1
00:00:04,993 --> 00:00:07,846
Děti, teď vám řeknu jeden neuvěřitelný příběh.
2
00:00:07,881 --> 00:00:10,700
Příběh o tom, jak jsem potkal vaši matku.
3
00:00:10,735 --> 00:00:13,097
Něco jsme provedli a ty nás trestáš?
4
00:00:13,132 --> 00:00:13,711
Ne.
5
00:00:13,746 --> 00:00:15,686
Jo, bude to trvat dlouho?
6
00:00:15,721 --> 00:00:19,795
Ano. Před pětadvaceti lety,
než jsem se stal otcem,
7
00:00:19,830 --> 00:00:22,027
jsem žil úplně jiným životem.
8
00:00:22,155 --> 00:00:22,994
How I Met Your Mother Jak jsem se
seznámil s vaší matkou Epizoda 1x01
9
00:00:23,029 --> 00:00:25,650
..:: czech subtitles by JaneWalk::.. janewalk.zde. cz
Časování na DVDrip: jingspiral
10
00:00:25,850 --> 00:00:27,974
Bylo to v roce 2005.
11
00:00:28,009 --> 00:00:30,893
Bylo mi 27, začínal jsem jako architekt
12
00:00:30,928 --> 00:00:33,963
a bydlel v New Yorku s Marshallem,
mým nejlepším kamarádem z vysoké.
13
00:00:33,998 --> 00:00:35,211
Žil jsem si dobře.
14
00:00:35,246 --> 00:00:38,177
A pak to celé strejda Marshall totálně podělal.
15
00:00:39,147 --> 00:00:40,901
Vezmeš si mě?
16
00:00:41,702 --> 00:00:42,777
Ano. Perfektní!
17
00:00:42,812 --> 00:00:44,980
A pak budete zasnoubení.
Otevřete šampanské.
18
00:00:45,015 --> 00:00:45,730
Připijete si.
19
00:00:45,765 --> 00:00:47,688
Budete se milovat v kuchyni na zemi.
20
00:00:47,723 --> 00:00:49,585
Nedělejte to v kuchyni na zemi.
21
00:00:49,620 --> 00:00:50,286
Jasně.
22
00:00:50,321 --> 00:00:51,867
Díky, žes mi to pomohl naplánovat, Tede.
23
00:00:51,902 --> 00:00:54,261
Kámo, děláš si srandu?
Ty a Lilly.
24
00:00:54,296 --> 00:00:56,849
Byl jsem u všech důležitých okamžiků vás dvou:
25
00:00:56,884 --> 00:01:01,553
večer, kdy jste se potkali, vaše první rande,
a tak dál.
26
00:01:01,588 --> 00:01:04,490
Jo, promiň.
Mysleli jsme, že spíš.
27
00:01:04,525 --> 00:01:05,561
To je fyzika, Marshalle.
28
00:01:05,596 --> 00:01:08,471
Když se hýbe spodní postel,
tak se ta vrchní hýbe taky.
29
00:01:09,841 --> 00:01:11,172
Můj bože.
30
00:01:12,033 --> 00:01:14,036
Dnes večer se zasnoubíš.
31
00:01:14,877 --> 00:01:17,699
Jo. Co máš večer v plánu?
32
00:01:18,180 --> 00:01:19,661
Co jsem měI v plánu?
33
00:01:19,696 --> 00:01:22,390
Strejdu Marshalla čekal nejdůležitější životní krok.
34
00:01:22,425 --> 00:01:23,266
A já?
35
00:01:23,301 --> 00:01:25,354
Já zavolal strejdovi Barneymu.
36
00:01:25,500 --> 00:01:28,793
Čau, víš, jak jsem vždycky jel
po polovičních asiatkách?
37
00:01:30,031 --> 00:01:34,139
No, tak teď mám nový favoritky... Libanonky.
38
00:01:34,174 --> 00:01:36,426
Libanonky a poloviční asiatky.
39
00:01:37,050 --> 00:01:38,445
Hej, nechceš dneska něco podniknout?
40
00:01:38,480 --> 00:01:41,733
Ok, setkáme se v baru za 15 minut.
A do obleku!
41
00:01:45,716 --> 00:01:46,928
Kde máš oblek?
42
00:01:46,963 --> 00:01:49,712
Aspoň jednou, když řeknu do obleku,
by sis ten oblek mohl oblíct.
43
00:01:49,747 --> 00:01:51,549
Jednou jsem to už udělal.
44
00:01:51,584 --> 00:01:53,802
To bylo jen sako!
45
00:01:54,754 --> 00:01:58,270
Víš, už od vysoké jsme Marshall, Lilly a já byli spolu.
46
00:01:58,484 --> 00:02:01,243
Teď už to bude jen Marshall a Lilly...
a já.
47
00:02:01,278 --> 00:02:02,940
Vezmou se, založí rodinu.
48
00:02:02,975 --> 00:02:07,807
A než se naděju, budu divnej svobodnej mládenec
ve středních letech, kterýmu jejich děcka říkaj strejda Ted.
49
00:02:09,908 --> 00:02:11,354
Už chápu, o co tu jde.
50
00:02:11,389 --> 00:02:13,823
Tys zapomněI, co jsem ti řekl tehdy,
když jsme se seznámili?
51
00:02:16,050 --> 00:02:18,668
Tede, naučím tě žít.
52
00:02:19,398 --> 00:02:21,390
Jsem Barney.
Potkali jsme se na záchodě.
53
00:02:21,425 --> 00:02:22,781
Aha. Jo.
54
00:02:22,816 --> 00:02:24,909
Lekce první: ohol si tu bradku.
55
00:02:24,944 --> 00:02:26,086
Nejde ke tvýmu obleku.
56
00:02:26,121 --> 00:02:28,940
- Já nemám oblek.
- Lekce druhá: pořiď si oblek.
57
00:02:28,975 --> 00:02:30,842
Obleky jsou pohodový.
Budeš frajer.
58
00:02:31,522 --> 00:02:36,090
Lekce třetí: nepřemýšlej o manželství,
dokud ti nebude 30.
59
00:02:36,650 --> 00:02:38,432
30. Jo. Máš pravdu.
60
00:02:38,467 --> 00:02:40,365
Prostě... tvůj nejlepší kámoš se zasnoubí
61
00:02:40,400 --> 00:02:41,643
a ty o tom začneš přemýšlet.
62
00:02:41,678 --> 00:02:43,429
Myslel jsem, že já jsem tvůj nejlepší kámoš.
63
00:02:43,829 --> 00:02:46,903
Tede, řekni, že jsem tvůj nejlepší kámoš.
64
00:02:47,950 --> 00:02:48,980
Jsi můj nejlepší kámoš, Barney.
65
00:02:49,015 --> 00:02:50,416
Dobře. Pak teda, jakožto tvůj nejlepší kámoš,
66
00:02:50,451 --> 00:02:51,817
navrhuju, abysme si zahráli hru,
které říkám
67
00:02:51,852 --> 00:02:53,985
- "Znáš už Teda?"
- Počkej. Ne, ne, ne.
68
00:02:54,020 --> 00:02:55,141
Nehrajeme "Znáš už Teda".
69
00:02:55,176 --> 00:02:56,607
Ahoj, znáš už Teda?
70
00:02:57,350 --> 00:02:59,830
Ahoj, já jsem Ted.
71
00:02:59,865 --> 00:03:00,720
Jasmína.
72
00:03:00,755 --> 00:03:02,366
To je krásné jméno.
73
00:03:02,401 --> 00:03:03,978
Díky. Je libanonské.
74
00:03:09,469 --> 00:03:10,871
Jsem hotová.
75
00:03:10,906 --> 00:03:12,574
Dneska jsme ve škole malovali rukama
76
00:03:12,609 --> 00:03:16,491
a pětiletej klučina se u mě dostal na další metu.
77
00:03:17,850 --> 00:03:19,586
Páni! Ty vaříš?
78
00:03:19,621 --> 00:03:21,322
Ano, vařím.
79
00:03:23,806 --> 00:03:25,108
Myslíš, že je to dobrý nápad?
80
00:03:25,143 --> 00:03:28,369
Po minulým pokusu jsi bez toho obočí
vypadal fakt strašidelně.
81
00:03:28,960 --> 00:03:29,750
Já to zvládnu.
82
00:03:29,785 --> 00:03:32,124
Dnešek bude plnej překvapení.
83
00:03:32,159 --> 00:03:34,588
Takže budou další překvapení?
Jako například?
84
00:03:34,750 --> 00:03:36,694
Marshall byl už v druhém ročníku vysoké,
85
00:03:36,729 --> 00:03:39,211
tak už mu přemýšlení za pochodu celkem šlo.
86
00:03:39,246 --> 00:03:40,570
Baaaaaaaaaaaaaaaaaf!
87
00:03:41,050 --> 00:03:42,401
A to je všechno.
88
00:03:44,207 --> 00:03:46,119
Musím jít... vařit.
89
00:03:46,850 --> 00:03:48,601
Mám z Marshalla radost, fakt.
90
00:03:48,636 --> 00:03:50,913
Prostě si teď nedokážu představit,
že bych se měI usadit.
91
00:03:50,948 --> 00:03:52,565
Myslíš, že se někdy oženíš?
92
00:03:52,950 --> 00:03:54,502
No, snad nakonec jo...
93
00:03:54,708 --> 00:03:57,757
někdy na podzim, asi v Central Parku.
94
00:03:58,400 --> 00:04:00,488
Jednoduchý obřad.
Napíšeme si vlastní sliby.
95
00:04:01,050 --> 00:04:02,670
S živou hudbou, ne DJem.
Lidi budou tancovat.
96
00:04:02,705 --> 00:04:04,423
Nebudu se tím trápit.
97
00:04:05,492 --> 00:04:07,920
Zatraceně, proč se musí Marshall zasnoubit?
98
00:04:08,631 --> 00:04:12,020
Jo, nic není víc sexy, než chlápek,
co si plánuje vlastní imaginární svatbu, co?
99
00:04:12,055 --> 00:04:15,690
- Vlastně... mně to připadá roztomilý.
- Tak to seš určitě opilá.
100
00:04:16,085 --> 00:04:17,626
Ještě jednu pro slečnu!
101
00:04:19,050 --> 00:04:20,405
Koukni, co mám.
102
00:04:24,391 --> 00:04:27,540
Zlato! Šampaňské.
103
00:04:28,787 --> 00:04:29,676
Jo.
104
00:04:31,168 --> 00:04:35,194
Ne. Už seš dost velkej na to,
aby ses bál otevřít šampaňské.
105
00:04:35,229 --> 00:04:36,912
- Já se nebojím.
- Tak to otevři.
106
00:04:36,947 --> 00:04:38,002
Fajn.
107
00:04:39,660 --> 00:04:40,881
Prosím, otevřeš to?
108
00:04:41,351 --> 00:04:43,163
Jsi neuvěřitelný, Marshalle.
109
00:04:43,198 --> 00:04:45,822
V životě každého chlapa jsou jen dvě veledůležité otázky.
110
00:04:45,857 --> 00:04:47,569
Jedna, kterou si plánujete celé měsíce.
111
00:04:47,604 --> 00:04:50,578
Ta druhá vám prostě jen tak vyklouzne,
když jste přiopitej v baru.
112
00:04:50,613 --> 00:04:51,935
Vezmeš si mě?
113
00:04:51,970 --> 00:04:53,383
Nechceš někdy někam vyrazit?
114
00:04:54,093 --> 00:04:56,075
Jasně, ty hlupáčku!
115
00:04:57,117 --> 00:04:59,886
Promiň, Carl je můj přítel.
116
00:05:02,367 --> 00:05:03,579
Jak to de, Carle?
117
00:05:07,851 --> 00:05:09,984
Slíbil jsem Tedovi,
že to neuděláme.
118
00:05:11,013 --> 00:05:13,771
VěděIs, že máte pod ledničkou koláček?
119
00:05:13,806 --> 00:05:15,434
Ne, ale to je jedno.
120
00:05:16,405 --> 00:05:18,087
Kde je to šampaňský?
121
00:05:18,808 --> 00:05:22,269
Chci si připít se svou snoubenkou.
122
00:05:25,150 --> 00:05:27,188
Proč jenom jsem se toho vždycky tak bál.
123
00:05:27,618 --> 00:05:29,200
Dyť o nic nejde, ne?
124
00:05:31,889 --> 00:05:33,502
Proč najednou tak vyšiluju?
125
00:05:33,537 --> 00:05:35,915
Je to šílený.
Ještě nejsem připravenej se usadit.
126
00:05:35,950 --> 00:05:38,459
Jak přišel Carl k libanonce?
127
00:05:39,000 --> 00:05:41,695
Plán zněI, nepřemýšlet o tom,
dokud ti není 30.
128
00:05:41,730 --> 00:05:43,930
Přesně.
Ten chlap ani nemá oblek.
129
00:05:44,500 --> 00:05:46,571
Navíc Marshall našel lásku svého života.
130
00:05:46,606 --> 00:05:48,607
I kdybych byl připravenej,
což nejsem...
131
00:05:48,642 --> 00:05:53,328
Ale kdybych byl, tak jako
"Ok, jsem připravenej. Kde je?"
132
00:05:57,650 --> 00:05:59,549
A najednou tam byla.
133
00:06:05,321 --> 00:06:07,169
Bylo to jako v těch starých filmech,
134
00:06:07,204 --> 00:06:10,560
kde námořník zahlédne přes parket dívku,
135
00:06:10,595 --> 00:06:13,539
otočí se na svýho kámoše a řekne:
"Vidíš tamtu holku?
136
00:06:13,574 --> 00:06:15,682
Tu si jednou vezmu. "
137
00:06:16,036 --> 00:06:18,581
Hej, Barney, vidíš tamtu holku?
138
00:06:18,616 --> 00:06:21,527
Jo. Hned poznáš,
že to má ráda pěkně divoký.
139
00:06:22,200 --> 00:06:23,175
Jdi ji pozdravit.
140
00:06:23,685 --> 00:06:25,127
Nemůžu ji jen tak pozdravit.
141
00:06:25,162 --> 00:06:26,363
Potřebuju plán.
142
00:06:26,398 --> 00:06:28,499
Počkám, až půjde na toaletu,
143
00:06:28,534 --> 00:06:30,570
pak se strategicky přemístím k jukeboxu...
144
00:06:30,605 --> 00:06:32,041
Ahoj, znáš už Teda?
145
00:06:36,116 --> 00:06:38,980
Nech mě hádat... Ted.
146
00:06:41,650 --> 00:06:44,069
Promiň, Lilly.
Moc mě to mrzí.
147
00:06:44,104 --> 00:06:45,363
Vemte nás do nemocnice.
148
00:06:46,363 --> 00:06:47,685
Vy jste ji uhodil?
149
00:06:49,366 --> 00:06:50,993
Uhodil? No prosím?
150
00:06:51,028 --> 00:06:54,073
Tenhle člověk mi ani nedokáže z legrace naplácat.
151
00:06:54,108 --> 00:06:56,753
On pořád "Zlato, nebolelo to?"
152
00:07:00,588 --> 00:07:03,188
- Páni, to je divný.
- Ne, ne, ne, ne! To je v pořádku.
153
00:07:03,223 --> 00:07:04,098
Pokračujte.
154
00:07:04,559 --> 00:07:06,905
Takže... u toho plácání...
155
00:07:06,940 --> 00:07:09,252
jste v pyžamu nebo nazí?
156
00:07:10,750 --> 00:07:11,661
A co vlastně děláš?
157
00:07:11,696 --> 00:07:13,870
Jsem reportérka Metro News One.
158
00:07:13,905 --> 00:07:16,110
No, tak trochu reportérka.
159
00:07:16,145 --> 00:07:18,614
Mám na starosti takový ty nepodstatný
hlouposti na konci zpráv.
160
00:07:18,649 --> 00:07:20,107
Znáš to... jako třeba...
161
00:07:20,688 --> 00:07:22,732
opice, co umí hrát na ukulele.
162
00:07:22,827 --> 00:07:24,922
Doufám, že brzo dostanu nějakou větší rybu.
163
00:07:24,957 --> 00:07:27,728
Větší jako... gorila, co hraje na basu?
164
00:07:28,509 --> 00:07:30,172
Promiň.
Moc ti to sluší.
165
00:07:34,200 --> 00:07:35,843
Tvoje kamarádky nevypadají moc šťastně.
166
00:07:35,878 --> 00:07:38,314
No, víš, na tu uprostřed se vykašlal její přítel.
167
00:07:38,349 --> 00:07:40,751
Takže pro dnešní večer je každej kluk "nepřítel".
168
00:07:41,105 --> 00:07:42,257
No jestli to tvým kamarádkám udělá radost,
169
00:07:42,292 --> 00:07:44,515
můžeš mi chrstnout do obličeje pití.
Mně to nevadí.
170
00:07:44,909 --> 00:07:46,527
To by bylo skvěIý!
171
00:07:47,050 --> 00:07:48,969
A ve filmu to vypadá jako legrace.
172
00:07:49,650 --> 00:07:51,252
Nechceš zajít v sobotu na večeři?
173
00:07:51,287 --> 00:07:52,478
Nemůžu.
174
00:07:52,513 --> 00:07:54,591
Jedu v pátek na týden do Orlanda.
175
00:07:54,626 --> 00:07:57,089
Kdosi se tam pokouší udělat
největší palačinku na světě
176
00:07:57,124 --> 00:07:58,459
A hádej, kdo to dostal?
177
00:07:58,494 --> 00:07:59,759
A to bude trvat týden?
178
00:07:59,794 --> 00:08:01,831
Jo, on ji taky bude jíst.
To bude další rekord.
179
00:08:02,215 --> 00:08:04,409
Hej! Kde seš tak dlouho?
180
00:08:05,245 --> 00:08:08,130
Vím, že si troufám,
ale co takhle zítra?
181
00:08:09,550 --> 00:08:12,074
Jo. Proč ne?
182
00:08:17,550 --> 00:08:18,606
Úchyle!
183
00:08:19,750 --> 00:08:20,917
To byla sranda.
184
00:08:22,228 --> 00:08:25,077
Od... počkej... mítnut!
185
00:08:25,112 --> 00:08:26,549
Odmítnula tě.
186
00:08:26,993 --> 00:08:28,286
Zítra jdeme na rande.
187
00:08:28,321 --> 00:08:30,835
Myslel jsem,
že zítra jdeme na laserovou bitvu.
188
00:08:30,870 --> 00:08:33,429
Jo, já se nechystal na laserovou bitvu.
189
00:08:36,650 --> 00:08:40,092
Další večer jsem ji vzal
do jednoho malého bistra v Brooklynu.
190
00:08:41,524 --> 00:08:43,853
To je ale hroznej modrej lesní roh.
191
00:08:43,888 --> 00:08:44,508
Jo.
192
00:08:44,859 --> 00:08:47,323
Vypadá jak šmoulí penis.
193
00:08:48,350 --> 00:08:50,033
Synu, rada pro tebe:
194
00:08:50,068 --> 00:08:53,685
když jdeš na první rande,
nemluv o "šmoulím penisu".
195
00:08:54,030 --> 00:08:56,234
Holky to obyčejně nemají rády.
196
00:08:57,657 --> 00:09:00,827
Ale tohle byla neobyčejná holka.
197
00:09:04,701 --> 00:09:05,459
Lilly?
198
00:09:07,103 --> 00:09:09,287
Jak dlouho tady už sedíš?
199
00:09:09,322 --> 00:09:11,284
Zasraná páska.
200
00:09:13,736 --> 00:09:18,075
Mami, tati, našel jsem budoucí
paní Mosbyovou.
201
00:09:18,110 --> 00:09:20,499
Marshalle, jak jsem vždycky popisoval
pro mě dokonalou ženu?
202
00:09:20,534 --> 00:09:23,383
No, moment... má ráda psy?
203
00:09:23,418 --> 00:09:24,639
Mám pět psů.
204
00:09:24,674 --> 00:09:25,825
Pije skotskou?
205
00:09:25,860 --> 00:09:28,877
Miluju skotskou, která už má věk na to,
aby si mohla objednat vlastní skotskou.
206
00:09:28,912 --> 00:09:30,935
Pamatuje si málo známé výroky z Lovců duchů?
207
00:09:30,970 --> 00:09:34,868
Rayi! Když se tě někdo zeptá,
jestli seš bůh, řekni, že jo!
208
00:09:36,049 --> 00:09:38,247
A to nejlepší na konec.
209
00:09:38,282 --> 00:09:40,846
Nechceš je?
Já nesnáším olivy.
210
00:09:40,881 --> 00:09:42,876
Nesnáší olivy! Úžasný!
211
00:09:42,911 --> 00:09:44,694
Olivová teorie.
212
00:09:44,729 --> 00:09:47,635
Olivová teorie je založena
na mých přátelích Marshallovi a Lilly.
213
00:09:47,670 --> 00:09:49,363
On nesnáší olivy, ona je miluje.
214
00:09:49,398 --> 00:09:51,342
Takovým zvláštním způsobem tvoří skvěIý pár.
215
00:09:51,377 --> 00:09:52,884
Dokonalá rovnováha.
216
00:09:53,880 --> 00:09:57,988
Víš, už celou věčnost mám v lednici sklenici oliv.
217
00:09:59,650 --> 00:10:01,237
Mohl bych tě jich zbavit.
218
00:10:02,691 --> 00:10:04,115
Jsou celý tvoje.
219
00:10:04,511 --> 00:10:06,249
A je to!
220
00:10:06,284 --> 00:10:09,074
A bude to až do rána.
221
00:10:10,750 --> 00:10:11,550
Ale moment.
222
00:10:11,585 --> 00:10:14,230
Teprve bude půI jedenácté.
Co se stalo?
223
00:10:15,186 --> 00:10:18,452
Musím si sehnat nějakej takovej modrej lesní roh,
ať si ho můžu pověsit nad krb.
224
00:10:18,487 --> 00:10:20,052
Musí být modrej.
Musí být lesní.
225
00:10:20,087 --> 00:10:21,617
- Zelenej klarinet ne?
- Ne-e.
226
00:10:21,652 --> 00:10:23,507
Aale... Ani fialovou tubu?
227
00:10:23,542 --> 00:10:25,363
Jenom šmoulí penis nebo nic.
228
00:10:26,691 --> 00:10:27,627
Konečně!
229
00:10:27,662 --> 00:10:28,777
Máme skokana.
230
00:10:28,812 --> 00:10:30,816
Nějakej šílenec na mostě na Manhattanu.
231
00:10:30,851 --> 00:10:32,429
Jedem. Dali ti to.
232
00:10:32,950 --> 00:10:35,323
Dobře.
Hned tam budu.
233
00:10:36,504 --> 00:10:37,760
Promiň.
234
00:10:38,641 --> 00:10:40,746
Dneska jsem se skvěle bavila.
235
00:10:41,850 --> 00:10:42,882
Jo.
236
00:10:42,917 --> 00:10:45,000
A? Políbils ji?
237
00:10:45,364 --> 00:10:47,237
Ne. Nebyla to ta pravá chvíle.
238
00:10:47,272 --> 00:10:49,620
Tahle ženská by se mohla stát mou manželkou.
239
00:10:49,655 --> 00:10:51,204
Chci, aby naše první pusa byla úžasná.
240
00:10:51,239 --> 00:10:54,043
Tede, to je tak sladký.
241
00:10:54,423 --> 00:10:56,587
Takže jsi z toho jako zbabělec vycouval.
242
00:10:58,340 --> 00:11:00,463
Cože? Já nevycouval.
243
00:11:00,498 --> 00:11:01,091
Víš co?
244
00:11:01,126 --> 00:11:03,565
Rady o první puse mi nemusí dávat nějakej pirát,
245
00:11:03,600 --> 00:11:06,147
kterej nebyl nezadanej od prvního týdne na výšce.
246
00:11:06,182 --> 00:11:08,695
Každej, kdo je nezadanej,
by ti řekl to samý.
247
00:11:08,730 --> 00:11:11,284
Dokonce i ten největší blbec na světě.
248
00:11:11,319 --> 00:11:13,839
A jestli nevěříš mně,
tak mu zavolej.
249
00:11:15,683 --> 00:11:16,444
Čau, posero.
250
00:11:16,479 --> 00:11:18,264
Jaký je nehraní laserový bitvy?
251
00:11:18,299 --> 00:11:20,050
Protože laserová bitva je úžasná!
252
00:11:20,609 --> 00:11:22,930
Já tě zabil, Connere!
Nechtěj, abych dostal tvou matku!
253
00:11:22,965 --> 00:11:25,100
Poslouchej.
Potřebuju slyšet tvůj názor.
254
00:11:25,135 --> 00:11:26,727
Ok, setkáme se v baru za 15 minut.
255
00:11:26,762 --> 00:11:27,859
A do obleku!
256
00:11:29,200 --> 00:11:31,339
Takže oni si myslí,
že jsem zbaběle vycouval.
257
00:11:31,374 --> 00:11:32,456
Co si myslíš ty?
258
00:11:32,491 --> 00:11:36,460
Nechápu, že pořád nemáš oblek.
259
00:11:37,581 --> 00:11:38,886
Ani mi nedala signál.
260
00:11:38,921 --> 00:11:43,017
A co, to na tebe má jako mrkat morseovkou?
261
00:11:43,052 --> 00:11:47,113
"Tede... dej mi pusu. "
Ne! Prostě ji políbíš!
262
00:11:47,148 --> 00:11:49,207
Ne, pokud ti nedá signál.
263
00:11:52,321 --> 00:11:54,422
Dal mi Marshall signál?
264
00:11:54,457 --> 00:11:56,523
Ne! Přísahám, nedal.
265
00:11:58,461 --> 00:11:59,841
Ale, vidíš, aspoň budu dnes moct
266
00:11:59,876 --> 00:12:01,221
usnout s vědomím, že s Marshallem
267
00:12:01,256 --> 00:12:02,309
to nikdy nevyjde.
268
00:12:02,344 --> 00:12:03,363
MěIs ji políbit.
269
00:12:03,970 --> 00:12:05,452
MěI jsem ji políbit.
270
00:12:05,487 --> 00:12:07,642
No, možná až se za týden vrátí z Orlanda.
271
00:12:07,677 --> 00:12:10,042
Za týden? U takhle žhavý holky je to jako rok.
272
00:12:10,077 --> 00:12:11,275
Zapomene na tebe.
273
00:12:11,310 --> 00:12:14,787
Zapamatuj si moje slova:
tuhle už nikdy neuvidíš.
274
00:12:15,267 --> 00:12:16,424
Támhle je.
275
00:12:16,459 --> 00:12:19,601
Kočka. Hej, Carle, zesil to.
276
00:12:19,636 --> 00:12:21,688
...přemluvili, aby si to rozmyslel.
277
00:12:21,723 --> 00:12:23,807
V tu chvíli muž slezl z římsy,
278
00:12:23,842 --> 00:12:26,621
čímž tento bizarní příběh skončil dobře.
279
00:12:26,656 --> 00:12:29,400
- Pro Metro One News...
- On neskočil.
280
00:12:31,115 --> 00:12:32,487
Musím ji políbit.
281
00:12:32,872 --> 00:12:33,642
Hned.
282
00:12:33,677 --> 00:12:35,085
Hele, kámo. Je půInoc.
283
00:12:35,120 --> 00:12:39,037
Jakožto tvůj budoucí právník ti říkám,
že je to šílený.
284
00:12:39,072 --> 00:12:40,550
Nikdy jsem neudělal nic šílenýho.
285
00:12:40,585 --> 00:12:43,236
Vždycky čekám na tu správnou chvíli, plánuju to.
286
00:12:43,645 --> 00:12:44,636
Ráno odjíždí.
287
00:12:44,671 --> 00:12:46,234
Tohle je možná ta jediná chvíle,
kterou mám.
288
00:12:46,834 --> 00:12:48,161
Udělám to, co ten chlap neudělal.
289
00:12:48,196 --> 00:12:49,929
Jdu do toho!
290
00:12:50,931 --> 00:12:52,175
No, to asi nebyla nejlepší metafora,
291
00:12:52,210 --> 00:12:53,778
protože pro mě to znamená se zamilovat a oženit
292
00:12:53,813 --> 00:12:55,914
a pro něho... zemřít.
293
00:12:56,867 --> 00:12:58,640
Vlastně je to dokonalá metafora.
294
00:12:59,225 --> 00:13:01,427
Mimochodem, už jsem vám pogratuloval?
295
00:13:03,105 --> 00:13:04,635
Jdu na to.
296
00:13:04,970 --> 00:13:05,860
Jdeme.
297
00:13:05,895 --> 00:13:07,730
- Jo.
- Jdeme s tebou.
298
00:13:08,700 --> 00:13:09,618
Barney?
299
00:13:11,070 --> 00:13:13,395
Dobře, ale jen pod jednou podmínkou.
300
00:13:14,900 --> 00:13:17,168
No podívejme, ty pěknej mizero.
Oblíkl sis oblek!
301
00:13:17,203 --> 00:13:19,437
Tohle musím stoprocentně napsat do svýho blogu!
302
00:13:20,738 --> 00:13:21,440
Zastavte.
303
00:13:21,475 --> 00:13:22,978
Zastavte tady.
304
00:13:24,500 --> 00:13:25,904
Musím něco udělat.
305
00:13:26,758 --> 00:13:28,841
Promiňte. Omluvte mě. Vteřinku.
306
00:13:29,321 --> 00:13:30,533
Dobrou chuť.
307
00:13:32,816 --> 00:13:34,230
Jeďte! Jeďte! Jeďte!
308
00:13:37,088 --> 00:13:39,017
Všichni dávají květiny.
309
00:13:46,018 --> 00:13:47,065
Tak jo.
310
00:13:47,100 --> 00:13:48,353
Chvíle pravdy.
311
00:13:49,323 --> 00:13:50,351
Držte mi pěsti.
312
00:13:50,386 --> 00:13:53,321
Ted si to rozdá s televizní reportérkou.
313
00:13:53,356 --> 00:13:55,880
"A je tam. " Ok.
314
00:13:59,019 --> 00:14:00,968
Polib ji, Tede!
Pěkně ji polib!
315
00:14:01,003 --> 00:14:02,361
Dej jí pořádnýho cucáka!
316
00:14:02,396 --> 00:14:04,581
Marshalle, zapamatuj si tuhle noc.
317
00:14:04,616 --> 00:14:06,881
Až mi půjdeš na svatbu za svědka
a budeš mít proslov,
318
00:14:06,916 --> 00:14:09,085
budeš o tom vyprávět.
319
00:14:10,808 --> 00:14:12,537
Jaktože on bude svědek?
320
00:14:12,572 --> 00:14:14,716
Já jsem tvůj nejlepší kámoš!
321
00:14:15,694 --> 00:14:19,312
Když jsem se blížil ke dveřím,
napadaly mě miliony věcí.
322
00:14:19,347 --> 00:14:21,897
Naneštěští kromě jedné.
323
00:14:21,932 --> 00:14:23,750
Mám pět psů.
324
00:14:25,850 --> 00:14:27,335
To není dobrý. To není dobrý.
325
00:14:27,370 --> 00:14:29,072
- Ne!
- Vrať se tam!
326
00:14:29,107 --> 00:14:30,774
Máš na sobě oblek!
327
00:14:34,192 --> 00:14:35,519
Tede?
328
00:14:36,556 --> 00:14:37,457
Ahoj.
329
00:14:40,080 --> 00:14:41,534
Já jen...
330
00:14:45,750 --> 00:14:47,057
Pojď nahoru.
331
00:14:49,451 --> 00:14:50,303
A je tam.
332
00:14:51,683 --> 00:14:52,660
No...
333
00:14:52,695 --> 00:14:56,002
Ranjite... tys to určitě dělal s libanonkou.
334
00:14:56,037 --> 00:14:58,301
Ok, víc Barneyho už nesnesu.
335
00:14:58,336 --> 00:15:00,980
Jdu se podívat,
jestli v té kavárně mají záchody.
336
00:15:01,730 --> 00:15:04,726
Já jsem ve skutečnosti z Bangladéše.
337
00:15:04,761 --> 00:15:06,747
Tamní ženský jsou sexy?
338
00:15:06,782 --> 00:15:08,733
Tohle je fotka mojí ženy.
339
00:15:10,799 --> 00:15:12,833
Obyčejný "ne" by stačilo.
340
00:15:14,065 --> 00:15:15,533
Je půvabná.
341
00:15:16,844 --> 00:15:21,708
Tak Tede, co tě přivádí do Brooklynu
v jednu ráno v obleku?
342
00:15:22,950 --> 00:15:24,930
Jen jsem doufal...
343
00:15:25,700 --> 00:15:27,168
že dostanu ty olivy...
344
00:15:27,639 --> 00:15:29,092
o kterých jsi mi říkala.
345
00:15:29,793 --> 00:15:32,279
Dal by sis ty olivy s trochou ginu a vermutu?
346
00:15:32,813 --> 00:15:34,906
Chceš mě opít?
347
00:15:39,042 --> 00:15:40,394
Pro začátek.
348
00:15:48,042 --> 00:15:51,624
Marshalle, ta olivová teorie,
založená na tobě a Lilly...
349
00:15:51,659 --> 00:15:53,217
Ty nenávidíš olivy.
350
00:15:53,252 --> 00:15:55,276
Lilly je miluje.
Ty je nemůžeš vystát.
351
00:15:55,311 --> 00:15:56,653
Jo. Nesnáším olivy.
352
00:15:56,688 --> 00:16:01,524
Před dvěma týdny ve španěIský baru na 79. ulici
jsi měI talíř oliv... to bylo co?
353
00:16:04,950 --> 00:16:08,093
Musíš přísahat,
že to zůstane mezi náma.
354
00:16:08,128 --> 00:16:10,186
- Přísahám.
- Přísahám.
355
00:16:12,179 --> 00:16:14,469
Na našem prvním rande jsem si objednal
řeckej salát.
356
00:16:14,504 --> 00:16:16,725
Lilly se mě zeptala,
jestli si může vzít moje olivy.
357
00:16:16,760 --> 00:16:21,259
- Já na to: "Jasně, já nesnáším olivy. "
- Ale ty máš rád olivy.
358
00:16:21,294 --> 00:16:23,814
Bylo mi 18, víš?
Byl jsem panic.
359
00:16:23,849 --> 00:16:27,201
Celej život jsem čekal na holku,
která bude chtít moje olivy.
360
00:16:28,358 --> 00:16:30,923
Marshalle, dám ti předčasnej svatební dar.
361
00:16:31,514 --> 00:16:33,168
Nežeň se.
362
00:16:41,850 --> 00:16:43,859
Ta tvoje olivová teorie se mi asi líbí.
363
00:16:44,450 --> 00:16:46,639
Mně se asi líbí tvůj novej lesní roh.
364
00:16:47,689 --> 00:16:49,587
Asi se mi líbí tvůj nos.
365
00:16:50,858 --> 00:16:52,882
Asi jsem se do tebe zamiloval.
366
00:16:52,917 --> 00:16:55,708
Cože? Cože? Cože?
367
00:16:56,450 --> 00:16:58,250
No tak, kámo, říkals,
že tě bolí břicho, ne?
368
00:16:58,285 --> 00:16:59,621
Ty víš kvůli čemu.
369
00:16:59,656 --> 00:17:00,352
Z hladu.
370
00:17:00,387 --> 00:17:02,135
Máš chuť něco zažít.
371
00:17:02,170 --> 00:17:03,883
Máš chuť na něco novýho.
372
00:17:03,918 --> 00:17:06,049
Chuť na olivy.
373
00:17:06,488 --> 00:17:09,283
Ale bojíš se s tím něco udělat.
374
00:17:09,318 --> 00:17:11,216
Jo, já mám strach?
375
00:17:12,808 --> 00:17:15,294
Když si představím,
že prožiju zbytek života s Lilly...
376
00:17:15,904 --> 00:17:18,921
zavážu se, navždy, a žádné jiné ženské...
377
00:17:19,521 --> 00:17:21,454
tak mě to ani trochu neděsí.
378
00:17:22,206 --> 00:17:24,268
Já si tu holku vezmu.
379
00:17:25,732 --> 00:17:26,967
Lilly.
380
00:17:27,919 --> 00:17:29,704
Lilly, já mám rád olivy.
381
00:17:30,494 --> 00:17:32,307
To nějak zvládneme.
382
00:17:44,572 --> 00:17:46,946
Takže do Orlanda.
Půjdeš do Disneworldu?
383
00:17:48,650 --> 00:17:50,369
Ty mě miluješ?
384
00:17:51,079 --> 00:17:53,240
Nemůžu uvěřit, že jsem to řekl.
385
00:17:53,275 --> 00:17:55,401
Proč jsem to řekl?
Kdo to říká?
386
00:17:55,941 --> 00:17:57,369
MěI bych jít.
387
00:17:57,404 --> 00:17:58,721
Stůj.
388
00:17:58,756 --> 00:18:00,038
Počkej.
389
00:18:02,652 --> 00:18:04,853
Tyhle jsem ti slíbila.
390
00:18:04,888 --> 00:18:07,054
Olivy.
Díky. Miluju tě.
391
00:18:07,089 --> 00:18:09,125
Co to se mnou je?
392
00:18:10,942 --> 00:18:12,105
Proč tady pořád sedíme?
393
00:18:12,140 --> 00:18:13,841
Pojedem. Ještě můžem něco stihnout.
394
00:18:13,876 --> 00:18:14,704
Co říkáš, Lil?
395
00:18:14,739 --> 00:18:17,390
Jůů hůů hůů a flašku rumu?
396
00:18:19,932 --> 00:18:21,164
Protože jsi pirát.
397
00:18:21,609 --> 00:18:23,563
Tak jo, pryč s páskou.
398
00:18:24,050 --> 00:18:26,355
Nemůžeme Teda jen tak opustit.
399
00:18:26,390 --> 00:18:29,246
Jestli mu to tam nahoře nevyjde,
bude potřebovat podporu.
400
00:18:29,281 --> 00:18:30,885
Už je tam tak 20 minut.
401
00:18:30,920 --> 00:18:32,455
Myslíš, že to dělají?
402
00:18:32,490 --> 00:18:33,927
Myslíš, že to dělají před těma psama?
403
00:18:33,962 --> 00:18:35,290
Na pejska.
404
00:18:35,634 --> 00:18:37,753
Na koleji jsme měli jednu takovou holku,
měla zlatýho retrívra...
405
00:18:37,788 --> 00:18:40,294
Tak jo, můžem jít do baru.
Jenom už nemluvte.
406
00:18:40,329 --> 00:18:41,528
Jedem, Ranjite.
407
00:18:47,150 --> 00:18:49,021
Až tohle budeš vyprávět svým kamarádkám,
408
00:18:49,056 --> 00:18:51,185
mohla bys nepoužít slovo "blázen"?
409
00:18:51,570 --> 00:18:54,258
Radši bych "potrhlý".
410
00:18:54,450 --> 00:18:56,869
Dobrou... blázne.
411
00:19:01,272 --> 00:19:02,014
SkvěIý.
412
00:19:02,049 --> 00:19:03,831
Jak se dostanu na metro?
413
00:19:04,236 --> 00:19:08,360
Dva bloky tudy a pak doprava.
414
00:19:11,750 --> 00:19:13,015
Víš co?
415
00:19:14,450 --> 00:19:16,160
Už mám dost toho být nezadanej.
416
00:19:16,629 --> 00:19:18,037
Nejde mi to.
417
00:19:18,072 --> 00:19:21,904
Zjevně asi nemůžu říct ženě,
kterou jsem zrovna potkal, že ji miluju.
418
00:19:21,939 --> 00:19:24,822
Ale... sere mě to, že nemůžu.
419
00:19:26,203 --> 00:19:27,095
Něco ti řeknu.
420
00:19:27,130 --> 00:19:31,054
Pokud ženská... ne ty, jenom hypoteticky...
421
00:19:31,089 --> 00:19:32,917
se mnou vydrží tenhle začátek,
422
00:19:33,902 --> 00:19:35,560
myslím, že bych byl zatraceně dobrej manžel.
423
00:19:35,595 --> 00:19:37,408
Protože to mi jde,
424
00:19:37,443 --> 00:19:41,051
jako rozesmívat ji a být dobrej táta.
425
00:19:42,371 --> 00:19:44,627
A venčení jejích pěti hypotetických psů.
426
00:19:46,388 --> 00:19:47,745
Dobře líbat.
427
00:19:49,150 --> 00:19:50,880
Každej si myslí, že dobře líbá.
428
00:19:50,915 --> 00:19:52,518
Já mám doporučení.
429
00:19:53,750 --> 00:19:54,899
Dobrou noc, Tede.
430
00:20:01,400 --> 00:20:03,749
A taky mám dobrej stisk ruky.
431
00:20:03,784 --> 00:20:06,315
To je fakt dobrej stisk.
432
00:20:09,850 --> 00:20:11,020
A to je celý.
433
00:20:11,055 --> 00:20:12,939
Už ji asi nikdy neuvidím.
434
00:20:15,750 --> 00:20:16,722
Cože?
435
00:20:16,757 --> 00:20:17,962
To byl ten signál.
436
00:20:17,997 --> 00:20:21,902
To, jak jste si tak dlouho tiskli ruce.
MěIs ji políbit.
437
00:20:22,147 --> 00:20:24,199
Neexistuje žádnej signál.
438
00:20:24,601 --> 00:20:26,514
Ale jo, to byl ten signál.
439
00:20:27,305 --> 00:20:28,557
Signál.
440
00:20:29,571 --> 00:20:31,332
Carle, děkuju.
441
00:20:31,367 --> 00:20:33,093
Tohle udělám já.
442
00:20:34,068 --> 00:20:36,633
Mimochodem, měIs ji políbit.
443
00:20:36,988 --> 00:20:39,132
Carle! Vy jste tam nebyli.
444
00:20:40,850 --> 00:20:43,710
To mě rozpálilo.
445
00:20:44,070 --> 00:20:45,338
Lidi, věřte mi.
446
00:20:45,373 --> 00:20:46,948
Já ten signál viděI.
447
00:20:46,983 --> 00:20:48,762
To nebyl ten správnej.
448
00:20:48,797 --> 00:20:50,542
Jo, Tede, dost už, ano.
449
00:20:51,793 --> 00:20:55,121
- Na mou snoubenku.
- Na budoucnost.
450
00:20:55,156 --> 00:20:57,034
Na tu zatracenou noc!
451
00:21:00,251 --> 00:21:02,964
To nebyl ten správnej signál.
452
00:21:03,717 --> 00:21:05,385
O pár let později jsem se jí na to zeptal.
453
00:21:05,420 --> 00:21:07,267
A jo, byl to ten signál.
454
00:21:07,302 --> 00:21:09,079
MěI jsem ji políbit.
455
00:21:09,114 --> 00:21:11,041
Ale to je právě to zajímavý na osudu.
456
00:21:11,076 --> 00:21:13,165
Stane se to, ať už to plánujete nebo ne.
457
00:21:13,200 --> 00:21:15,612
Myslel jsem si, že tu holku už nikdy neuvidím,
458
00:21:15,647 --> 00:21:17,747
ale prostě jsem stál moc blízko skládačky,
459
00:21:17,782 --> 00:21:19,813
tak jsem neviděI, že už to začíná zapadat.
460
00:21:19,848 --> 00:21:24,407
Protože to, děti, byl příběh o tom,
jak jsem se seznámil s vaší tetou Robin.
461
00:21:25,798 --> 00:21:27,095
Tetou Robin?
462
00:21:27,130 --> 00:21:29,215
Myslela jsem, že to bylo o tom,
jak jsi se seznámil s mamkou!
463
00:21:29,250 --> 00:21:31,347
Klídek. K tomu se dostanu.
464
00:21:31,692 --> 00:21:35,569
Jak už jsem řekl, bude to dlouhý příběh.