1 00:00:04,993 --> 00:00:07,846 Děti, teď vám řeknu jeden neuvěřitelný příběh. 2 00:00:07,881 --> 00:00:10,700 Příběh o tom, jak jsem potkal vaši matku. 3 00:00:10,735 --> 00:00:13,097 Něco jsme provedli a ty nás trestáš? 4 00:00:13,132 --> 00:00:13,711 Ne. 5 00:00:13,746 --> 00:00:15,686 Jo, bude to trvat dlouho? 6 00:00:15,721 --> 00:00:19,795 Ano. Před pětadvaceti lety, než jsem se stal otcem, 7 00:00:19,830 --> 00:00:22,027 jsem žil úplně jiným životem. 8 00:00:22,155 --> 00:00:22,994 How I Met Your Mother Jak jsem se seznámil s vaší matkou Epizoda 1x01 9 00:00:23,029 --> 00:00:25,650 ..:: czech subtitles by JaneWalk::.. janewalk.zde. cz Časování na DVDrip: jingspiral 10 00:00:25,850 --> 00:00:27,974 Bylo to v roce 2005. 11 00:00:28,009 --> 00:00:30,893 Bylo mi 27, začínal jsem jako architekt 12 00:00:30,928 --> 00:00:33,963 a bydlel v New Yorku s Marshallem, mým nejlepším kamarádem z vysoké. 13 00:00:33,998 --> 00:00:35,211 Žil jsem si dobře. 14 00:00:35,246 --> 00:00:38,177 A pak to celé strejda Marshall totálně podělal. 15 00:00:39,147 --> 00:00:40,901 Vezmeš si mě? 16 00:00:41,702 --> 00:00:42,777 Ano. Perfektní! 17 00:00:42,812 --> 00:00:44,980 A pak budete zasnoubení. Otevřete šampanské. 18 00:00:45,015 --> 00:00:45,730 Připijete si. 19 00:00:45,765 --> 00:00:47,688 Budete se milovat v kuchyni na zemi. 20 00:00:47,723 --> 00:00:49,585 Nedělejte to v kuchyni na zemi. 21 00:00:49,620 --> 00:00:50,286 Jasně. 22 00:00:50,321 --> 00:00:51,867 Díky, žes mi to pomohl naplánovat, Tede. 23 00:00:51,902 --> 00:00:54,261 Kámo, děláš si srandu? Ty a Lilly. 24 00:00:54,296 --> 00:00:56,849 Byl jsem u všech důležitých okamžiků vás dvou: 25 00:00:56,884 --> 00:01:01,553 večer, kdy jste se potkali, vaše první rande, a tak dál. 26 00:01:01,588 --> 00:01:04,490 Jo, promiň. Mysleli jsme, že spíš. 27 00:01:04,525 --> 00:01:05,561 To je fyzika, Marshalle. 28 00:01:05,596 --> 00:01:08,471 Když se hýbe spodní postel, tak se ta vrchní hýbe taky. 29 00:01:09,841 --> 00:01:11,172 Můj bože. 30 00:01:12,033 --> 00:01:14,036 Dnes večer se zasnoubíš. 31 00:01:14,877 --> 00:01:17,699 Jo. Co máš večer v plánu? 32 00:01:18,180 --> 00:01:19,661 Co jsem měI v plánu? 33 00:01:19,696 --> 00:01:22,390 Strejdu Marshalla čekal nejdůležitější životní krok. 34 00:01:22,425 --> 00:01:23,266 A já? 35 00:01:23,301 --> 00:01:25,354 Já zavolal strejdovi Barneymu. 36 00:01:25,500 --> 00:01:28,793 Čau, víš, jak jsem vždycky jel po polovičních asiatkách? 37 00:01:30,031 --> 00:01:34,139 No, tak teď mám nový favoritky... Libanonky. 38 00:01:34,174 --> 00:01:36,426 Libanonky a poloviční asiatky. 39 00:01:37,050 --> 00:01:38,445 Hej, nechceš dneska něco podniknout? 40 00:01:38,480 --> 00:01:41,733 Ok, setkáme se v baru za 15 minut. A do obleku! 41 00:01:45,716 --> 00:01:46,928 Kde máš oblek? 42 00:01:46,963 --> 00:01:49,712 Aspoň jednou, když řeknu do obleku, by sis ten oblek mohl oblíct. 43 00:01:49,747 --> 00:01:51,549 Jednou jsem to už udělal. 44 00:01:51,584 --> 00:01:53,802 To bylo jen sako! 45 00:01:54,754 --> 00:01:58,270 Víš, už od vysoké jsme Marshall, Lilly a já byli spolu. 46 00:01:58,484 --> 00:02:01,243 Teď už to bude jen Marshall a Lilly... a já. 47 00:02:01,278 --> 00:02:02,940 Vezmou se, založí rodinu. 48 00:02:02,975 --> 00:02:07,807 A než se naděju, budu divnej svobodnej mládenec ve středních letech, kterýmu jejich děcka říkaj strejda Ted. 49 00:02:09,908 --> 00:02:11,354 Už chápu, o co tu jde. 50 00:02:11,389 --> 00:02:13,823 Tys zapomněI, co jsem ti řekl tehdy, když jsme se seznámili? 51 00:02:16,050 --> 00:02:18,668 Tede, naučím tě žít. 52 00:02:19,398 --> 00:02:21,390 Jsem Barney. Potkali jsme se na záchodě. 53 00:02:21,425 --> 00:02:22,781 Aha. Jo. 54 00:02:22,816 --> 00:02:24,909 Lekce první: ohol si tu bradku. 55 00:02:24,944 --> 00:02:26,086 Nejde ke tvýmu obleku. 56 00:02:26,121 --> 00:02:28,940 - Já nemám oblek. - Lekce druhá: pořiď si oblek. 57 00:02:28,975 --> 00:02:30,842 Obleky jsou pohodový. Budeš frajer. 58 00:02:31,522 --> 00:02:36,090 Lekce třetí: nepřemýšlej o manželství, dokud ti nebude 30. 59 00:02:36,650 --> 00:02:38,432 30. Jo. Máš pravdu. 60 00:02:38,467 --> 00:02:40,365 Prostě... tvůj nejlepší kámoš se zasnoubí 61 00:02:40,400 --> 00:02:41,643 a ty o tom začneš přemýšlet. 62 00:02:41,678 --> 00:02:43,429 Myslel jsem, že já jsem tvůj nejlepší kámoš. 63 00:02:43,829 --> 00:02:46,903 Tede, řekni, že jsem tvůj nejlepší kámoš. 64 00:02:47,950 --> 00:02:48,980 Jsi můj nejlepší kámoš, Barney. 65 00:02:49,015 --> 00:02:50,416 Dobře. Pak teda, jakožto tvůj nejlepší kámoš, 66 00:02:50,451 --> 00:02:51,817 navrhuju, abysme si zahráli hru, které říkám 67 00:02:51,852 --> 00:02:53,985 - "Znáš už Teda?" - Počkej. Ne, ne, ne. 68 00:02:54,020 --> 00:02:55,141 Nehrajeme "Znáš už Teda". 69 00:02:55,176 --> 00:02:56,607 Ahoj, znáš už Teda? 70 00:02:57,350 --> 00:02:59,830 Ahoj, já jsem Ted. 71 00:02:59,865 --> 00:03:00,720 Jasmína. 72 00:03:00,755 --> 00:03:02,366 To je krásné jméno. 73 00:03:02,401 --> 00:03:03,978 Díky. Je libanonské. 74 00:03:09,469 --> 00:03:10,871 Jsem hotová. 75 00:03:10,906 --> 00:03:12,574 Dneska jsme ve škole malovali rukama 76 00:03:12,609 --> 00:03:16,491 a pětiletej klučina se u mě dostal na další metu. 77 00:03:17,850 --> 00:03:19,586 Páni! Ty vaříš? 78 00:03:19,621 --> 00:03:21,322 Ano, vařím. 79 00:03:23,806 --> 00:03:25,108 Myslíš, že je to dobrý nápad? 80 00:03:25,143 --> 00:03:28,369 Po minulým pokusu jsi bez toho obočí vypadal fakt strašidelně. 81 00:03:28,960 --> 00:03:29,750 Já to zvládnu. 82 00:03:29,785 --> 00:03:32,124 Dnešek bude plnej překvapení. 83 00:03:32,159 --> 00:03:34,588 Takže budou další překvapení? Jako například? 84 00:03:34,750 --> 00:03:36,694 Marshall byl už v druhém ročníku vysoké, 85 00:03:36,729 --> 00:03:39,211 tak už mu přemýšlení za pochodu celkem šlo. 86 00:03:39,246 --> 00:03:40,570 Baaaaaaaaaaaaaaaaaf! 87 00:03:41,050 --> 00:03:42,401 A to je všechno. 88 00:03:44,207 --> 00:03:46,119 Musím jít... vařit. 89 00:03:46,850 --> 00:03:48,601 Mám z Marshalla radost, fakt. 90 00:03:48,636 --> 00:03:50,913 Prostě si teď nedokážu představit, že bych se měI usadit. 91 00:03:50,948 --> 00:03:52,565 Myslíš, že se někdy oženíš? 92 00:03:52,950 --> 00:03:54,502 No, snad nakonec jo... 93 00:03:54,708 --> 00:03:57,757 někdy na podzim, asi v Central Parku. 94 00:03:58,400 --> 00:04:00,488 Jednoduchý obřad. Napíšeme si vlastní sliby. 95 00:04:01,050 --> 00:04:02,670 S živou hudbou, ne DJem. Lidi budou tancovat. 96 00:04:02,705 --> 00:04:04,423 Nebudu se tím trápit. 97 00:04:05,492 --> 00:04:07,920 Zatraceně, proč se musí Marshall zasnoubit? 98 00:04:08,631 --> 00:04:12,020 Jo, nic není víc sexy, než chlápek, co si plánuje vlastní imaginární svatbu, co? 99 00:04:12,055 --> 00:04:15,690 - Vlastně... mně to připadá roztomilý. - Tak to seš určitě opilá. 100 00:04:16,085 --> 00:04:17,626 Ještě jednu pro slečnu! 101 00:04:19,050 --> 00:04:20,405 Koukni, co mám. 102 00:04:24,391 --> 00:04:27,540 Zlato! Šampaňské. 103 00:04:28,787 --> 00:04:29,676 Jo. 104 00:04:31,168 --> 00:04:35,194 Ne. Už seš dost velkej na to, aby ses bál otevřít šampaňské. 105 00:04:35,229 --> 00:04:36,912 - Já se nebojím. - Tak to otevři. 106 00:04:36,947 --> 00:04:38,002 Fajn. 107 00:04:39,660 --> 00:04:40,881 Prosím, otevřeš to? 108 00:04:41,351 --> 00:04:43,163 Jsi neuvěřitelný, Marshalle. 109 00:04:43,198 --> 00:04:45,822 V životě každého chlapa jsou jen dvě veledůležité otázky. 110 00:04:45,857 --> 00:04:47,569 Jedna, kterou si plánujete celé měsíce. 111 00:04:47,604 --> 00:04:50,578 Ta druhá vám prostě jen tak vyklouzne, když jste přiopitej v baru. 112 00:04:50,613 --> 00:04:51,935 Vezmeš si mě? 113 00:04:51,970 --> 00:04:53,383 Nechceš někdy někam vyrazit? 114 00:04:54,093 --> 00:04:56,075 Jasně, ty hlupáčku! 115 00:04:57,117 --> 00:04:59,886 Promiň, Carl je můj přítel. 116 00:05:02,367 --> 00:05:03,579 Jak to de, Carle? 117 00:05:07,851 --> 00:05:09,984 Slíbil jsem Tedovi, že to neuděláme. 118 00:05:11,013 --> 00:05:13,771 VěděIs, že máte pod ledničkou koláček? 119 00:05:13,806 --> 00:05:15,434 Ne, ale to je jedno. 120 00:05:16,405 --> 00:05:18,087 Kde je to šampaňský? 121 00:05:18,808 --> 00:05:22,269 Chci si připít se svou snoubenkou. 122 00:05:25,150 --> 00:05:27,188 Proč jenom jsem se toho vždycky tak bál. 123 00:05:27,618 --> 00:05:29,200 Dyť o nic nejde, ne? 124 00:05:31,889 --> 00:05:33,502 Proč najednou tak vyšiluju? 125 00:05:33,537 --> 00:05:35,915 Je to šílený. Ještě nejsem připravenej se usadit. 126 00:05:35,950 --> 00:05:38,459 Jak přišel Carl k libanonce? 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,695 Plán zněI, nepřemýšlet o tom, dokud ti není 30. 128 00:05:41,730 --> 00:05:43,930 Přesně. Ten chlap ani nemá oblek. 129 00:05:44,500 --> 00:05:46,571 Navíc Marshall našel lásku svého života. 130 00:05:46,606 --> 00:05:48,607 I kdybych byl připravenej, což nejsem... 131 00:05:48,642 --> 00:05:53,328 Ale kdybych byl, tak jako "Ok, jsem připravenej. Kde je?" 132 00:05:57,650 --> 00:05:59,549 A najednou tam byla. 133 00:06:05,321 --> 00:06:07,169 Bylo to jako v těch starých filmech, 134 00:06:07,204 --> 00:06:10,560 kde námořník zahlédne přes parket dívku, 135 00:06:10,595 --> 00:06:13,539 otočí se na svýho kámoše a řekne: "Vidíš tamtu holku? 136 00:06:13,574 --> 00:06:15,682 Tu si jednou vezmu. " 137 00:06:16,036 --> 00:06:18,581 Hej, Barney, vidíš tamtu holku? 138 00:06:18,616 --> 00:06:21,527 Jo. Hned poznáš, že to má ráda pěkně divoký. 139 00:06:22,200 --> 00:06:23,175 Jdi ji pozdravit. 140 00:06:23,685 --> 00:06:25,127 Nemůžu ji jen tak pozdravit. 141 00:06:25,162 --> 00:06:26,363 Potřebuju plán. 142 00:06:26,398 --> 00:06:28,499 Počkám, až půjde na toaletu, 143 00:06:28,534 --> 00:06:30,570 pak se strategicky přemístím k jukeboxu... 144 00:06:30,605 --> 00:06:32,041 Ahoj, znáš už Teda? 145 00:06:36,116 --> 00:06:38,980 Nech mě hádat... Ted. 146 00:06:41,650 --> 00:06:44,069 Promiň, Lilly. Moc mě to mrzí. 147 00:06:44,104 --> 00:06:45,363 Vemte nás do nemocnice. 148 00:06:46,363 --> 00:06:47,685 Vy jste ji uhodil? 149 00:06:49,366 --> 00:06:50,993 Uhodil? No prosím? 150 00:06:51,028 --> 00:06:54,073 Tenhle člověk mi ani nedokáže z legrace naplácat. 151 00:06:54,108 --> 00:06:56,753 On pořád "Zlato, nebolelo to?" 152 00:07:00,588 --> 00:07:03,188 - Páni, to je divný. - Ne, ne, ne, ne! To je v pořádku. 153 00:07:03,223 --> 00:07:04,098 Pokračujte. 154 00:07:04,559 --> 00:07:06,905 Takže... u toho plácání... 155 00:07:06,940 --> 00:07:09,252 jste v pyžamu nebo nazí? 156 00:07:10,750 --> 00:07:11,661 A co vlastně děláš? 157 00:07:11,696 --> 00:07:13,870 Jsem reportérka Metro News One. 158 00:07:13,905 --> 00:07:16,110 No, tak trochu reportérka. 159 00:07:16,145 --> 00:07:18,614 Mám na starosti takový ty nepodstatný hlouposti na konci zpráv. 160 00:07:18,649 --> 00:07:20,107 Znáš to... jako třeba... 161 00:07:20,688 --> 00:07:22,732 opice, co umí hrát na ukulele. 162 00:07:22,827 --> 00:07:24,922 Doufám, že brzo dostanu nějakou větší rybu. 163 00:07:24,957 --> 00:07:27,728 Větší jako... gorila, co hraje na basu? 164 00:07:28,509 --> 00:07:30,172 Promiň. Moc ti to sluší. 165 00:07:34,200 --> 00:07:35,843 Tvoje kamarádky nevypadají moc šťastně. 166 00:07:35,878 --> 00:07:38,314 No, víš, na tu uprostřed se vykašlal její přítel. 167 00:07:38,349 --> 00:07:40,751 Takže pro dnešní večer je každej kluk "nepřítel". 168 00:07:41,105 --> 00:07:42,257 No jestli to tvým kamarádkám udělá radost, 169 00:07:42,292 --> 00:07:44,515 můžeš mi chrstnout do obličeje pití. Mně to nevadí. 170 00:07:44,909 --> 00:07:46,527 To by bylo skvěIý! 171 00:07:47,050 --> 00:07:48,969 A ve filmu to vypadá jako legrace. 172 00:07:49,650 --> 00:07:51,252 Nechceš zajít v sobotu na večeři? 173 00:07:51,287 --> 00:07:52,478 Nemůžu. 174 00:07:52,513 --> 00:07:54,591 Jedu v pátek na týden do Orlanda. 175 00:07:54,626 --> 00:07:57,089 Kdosi se tam pokouší udělat největší palačinku na světě 176 00:07:57,124 --> 00:07:58,459 A hádej, kdo to dostal? 177 00:07:58,494 --> 00:07:59,759 A to bude trvat týden? 178 00:07:59,794 --> 00:08:01,831 Jo, on ji taky bude jíst. To bude další rekord. 179 00:08:02,215 --> 00:08:04,409 Hej! Kde seš tak dlouho? 180 00:08:05,245 --> 00:08:08,130 Vím, že si troufám, ale co takhle zítra? 181 00:08:09,550 --> 00:08:12,074 Jo. Proč ne? 182 00:08:17,550 --> 00:08:18,606 Úchyle! 183 00:08:19,750 --> 00:08:20,917 To byla sranda. 184 00:08:22,228 --> 00:08:25,077 Od... počkej... mítnut! 185 00:08:25,112 --> 00:08:26,549 Odmítnula tě. 186 00:08:26,993 --> 00:08:28,286 Zítra jdeme na rande. 187 00:08:28,321 --> 00:08:30,835 Myslel jsem, že zítra jdeme na laserovou bitvu. 188 00:08:30,870 --> 00:08:33,429 Jo, já se nechystal na laserovou bitvu. 189 00:08:36,650 --> 00:08:40,092 Další večer jsem ji vzal do jednoho malého bistra v Brooklynu. 190 00:08:41,524 --> 00:08:43,853 To je ale hroznej modrej lesní roh. 191 00:08:43,888 --> 00:08:44,508 Jo. 192 00:08:44,859 --> 00:08:47,323 Vypadá jak šmoulí penis. 193 00:08:48,350 --> 00:08:50,033 Synu, rada pro tebe: 194 00:08:50,068 --> 00:08:53,685 když jdeš na první rande, nemluv o "šmoulím penisu". 195 00:08:54,030 --> 00:08:56,234 Holky to obyčejně nemají rády. 196 00:08:57,657 --> 00:09:00,827 Ale tohle byla neobyčejná holka. 197 00:09:04,701 --> 00:09:05,459 Lilly? 198 00:09:07,103 --> 00:09:09,287 Jak dlouho tady už sedíš? 199 00:09:09,322 --> 00:09:11,284 Zasraná páska. 200 00:09:13,736 --> 00:09:18,075 Mami, tati, našel jsem budoucí paní Mosbyovou. 201 00:09:18,110 --> 00:09:20,499 Marshalle, jak jsem vždycky popisoval pro mě dokonalou ženu? 202 00:09:20,534 --> 00:09:23,383 No, moment... má ráda psy? 203 00:09:23,418 --> 00:09:24,639 Mám pět psů. 204 00:09:24,674 --> 00:09:25,825 Pije skotskou? 205 00:09:25,860 --> 00:09:28,877 Miluju skotskou, která už má věk na to, aby si mohla objednat vlastní skotskou. 206 00:09:28,912 --> 00:09:30,935 Pamatuje si málo známé výroky z Lovců duchů? 207 00:09:30,970 --> 00:09:34,868 Rayi! Když se tě někdo zeptá, jestli seš bůh, řekni, že jo! 208 00:09:36,049 --> 00:09:38,247 A to nejlepší na konec. 209 00:09:38,282 --> 00:09:40,846 Nechceš je? Já nesnáším olivy. 210 00:09:40,881 --> 00:09:42,876 Nesnáší olivy! Úžasný! 211 00:09:42,911 --> 00:09:44,694 Olivová teorie. 212 00:09:44,729 --> 00:09:47,635 Olivová teorie je založena na mých přátelích Marshallovi a Lilly. 213 00:09:47,670 --> 00:09:49,363 On nesnáší olivy, ona je miluje. 214 00:09:49,398 --> 00:09:51,342 Takovým zvláštním způsobem tvoří skvěIý pár. 215 00:09:51,377 --> 00:09:52,884 Dokonalá rovnováha. 216 00:09:53,880 --> 00:09:57,988 Víš, už celou věčnost mám v lednici sklenici oliv. 217 00:09:59,650 --> 00:10:01,237 Mohl bych tě jich zbavit. 218 00:10:02,691 --> 00:10:04,115 Jsou celý tvoje. 219 00:10:04,511 --> 00:10:06,249 A je to! 220 00:10:06,284 --> 00:10:09,074 A bude to až do rána. 221 00:10:10,750 --> 00:10:11,550 Ale moment. 222 00:10:11,585 --> 00:10:14,230 Teprve bude půI jedenácté. Co se stalo? 223 00:10:15,186 --> 00:10:18,452 Musím si sehnat nějakej takovej modrej lesní roh, ať si ho můžu pověsit nad krb. 224 00:10:18,487 --> 00:10:20,052 Musí být modrej. Musí být lesní. 225 00:10:20,087 --> 00:10:21,617 - Zelenej klarinet ne? - Ne-e. 226 00:10:21,652 --> 00:10:23,507 Aale... Ani fialovou tubu? 227 00:10:23,542 --> 00:10:25,363 Jenom šmoulí penis nebo nic. 228 00:10:26,691 --> 00:10:27,627 Konečně! 229 00:10:27,662 --> 00:10:28,777 Máme skokana. 230 00:10:28,812 --> 00:10:30,816 Nějakej šílenec na mostě na Manhattanu. 231 00:10:30,851 --> 00:10:32,429 Jedem. Dali ti to. 232 00:10:32,950 --> 00:10:35,323 Dobře. Hned tam budu. 233 00:10:36,504 --> 00:10:37,760 Promiň. 234 00:10:38,641 --> 00:10:40,746 Dneska jsem se skvěle bavila. 235 00:10:41,850 --> 00:10:42,882 Jo. 236 00:10:42,917 --> 00:10:45,000 A? Políbils ji? 237 00:10:45,364 --> 00:10:47,237 Ne. Nebyla to ta pravá chvíle. 238 00:10:47,272 --> 00:10:49,620 Tahle ženská by se mohla stát mou manželkou. 239 00:10:49,655 --> 00:10:51,204 Chci, aby naše první pusa byla úžasná. 240 00:10:51,239 --> 00:10:54,043 Tede, to je tak sladký. 241 00:10:54,423 --> 00:10:56,587 Takže jsi z toho jako zbabělec vycouval. 242 00:10:58,340 --> 00:11:00,463 Cože? Já nevycouval. 243 00:11:00,498 --> 00:11:01,091 Víš co? 244 00:11:01,126 --> 00:11:03,565 Rady o první puse mi nemusí dávat nějakej pirát, 245 00:11:03,600 --> 00:11:06,147 kterej nebyl nezadanej od prvního týdne na výšce. 246 00:11:06,182 --> 00:11:08,695 Každej, kdo je nezadanej, by ti řekl to samý. 247 00:11:08,730 --> 00:11:11,284 Dokonce i ten největší blbec na světě. 248 00:11:11,319 --> 00:11:13,839 A jestli nevěříš mně, tak mu zavolej. 249 00:11:15,683 --> 00:11:16,444 Čau, posero. 250 00:11:16,479 --> 00:11:18,264 Jaký je nehraní laserový bitvy? 251 00:11:18,299 --> 00:11:20,050 Protože laserová bitva je úžasná! 252 00:11:20,609 --> 00:11:22,930 Já tě zabil, Connere! Nechtěj, abych dostal tvou matku! 253 00:11:22,965 --> 00:11:25,100 Poslouchej. Potřebuju slyšet tvůj názor. 254 00:11:25,135 --> 00:11:26,727 Ok, setkáme se v baru za 15 minut. 255 00:11:26,762 --> 00:11:27,859 A do obleku! 256 00:11:29,200 --> 00:11:31,339 Takže oni si myslí, že jsem zbaběle vycouval. 257 00:11:31,374 --> 00:11:32,456 Co si myslíš ty? 258 00:11:32,491 --> 00:11:36,460 Nechápu, že pořád nemáš oblek. 259 00:11:37,581 --> 00:11:38,886 Ani mi nedala signál. 260 00:11:38,921 --> 00:11:43,017 A co, to na tebe má jako mrkat morseovkou? 261 00:11:43,052 --> 00:11:47,113 "Tede... dej mi pusu. " Ne! Prostě ji políbíš! 262 00:11:47,148 --> 00:11:49,207 Ne, pokud ti nedá signál. 263 00:11:52,321 --> 00:11:54,422 Dal mi Marshall signál? 264 00:11:54,457 --> 00:11:56,523 Ne! Přísahám, nedal. 265 00:11:58,461 --> 00:11:59,841 Ale, vidíš, aspoň budu dnes moct 266 00:11:59,876 --> 00:12:01,221 usnout s vědomím, že s Marshallem 267 00:12:01,256 --> 00:12:02,309 to nikdy nevyjde. 268 00:12:02,344 --> 00:12:03,363 MěIs ji políbit. 269 00:12:03,970 --> 00:12:05,452 MěI jsem ji políbit. 270 00:12:05,487 --> 00:12:07,642 No, možná až se za týden vrátí z Orlanda. 271 00:12:07,677 --> 00:12:10,042 Za týden? U takhle žhavý holky je to jako rok. 272 00:12:10,077 --> 00:12:11,275 Zapomene na tebe. 273 00:12:11,310 --> 00:12:14,787 Zapamatuj si moje slova: tuhle už nikdy neuvidíš. 274 00:12:15,267 --> 00:12:16,424 Támhle je. 275 00:12:16,459 --> 00:12:19,601 Kočka. Hej, Carle, zesil to. 276 00:12:19,636 --> 00:12:21,688 ...přemluvili, aby si to rozmyslel. 277 00:12:21,723 --> 00:12:23,807 V tu chvíli muž slezl z římsy, 278 00:12:23,842 --> 00:12:26,621 čímž tento bizarní příběh skončil dobře. 279 00:12:26,656 --> 00:12:29,400 - Pro Metro One News... - On neskočil. 280 00:12:31,115 --> 00:12:32,487 Musím ji políbit. 281 00:12:32,872 --> 00:12:33,642 Hned. 282 00:12:33,677 --> 00:12:35,085 Hele, kámo. Je půInoc. 283 00:12:35,120 --> 00:12:39,037 Jakožto tvůj budoucí právník ti říkám, že je to šílený. 284 00:12:39,072 --> 00:12:40,550 Nikdy jsem neudělal nic šílenýho. 285 00:12:40,585 --> 00:12:43,236 Vždycky čekám na tu správnou chvíli, plánuju to. 286 00:12:43,645 --> 00:12:44,636 Ráno odjíždí. 287 00:12:44,671 --> 00:12:46,234 Tohle je možná ta jediná chvíle, kterou mám. 288 00:12:46,834 --> 00:12:48,161 Udělám to, co ten chlap neudělal. 289 00:12:48,196 --> 00:12:49,929 Jdu do toho! 290 00:12:50,931 --> 00:12:52,175 No, to asi nebyla nejlepší metafora, 291 00:12:52,210 --> 00:12:53,778 protože pro mě to znamená se zamilovat a oženit 292 00:12:53,813 --> 00:12:55,914 a pro něho... zemřít. 293 00:12:56,867 --> 00:12:58,640 Vlastně je to dokonalá metafora. 294 00:12:59,225 --> 00:13:01,427 Mimochodem, už jsem vám pogratuloval? 295 00:13:03,105 --> 00:13:04,635 Jdu na to. 296 00:13:04,970 --> 00:13:05,860 Jdeme. 297 00:13:05,895 --> 00:13:07,730 - Jo. - Jdeme s tebou. 298 00:13:08,700 --> 00:13:09,618 Barney? 299 00:13:11,070 --> 00:13:13,395 Dobře, ale jen pod jednou podmínkou. 300 00:13:14,900 --> 00:13:17,168 No podívejme, ty pěknej mizero. Oblíkl sis oblek! 301 00:13:17,203 --> 00:13:19,437 Tohle musím stoprocentně napsat do svýho blogu! 302 00:13:20,738 --> 00:13:21,440 Zastavte. 303 00:13:21,475 --> 00:13:22,978 Zastavte tady. 304 00:13:24,500 --> 00:13:25,904 Musím něco udělat. 305 00:13:26,758 --> 00:13:28,841 Promiňte. Omluvte mě. Vteřinku. 306 00:13:29,321 --> 00:13:30,533 Dobrou chuť. 307 00:13:32,816 --> 00:13:34,230 Jeďte! Jeďte! Jeďte! 308 00:13:37,088 --> 00:13:39,017 Všichni dávají květiny. 309 00:13:46,018 --> 00:13:47,065 Tak jo. 310 00:13:47,100 --> 00:13:48,353 Chvíle pravdy. 311 00:13:49,323 --> 00:13:50,351 Držte mi pěsti. 312 00:13:50,386 --> 00:13:53,321 Ted si to rozdá s televizní reportérkou. 313 00:13:53,356 --> 00:13:55,880 "A je tam. " Ok. 314 00:13:59,019 --> 00:14:00,968 Polib ji, Tede! Pěkně ji polib! 315 00:14:01,003 --> 00:14:02,361 Dej jí pořádnýho cucáka! 316 00:14:02,396 --> 00:14:04,581 Marshalle, zapamatuj si tuhle noc. 317 00:14:04,616 --> 00:14:06,881 Až mi půjdeš na svatbu za svědka a budeš mít proslov, 318 00:14:06,916 --> 00:14:09,085 budeš o tom vyprávět. 319 00:14:10,808 --> 00:14:12,537 Jaktože on bude svědek? 320 00:14:12,572 --> 00:14:14,716 Já jsem tvůj nejlepší kámoš! 321 00:14:15,694 --> 00:14:19,312 Když jsem se blížil ke dveřím, napadaly mě miliony věcí. 322 00:14:19,347 --> 00:14:21,897 Naneštěští kromě jedné. 323 00:14:21,932 --> 00:14:23,750 Mám pět psů. 324 00:14:25,850 --> 00:14:27,335 To není dobrý. To není dobrý. 325 00:14:27,370 --> 00:14:29,072 - Ne! - Vrať se tam! 326 00:14:29,107 --> 00:14:30,774 Máš na sobě oblek! 327 00:14:34,192 --> 00:14:35,519 Tede? 328 00:14:36,556 --> 00:14:37,457 Ahoj. 329 00:14:40,080 --> 00:14:41,534 Já jen... 330 00:14:45,750 --> 00:14:47,057 Pojď nahoru. 331 00:14:49,451 --> 00:14:50,303 A je tam. 332 00:14:51,683 --> 00:14:52,660 No... 333 00:14:52,695 --> 00:14:56,002 Ranjite... tys to určitě dělal s libanonkou. 334 00:14:56,037 --> 00:14:58,301 Ok, víc Barneyho už nesnesu. 335 00:14:58,336 --> 00:15:00,980 Jdu se podívat, jestli v té kavárně mají záchody. 336 00:15:01,730 --> 00:15:04,726 Já jsem ve skutečnosti z Bangladéše. 337 00:15:04,761 --> 00:15:06,747 Tamní ženský jsou sexy? 338 00:15:06,782 --> 00:15:08,733 Tohle je fotka mojí ženy. 339 00:15:10,799 --> 00:15:12,833 Obyčejný "ne" by stačilo. 340 00:15:14,065 --> 00:15:15,533 Je půvabná. 341 00:15:16,844 --> 00:15:21,708 Tak Tede, co tě přivádí do Brooklynu v jednu ráno v obleku? 342 00:15:22,950 --> 00:15:24,930 Jen jsem doufal... 343 00:15:25,700 --> 00:15:27,168 že dostanu ty olivy... 344 00:15:27,639 --> 00:15:29,092 o kterých jsi mi říkala. 345 00:15:29,793 --> 00:15:32,279 Dal by sis ty olivy s trochou ginu a vermutu? 346 00:15:32,813 --> 00:15:34,906 Chceš mě opít? 347 00:15:39,042 --> 00:15:40,394 Pro začátek. 348 00:15:48,042 --> 00:15:51,624 Marshalle, ta olivová teorie, založená na tobě a Lilly... 349 00:15:51,659 --> 00:15:53,217 Ty nenávidíš olivy. 350 00:15:53,252 --> 00:15:55,276 Lilly je miluje. Ty je nemůžeš vystát. 351 00:15:55,311 --> 00:15:56,653 Jo. Nesnáším olivy. 352 00:15:56,688 --> 00:16:01,524 Před dvěma týdny ve španěIský baru na 79. ulici jsi měI talíř oliv... to bylo co? 353 00:16:04,950 --> 00:16:08,093 Musíš přísahat, že to zůstane mezi náma. 354 00:16:08,128 --> 00:16:10,186 - Přísahám. - Přísahám. 355 00:16:12,179 --> 00:16:14,469 Na našem prvním rande jsem si objednal řeckej salát. 356 00:16:14,504 --> 00:16:16,725 Lilly se mě zeptala, jestli si může vzít moje olivy. 357 00:16:16,760 --> 00:16:21,259 - Já na to: "Jasně, já nesnáším olivy. " - Ale ty máš rád olivy. 358 00:16:21,294 --> 00:16:23,814 Bylo mi 18, víš? Byl jsem panic. 359 00:16:23,849 --> 00:16:27,201 Celej život jsem čekal na holku, která bude chtít moje olivy. 360 00:16:28,358 --> 00:16:30,923 Marshalle, dám ti předčasnej svatební dar. 361 00:16:31,514 --> 00:16:33,168 Nežeň se. 362 00:16:41,850 --> 00:16:43,859 Ta tvoje olivová teorie se mi asi líbí. 363 00:16:44,450 --> 00:16:46,639 Mně se asi líbí tvůj novej lesní roh. 364 00:16:47,689 --> 00:16:49,587 Asi se mi líbí tvůj nos. 365 00:16:50,858 --> 00:16:52,882 Asi jsem se do tebe zamiloval. 366 00:16:52,917 --> 00:16:55,708 Cože? Cože? Cože? 367 00:16:56,450 --> 00:16:58,250 No tak, kámo, říkals, že tě bolí břicho, ne? 368 00:16:58,285 --> 00:16:59,621 Ty víš kvůli čemu. 369 00:16:59,656 --> 00:17:00,352 Z hladu. 370 00:17:00,387 --> 00:17:02,135 Máš chuť něco zažít. 371 00:17:02,170 --> 00:17:03,883 Máš chuť na něco novýho. 372 00:17:03,918 --> 00:17:06,049 Chuť na olivy. 373 00:17:06,488 --> 00:17:09,283 Ale bojíš se s tím něco udělat. 374 00:17:09,318 --> 00:17:11,216 Jo, já mám strach? 375 00:17:12,808 --> 00:17:15,294 Když si představím, že prožiju zbytek života s Lilly... 376 00:17:15,904 --> 00:17:18,921 zavážu se, navždy, a žádné jiné ženské... 377 00:17:19,521 --> 00:17:21,454 tak mě to ani trochu neděsí. 378 00:17:22,206 --> 00:17:24,268 Já si tu holku vezmu. 379 00:17:25,732 --> 00:17:26,967 Lilly. 380 00:17:27,919 --> 00:17:29,704 Lilly, já mám rád olivy. 381 00:17:30,494 --> 00:17:32,307 To nějak zvládneme. 382 00:17:44,572 --> 00:17:46,946 Takže do Orlanda. Půjdeš do Disneworldu? 383 00:17:48,650 --> 00:17:50,369 Ty mě miluješ? 384 00:17:51,079 --> 00:17:53,240 Nemůžu uvěřit, že jsem to řekl. 385 00:17:53,275 --> 00:17:55,401 Proč jsem to řekl? Kdo to říká? 386 00:17:55,941 --> 00:17:57,369 MěI bych jít. 387 00:17:57,404 --> 00:17:58,721 Stůj. 388 00:17:58,756 --> 00:18:00,038 Počkej. 389 00:18:02,652 --> 00:18:04,853 Tyhle jsem ti slíbila. 390 00:18:04,888 --> 00:18:07,054 Olivy. Díky. Miluju tě. 391 00:18:07,089 --> 00:18:09,125 Co to se mnou je? 392 00:18:10,942 --> 00:18:12,105 Proč tady pořád sedíme? 393 00:18:12,140 --> 00:18:13,841 Pojedem. Ještě můžem něco stihnout. 394 00:18:13,876 --> 00:18:14,704 Co říkáš, Lil? 395 00:18:14,739 --> 00:18:17,390 Jůů hůů hůů a flašku rumu? 396 00:18:19,932 --> 00:18:21,164 Protože jsi pirát. 397 00:18:21,609 --> 00:18:23,563 Tak jo, pryč s páskou. 398 00:18:24,050 --> 00:18:26,355 Nemůžeme Teda jen tak opustit. 399 00:18:26,390 --> 00:18:29,246 Jestli mu to tam nahoře nevyjde, bude potřebovat podporu. 400 00:18:29,281 --> 00:18:30,885 Už je tam tak 20 minut. 401 00:18:30,920 --> 00:18:32,455 Myslíš, že to dělají? 402 00:18:32,490 --> 00:18:33,927 Myslíš, že to dělají před těma psama? 403 00:18:33,962 --> 00:18:35,290 Na pejska. 404 00:18:35,634 --> 00:18:37,753 Na koleji jsme měli jednu takovou holku, měla zlatýho retrívra... 405 00:18:37,788 --> 00:18:40,294 Tak jo, můžem jít do baru. Jenom už nemluvte. 406 00:18:40,329 --> 00:18:41,528 Jedem, Ranjite. 407 00:18:47,150 --> 00:18:49,021 Až tohle budeš vyprávět svým kamarádkám, 408 00:18:49,056 --> 00:18:51,185 mohla bys nepoužít slovo "blázen"? 409 00:18:51,570 --> 00:18:54,258 Radši bych "potrhlý". 410 00:18:54,450 --> 00:18:56,869 Dobrou... blázne. 411 00:19:01,272 --> 00:19:02,014 SkvěIý. 412 00:19:02,049 --> 00:19:03,831 Jak se dostanu na metro? 413 00:19:04,236 --> 00:19:08,360 Dva bloky tudy a pak doprava. 414 00:19:11,750 --> 00:19:13,015 Víš co? 415 00:19:14,450 --> 00:19:16,160 Už mám dost toho být nezadanej. 416 00:19:16,629 --> 00:19:18,037 Nejde mi to. 417 00:19:18,072 --> 00:19:21,904 Zjevně asi nemůžu říct ženě, kterou jsem zrovna potkal, že ji miluju. 418 00:19:21,939 --> 00:19:24,822 Ale... sere mě to, že nemůžu. 419 00:19:26,203 --> 00:19:27,095 Něco ti řeknu. 420 00:19:27,130 --> 00:19:31,054 Pokud ženská... ne ty, jenom hypoteticky... 421 00:19:31,089 --> 00:19:32,917 se mnou vydrží tenhle začátek, 422 00:19:33,902 --> 00:19:35,560 myslím, že bych byl zatraceně dobrej manžel. 423 00:19:35,595 --> 00:19:37,408 Protože to mi jde, 424 00:19:37,443 --> 00:19:41,051 jako rozesmívat ji a být dobrej táta. 425 00:19:42,371 --> 00:19:44,627 A venčení jejích pěti hypotetických psů. 426 00:19:46,388 --> 00:19:47,745 Dobře líbat. 427 00:19:49,150 --> 00:19:50,880 Každej si myslí, že dobře líbá. 428 00:19:50,915 --> 00:19:52,518 Já mám doporučení. 429 00:19:53,750 --> 00:19:54,899 Dobrou noc, Tede. 430 00:20:01,400 --> 00:20:03,749 A taky mám dobrej stisk ruky. 431 00:20:03,784 --> 00:20:06,315 To je fakt dobrej stisk. 432 00:20:09,850 --> 00:20:11,020 A to je celý. 433 00:20:11,055 --> 00:20:12,939 Už ji asi nikdy neuvidím. 434 00:20:15,750 --> 00:20:16,722 Cože? 435 00:20:16,757 --> 00:20:17,962 To byl ten signál. 436 00:20:17,997 --> 00:20:21,902 To, jak jste si tak dlouho tiskli ruce. MěIs ji políbit. 437 00:20:22,147 --> 00:20:24,199 Neexistuje žádnej signál. 438 00:20:24,601 --> 00:20:26,514 Ale jo, to byl ten signál. 439 00:20:27,305 --> 00:20:28,557 Signál. 440 00:20:29,571 --> 00:20:31,332 Carle, děkuju. 441 00:20:31,367 --> 00:20:33,093 Tohle udělám já. 442 00:20:34,068 --> 00:20:36,633 Mimochodem, měIs ji políbit. 443 00:20:36,988 --> 00:20:39,132 Carle! Vy jste tam nebyli. 444 00:20:40,850 --> 00:20:43,710 To mě rozpálilo. 445 00:20:44,070 --> 00:20:45,338 Lidi, věřte mi. 446 00:20:45,373 --> 00:20:46,948 Já ten signál viděI. 447 00:20:46,983 --> 00:20:48,762 To nebyl ten správnej. 448 00:20:48,797 --> 00:20:50,542 Jo, Tede, dost už, ano. 449 00:20:51,793 --> 00:20:55,121 - Na mou snoubenku. - Na budoucnost. 450 00:20:55,156 --> 00:20:57,034 Na tu zatracenou noc! 451 00:21:00,251 --> 00:21:02,964 To nebyl ten správnej signál. 452 00:21:03,717 --> 00:21:05,385 O pár let později jsem se jí na to zeptal. 453 00:21:05,420 --> 00:21:07,267 A jo, byl to ten signál. 454 00:21:07,302 --> 00:21:09,079 MěI jsem ji políbit. 455 00:21:09,114 --> 00:21:11,041 Ale to je právě to zajímavý na osudu. 456 00:21:11,076 --> 00:21:13,165 Stane se to, ať už to plánujete nebo ne. 457 00:21:13,200 --> 00:21:15,612 Myslel jsem si, že tu holku už nikdy neuvidím, 458 00:21:15,647 --> 00:21:17,747 ale prostě jsem stál moc blízko skládačky, 459 00:21:17,782 --> 00:21:19,813 tak jsem neviděI, že už to začíná zapadat. 460 00:21:19,848 --> 00:21:24,407 Protože to, děti, byl příběh o tom, jak jsem se seznámil s vaší tetou Robin. 461 00:21:25,798 --> 00:21:27,095 Tetou Robin? 462 00:21:27,130 --> 00:21:29,215 Myslela jsem, že to bylo o tom, jak jsi se seznámil s mamkou! 463 00:21:29,250 --> 00:21:31,347 Klídek. K tomu se dostanu. 464 00:21:31,692 --> 00:21:35,569 Jak už jsem řekl, bude to dlouhý příběh.