1 00:00:15,482 --> 00:00:17,093 Muito bem, onde eu estava? 2 00:00:17,170 --> 00:00:18,572 Você estava nos contando como conheceu a mamãe. 3 00:00:18,634 --> 00:00:20,435 Nos mínimos detalhes. 4 00:00:20,555 --> 00:00:26,181 Certo. Então, de volta à 2005, quando tinha 27 anos e meus melhores amigos haviam noivado, 5 00:00:26,268 --> 00:00:28,890 e isso me fez pensar que talvez devesse me casar. 6 00:00:29,017 --> 00:00:30,876 E então eu vi Robin. 7 00:00:31,203 --> 00:00:32,771 Ela era incrível. 8 00:00:32,848 --> 00:00:34,598 Eu soube que tinha que conhecê-la. 9 00:00:34,712 --> 00:00:36,643 Foi então que o seu tio Barney apareceu. 10 00:00:36,719 --> 00:00:40,107 Sugiro que joguemos um jogo que gosto de chamar "Você conhece o Ted"? 11 00:00:40,179 --> 00:00:41,909 Espere, não. Não vamos jogar "Você conhece o Ted"? 12 00:00:42,009 --> 00:00:43,519 Oi. Você conhece o Ted? 13 00:00:45,049 --> 00:00:46,429 Então a convidei para sair. 14 00:00:46,514 --> 00:00:49,150 E sei que parece loucura, mas depois de apenas um encontro, 15 00:00:49,243 --> 00:00:52,333 Eu estava apaixonado por ela, o que me fez dizer algo estúpido. 16 00:00:52,426 --> 00:00:53,952 Acho que estou apaixonado por você. 17 00:00:54,033 --> 00:00:54,868 O quê? 18 00:00:54,961 --> 00:00:56,122 Ah, pai. 19 00:00:56,998 --> 00:00:58,529 Então o que aconteceu? 20 00:00:59,052 --> 00:01:00,139 Nada. 21 00:01:00,382 --> 00:01:02,755 Quer dizer, eu fiz um papel de bobo. 22 00:01:02,912 --> 00:01:05,978 Então, uma semana se passou e eu decidi não ligar para ela. 23 00:01:06,046 --> 00:01:07,535 Então você não vai ligar para ela? 24 00:01:07,612 --> 00:01:10,526 Você foi de "Acho que estou apaixonado" para "Não vou ligar para ela"? 25 00:01:10,598 --> 00:01:11,862 Eu não estava apaixonado por ela, tá legal? 26 00:01:11,928 --> 00:01:15,319 Eu estava levemente apaixonado pela idéia abstrata de me casar. 27 00:01:15,381 --> 00:01:17,431 Não tinha absolutamente nada a ver com Robin. 28 00:01:18,057 --> 00:01:19,348 - Robin. - Oi. 29 00:01:19,430 --> 00:01:20,775 Vejam quem eu encontrei. 30 00:01:20,851 --> 00:01:22,364 Desde quando vocês se conhecem? 31 00:01:22,430 --> 00:01:24,682 Ah, desde... aqui. 32 00:01:25,322 --> 00:01:27,545 Lily me reconheceu das notícias e... 33 00:01:27,754 --> 00:01:29,100 Olá, marinheiro! 34 00:01:29,218 --> 00:01:30,617 Eles acabaram de noivar. 35 00:01:31,988 --> 00:01:34,042 Bom, é melhor eu voltar pra estação. 36 00:01:34,292 --> 00:01:35,609 Até logo, pessoal. 37 00:01:37,307 --> 00:01:39,592 - Foi bom te ver, Ted. - É, você também. 38 00:01:41,957 --> 00:01:43,079 - Droga! - O que foi? 39 00:01:43,136 --> 00:01:45,598 - Estou apaixonado por ela. - Não! 40 00:01:45,950 --> 00:01:48,479 Como seu amigo, não vou deixar você recair. 41 00:01:48,542 --> 00:01:49,930 Você estragou tudo, acabou, vira o disco. 42 00:01:50,016 --> 00:01:54,584 Eu não sei, apenas tenho essa sensação de que ela será a futura Sra. Ted Mosby. 43 00:01:56,029 --> 00:01:57,599 Lily, você chiou? 44 00:01:57,824 --> 00:01:59,304 Ela disse algo de mim, não disse? 45 00:01:59,382 --> 00:02:01,014 Vamos, desembucha, Red! 46 00:02:01,141 --> 00:02:02,145 Certo. 47 00:02:02,253 --> 00:02:04,347 Então, o que nós achamos do Ted? 48 00:02:06,099 --> 00:02:07,890 O Ted tem algo a mais. 49 00:02:09,043 --> 00:02:10,516 Vou entender isso como algo bom. 50 00:02:10,610 --> 00:02:13,161 Muitos caras tem algo, eu tenho algo a mais. 51 00:02:13,243 --> 00:02:14,889 É diferente dos outros. 52 00:02:14,951 --> 00:02:17,388 Mas, isso é parte do meu charme. 53 00:02:17,465 --> 00:02:19,231 Mas, isso é parte do seu charme. 54 00:02:19,303 --> 00:02:21,629 Ah, claro. Quero dizer, ele é gentil, carinhoso, 55 00:02:21,688 --> 00:02:24,903 ele apenas está procurando por algo um pouco mais sério do que eu. 56 00:02:24,949 --> 00:02:27,746 O máximo que eu posso manter no momento é algo casual. 57 00:02:28,417 --> 00:02:30,260 Isso fica entre nós, certo? 58 00:02:30,326 --> 00:02:31,469 Você está brincando? 59 00:02:31,555 --> 00:02:34,018 Esta boca? É um túmulo. 60 00:02:36,347 --> 00:02:37,822 Ela quer casual. 61 00:02:38,068 --> 00:02:40,199 Tudo bem, serei casual. 62 00:02:40,294 --> 00:02:43,260 Serei o mais casual do mundo. 63 00:02:43,362 --> 00:02:44,335 Você sabe por quê? 64 00:02:44,436 --> 00:02:45,589 Porque é um jogo... 65 00:02:45,661 --> 00:02:48,334 Eu quero que ela pule para o fim, para todo aquele lance de felizes para sempre. 66 00:02:48,399 --> 00:02:51,017 Mas você não chega lá se não entrar no jogo. 67 00:02:51,085 --> 00:02:52,384 Então, você vai chamar ela para sair? 68 00:02:52,456 --> 00:02:53,857 Sim... Não! 69 00:02:53,945 --> 00:02:57,749 Não posso chamá-la para sair, porque se eu a chamar para sair, estarei convidando-a. 70 00:02:57,815 --> 00:03:01,615 Como faço para chamá-la para sair sem convidá-la? 71 00:03:05,081 --> 00:03:06,920 Vocês estão chapados? 72 00:03:07,657 --> 00:03:08,516 Já sei. 73 00:03:08,588 --> 00:03:09,991 Eu não a chamo para sair. 74 00:03:10,120 --> 00:03:13,316 Eu a convido para a nossa festa na próxima sexta-feira. 75 00:03:13,401 --> 00:03:14,840 Nós vamos dar uma festa na próxima sexta-feira? 76 00:03:14,901 --> 00:03:16,032 Agora nós vamos. 77 00:03:16,155 --> 00:03:17,189 Casual. 78 00:03:17,363 --> 00:03:21,526 É, porque nada é mais casual do que convidar cem pessoas para sair com uma garota. 79 00:03:21,583 --> 00:03:24,066 Ah, e Lily, essa é a minha perna. 80 00:03:25,455 --> 00:03:28,138 Você esperou 5 minutos para me dizer isso? 81 00:03:29,232 --> 00:03:30,492 Tudo bem, então, pode chamá-la. 82 00:03:30,569 --> 00:03:32,401 Não, chamar não é nada casual. 83 00:03:32,472 --> 00:03:34,261 Tenho que esbarrar com ela em algum lugar. 84 00:03:34,327 --> 00:03:37,548 Se eu apenas soubesse a agenda dela, eu poderia arranjar um encontro. 85 00:03:37,619 --> 00:03:41,137 Isso é ótimo, Ted! Você é o perseguidor mais casual que já existiu. 86 00:03:43,978 --> 00:03:46,498 Desde que Marshall colocou a aliança no seu dedo, 87 00:03:46,564 --> 00:03:50,807 Lily estava, digamos, mais afetuosa. 88 00:03:50,945 --> 00:03:52,959 Querida, não. 89 00:03:53,035 --> 00:03:56,159 Eu tenho um trabalho de 25 páginas de Direito Constitucional para segunda-feira. 90 00:03:56,216 --> 00:03:57,536 Eu mal comecei. 91 00:03:57,602 --> 00:03:59,411 Ei, eu só estou sentada aqui, 92 00:03:59,789 --> 00:04:01,494 usando minha aliança, 93 00:04:01,730 --> 00:04:04,008 minha linda aliança, 94 00:04:05,082 --> 00:04:08,278 Faz com que usar outras coisas pareça errado. 95 00:04:08,693 --> 00:04:10,121 Como minha blusa. 96 00:04:10,701 --> 00:04:13,158 Faz com que não queira estar vestindo mais a minha blusa. 97 00:04:14,378 --> 00:04:16,659 Ou... minha calcinha. 98 00:04:16,993 --> 00:04:19,650 É mesmo, não estou usando uma. 99 00:04:22,303 --> 00:04:23,700 Sem calcinha? 100 00:04:23,776 --> 00:04:25,671 Nadinha. 101 00:04:25,754 --> 00:04:26,792 Pessoal. 102 00:04:28,225 --> 00:04:29,783 Limítes. 103 00:04:31,370 --> 00:04:32,428 Lá está ela. 104 00:04:32,491 --> 00:04:33,326 Obrigado, Bill. 105 00:04:33,433 --> 00:04:37,908 Com notícias do supermercado Razzle Dazzle, na 75 com a Columbus... 106 00:04:38,015 --> 00:04:39,710 75 com a Columbus. 107 00:04:40,842 --> 00:04:42,162 Bola rolando! 108 00:04:42,607 --> 00:04:48,327 Onde Leroy Ellenberg, de 4 anos, entrou numa máquina cáça-prêmios e ficou preso. 109 00:04:51,470 --> 00:04:54,803 E tudo para perseguir uma girafa de pelúcia púrpura. 110 00:04:55,173 --> 00:04:58,300 Para a Metro News 1, sou Robin Trubotsky. 111 00:04:58,369 --> 00:04:59,387 Corta. 112 00:04:59,573 --> 00:05:00,780 Obrigada, Don. 113 00:05:01,864 --> 00:05:02,596 Ted. 114 00:05:03,519 --> 00:05:05,122 Robin, nossa! 115 00:05:05,232 --> 00:05:06,253 Quais as novas? 116 00:05:06,349 --> 00:05:07,399 O que você está fazendo aqui? 117 00:05:07,502 --> 00:05:10,969 Ah, você sabe... apenas, comprando patê. 118 00:05:11,132 --> 00:05:12,301 Eu amo patê. 119 00:05:12,408 --> 00:05:15,464 Quer dizer, eu não amo patê, eu gosto de patê... como amigos, você sabe. 120 00:05:16,149 --> 00:05:18,940 Então, ei, e você? Cobrindo alguma nova história ou parecido? 121 00:05:19,027 --> 00:05:20,691 É, uma criança ficou presa na máquina. 122 00:05:20,758 --> 00:05:22,662 Que gentileza a sua chamar isso de notícia. 123 00:05:22,741 --> 00:05:25,417 Nossa. Um garoto preso na máquina. 124 00:05:25,590 --> 00:05:27,429 Você tinha que ganhar o brinquedo, não é mesmo? 125 00:05:27,495 --> 00:05:29,175 Não podia seguir as regras como todo mundo faz. 126 00:05:29,252 --> 00:05:30,783 Você está todo suado! 127 00:05:31,408 --> 00:05:32,318 Bom garoto. 128 00:05:32,698 --> 00:05:34,370 Sabe, é tão engraçado que eu tenha topado contigo. 129 00:05:34,432 --> 00:05:37,812 Nós vamos dar uma festa na sexta-feira que vem, caso você esteja afim de dançar. 130 00:05:37,847 --> 00:05:39,844 Mas, você sabe, tanto faz. 131 00:05:39,873 --> 00:05:42,083 Ah, eu vou voltar pra casa no final de semana que vem. 132 00:05:42,160 --> 00:05:43,803 É uma pena que não seja hoje à noite. 133 00:05:44,105 --> 00:05:45,575 Mas é... é hoje. 134 00:05:45,641 --> 00:05:47,326 Esta sexta. Eu disse a sexta-feira que vem? 135 00:05:47,391 --> 00:05:50,070 Desculpa, acho que falei a próxima sexta durante toda a semana. 136 00:05:50,111 --> 00:05:52,225 Mas, sim, isso, a festa é hoje, hoje à noite. 137 00:05:52,313 --> 00:05:54,673 Mas, você sabe, tanto faz. 138 00:06:00,336 --> 00:06:01,151 Olá? 139 00:06:01,206 --> 00:06:03,151 Estou interrompendo alguma coisa? 140 00:06:03,233 --> 00:06:05,338 Não, não, estou apenas escrevendo meu trabalho. 141 00:06:05,414 --> 00:06:06,642 Trabalhando nos livros. 142 00:06:06,749 --> 00:06:09,829 É, bom, você e Lily talvez queiram vestir umas roupas. 143 00:06:10,029 --> 00:06:11,489 Daremos uma festa em duas horas. 144 00:06:11,559 --> 00:06:12,679 Tá bom, tchau. 145 00:06:18,511 --> 00:06:20,914 Então, Gatsby, o que você vai fazer quando a Robin aparecer? 146 00:06:20,970 --> 00:06:23,777 Certo, tenho tudo planejado. 147 00:06:24,298 --> 00:06:27,268 Ela entra pela porta e... onde está Ted? 148 00:06:27,338 --> 00:06:29,562 Não esperando ansiosamente na porta. 149 00:06:29,711 --> 00:06:31,984 Não, estarei do outro lado da sala na minha prancheta, 150 00:06:32,045 --> 00:06:35,796 mostrando para alguma gatinha minhas coisas maneiras de arquiteto. 151 00:06:35,869 --> 00:06:37,543 Então, Robin se aproxima, 152 00:06:37,630 --> 00:06:41,927 então eu, casualmente, dou um desses: "E aí?" 153 00:06:42,003 --> 00:06:45,924 Ela diz, "Bela casa, etc... etc..." 154 00:06:46,007 --> 00:06:47,477 E então, eu digo, 155 00:06:47,538 --> 00:06:49,279 "Bom, sinta-se em casa." 156 00:06:49,351 --> 00:06:52,075 E eu, casualmente, retorno para a minha conversa. 157 00:06:52,264 --> 00:06:54,220 Então, uma hora depois... 158 00:06:55,135 --> 00:06:58,421 "Ah, você ainda está aqui?" Eu diria, 159 00:06:58,485 --> 00:07:01,429 como se não me importasse, mas fosse uma boa surpresa. 160 00:07:01,501 --> 00:07:03,250 E então, casualmente: 161 00:07:03,943 --> 00:07:06,032 "Quer conhecer o terraço"? 162 00:07:07,240 --> 00:07:08,485 O terraço! 163 00:07:08,540 --> 00:07:11,238 Levando-a ao terraço, ele se encarrega do resto. 164 00:07:11,290 --> 00:07:12,693 O que tem de tão especial no terraço? 165 00:07:12,779 --> 00:07:16,451 Ah, a lua, as estrelas, aquele céu brilhante. 166 00:07:16,512 --> 00:07:19,256 Não tem como não se apaixonar naquele terraço. 167 00:07:20,344 --> 00:07:22,318 Nós fazemos lá em cima, às vezes. 168 00:07:22,647 --> 00:07:24,571 Um plano consistente, meu pequeno amigo. 169 00:07:24,631 --> 00:07:25,564 Pensamos da mesma forma. 170 00:07:25,626 --> 00:07:28,897 Mas, posso sugerir uma pequena mudança. 171 00:07:29,501 --> 00:07:33,024 Essa gatinha com quem você estava falando, leve-a para o terraço e faça sexo com ela. 172 00:07:33,070 --> 00:07:35,293 - Estilo macaco louco... - Esse não é o plano. 173 00:07:35,369 --> 00:07:37,039 Bom, mas deveria ser o plano. Quer dizer, olha só pra ela. 174 00:07:37,094 --> 00:07:39,665 Ted, olha pra ela. Ela é uma brasa! 175 00:07:39,731 --> 00:07:41,349 - Obrigada! - Isso... 176 00:07:41,406 --> 00:07:42,999 Mas, ela não é a Robin! 177 00:07:43,054 --> 00:07:44,252 Exatamente! 178 00:07:44,320 --> 00:07:45,804 Ted, vamos pensar. 179 00:07:46,116 --> 00:07:50,791 Estatística: a cada festa em Nova Iorque, sempre há uma garota que não faz idéia de onde está. 180 00:07:50,832 --> 00:07:53,868 Ela não conhece ninguém, e você nunca mais a verá novamente. 181 00:07:53,915 --> 00:07:58,358 Você entende onde quero chegar? 182 00:07:58,425 --> 00:08:00,099 Barney, acho que não. 183 00:08:00,190 --> 00:08:01,159 Procurando. 184 00:08:01,803 --> 00:08:03,113 Procurando. 185 00:08:03,448 --> 00:08:05,016 Cara, você é um cretino. 186 00:08:05,782 --> 00:08:07,503 Alvo estabelecido. 187 00:08:07,563 --> 00:08:11,107 Agora é hora de jogar um jogo que gosto de chamar "Você conhece o Ted?" 188 00:08:11,194 --> 00:08:12,469 Ah, qual é, isso não. 189 00:08:12,556 --> 00:08:13,739 Oi. Você conhece o Ted? 190 00:08:13,816 --> 00:08:14,442 Não. 191 00:08:14,528 --> 00:08:15,649 - Oi. - Oi. 192 00:08:15,725 --> 00:08:17,580 - Você conhece o Marshall? Lily? - Não. 193 00:08:17,662 --> 00:08:19,535 Você conhece alguém nesta festa? 194 00:08:19,647 --> 00:08:21,218 Eu trabalho com Carlos. 195 00:08:21,465 --> 00:08:22,438 Com licença. 196 00:08:22,570 --> 00:08:24,072 Alguém conhece um Carlos? 197 00:08:24,316 --> 00:08:25,198 - Não. - Não. 198 00:08:25,249 --> 00:08:27,038 De bandeja para você. 199 00:08:27,337 --> 00:08:29,144 Bom apetite. 200 00:08:29,237 --> 00:08:30,583 Acho que não. 201 00:08:31,030 --> 00:08:32,688 Você perde, ela ganha. 202 00:08:32,785 --> 00:08:33,711 Com licença. 203 00:08:33,872 --> 00:08:36,278 Posso te mostrar o terraço? É mágico lá em cima. 204 00:08:36,364 --> 00:08:37,241 - Claro. - Espere, espere. 205 00:08:37,302 --> 00:08:38,637 Ei, eu tenho o terraço reservado. 206 00:08:38,704 --> 00:08:40,118 Cara, a Robin não virá. 207 00:08:40,194 --> 00:08:42,216 Ei, ela vai aparecer. 208 00:08:45,391 --> 00:08:46,563 Ela vai aparecer. 209 00:08:46,927 --> 00:08:48,386 Ela não apareceu. 210 00:08:49,579 --> 00:08:51,857 Pelo menos foi uma grande festa. 211 00:08:52,191 --> 00:08:54,417 Eu comi uns quatro potes de patê. 212 00:08:55,263 --> 00:08:57,321 Você sempre sabe o que dizer, amigão. 213 00:09:01,889 --> 00:09:02,784 É a Robin. 214 00:09:03,172 --> 00:09:04,006 Atenda. 215 00:09:04,094 --> 00:09:06,363 Não, não tão rápido... tem que parecer casual. 216 00:09:08,421 --> 00:09:08,995 Alô? 217 00:09:09,062 --> 00:09:11,216 Sinto muito ter perdido a sua festa. 218 00:09:11,355 --> 00:09:12,737 Quem está falando? Meredith? 219 00:09:13,387 --> 00:09:14,289 Robin. 220 00:09:14,421 --> 00:09:15,874 Ah, Robin! 221 00:09:15,973 --> 00:09:19,469 Ei! Sim... Parece que você não apareceu, não foi? 222 00:09:19,547 --> 00:09:20,672 Não, fiquei presa no trabalho. 223 00:09:20,740 --> 00:09:23,248 Mas, eles finalmente tiraram o garoto da máquina. 224 00:09:23,320 --> 00:09:25,066 Ele conseguiu ficar com a girafa púrpura? 225 00:09:25,143 --> 00:09:27,483 Sim, deixaram ele ficar com todos os brinquedos. 226 00:09:27,564 --> 00:09:31,180 Ele ficou lá muito tempo, e as crianças daquela idade não esperam para ir ao banheiro. 227 00:09:32,035 --> 00:09:33,981 Eu queria que sua festa fosse hoje à noite. 228 00:09:35,899 --> 00:09:37,600 Mas é... a festa é hoje à noite. 229 00:09:38,524 --> 00:09:42,254 Ah, sim... é uma festa de dois dias, é assim que a gente se diverte. 230 00:09:43,339 --> 00:09:47,211 Então, se você quiser aparecer, já sabe, pode vir. 231 00:09:47,293 --> 00:09:48,229 Até mais. 232 00:09:52,100 --> 00:09:53,221 Então, essa era a Robin. 233 00:09:53,288 --> 00:09:55,458 O que você está fazendo comigo, cara? Tenho um trabalho para fazer! 234 00:09:55,562 --> 00:09:57,184 Eu sei! Desculpe. É terrível! 235 00:09:57,548 --> 00:10:00,241 - Vou comprar mais patê! - Ted! Ted, espere! 236 00:10:01,189 --> 00:10:03,031 Compre de cebolas francesas! 237 00:10:07,250 --> 00:10:09,522 Você acredita nesse cara? Tenho um trabalho para fazer. 238 00:10:11,409 --> 00:10:12,438 Certo, tudo bem. 239 00:10:12,499 --> 00:10:16,237 Mas tem que ser súper rápido, e sem abraços no final. 240 00:10:16,328 --> 00:10:18,806 Sou a garota mais sortuda que existe. 241 00:10:24,957 --> 00:10:27,258 Você tinha razão sobre o terraço! 242 00:10:27,259 --> 00:10:29,430 A garota da noite passada... a levei para o meu apê, 243 00:10:29,493 --> 00:10:31,822 então, esta manhã, a levei para fora, dei umas voltas nela. 244 00:10:31,884 --> 00:10:36,405 e a mandei embora. Ela nunca vai encontrar o caminho de volta, e lá está ela. 245 00:10:37,316 --> 00:10:38,556 Como ela veio parar aqui? Você a convidou? 246 00:10:38,628 --> 00:10:39,692 Não faço idéia de quem ela seja. 247 00:10:39,749 --> 00:10:41,340 Ela disse que trabalha com Carlos. Quem é Carlos? 248 00:10:41,402 --> 00:10:42,821 Não conheço nenhum Carlos. 249 00:10:43,281 --> 00:10:45,308 Oi, você! 250 00:10:45,380 --> 00:10:46,282 Você voltou! 251 00:10:46,353 --> 00:10:47,556 Claro que sim. 252 00:10:49,885 --> 00:10:51,790 Vamos, carinho, preciso de um drinque. 253 00:10:51,882 --> 00:10:53,387 "Carinho"? Mesmo? 254 00:10:56,696 --> 00:10:58,540 Ei! Ei! Coelhos! 255 00:10:58,601 --> 00:11:00,673 Qual é, eu reservei o terraço. 256 00:11:00,829 --> 00:11:01,674 Tudo bem. 257 00:11:02,983 --> 00:11:06,420 Então, o meu lance com a garota que trabalha com o Carlos terminou. 258 00:11:06,491 --> 00:11:07,765 Nossa! Essa foi rápida. 259 00:11:07,853 --> 00:11:13,070 Eu estava pensando, qual a forma mais rápida de se livrar de alguém que você acaba de conhecer? 260 00:11:13,382 --> 00:11:14,990 Acho que estou apaixonado por você. 261 00:11:15,123 --> 00:11:15,870 O quê? 262 00:11:15,964 --> 00:11:17,023 Obrigado, irmão. 263 00:11:17,120 --> 00:11:18,564 Fico feliz em ajudar. 264 00:11:20,565 --> 00:11:21,282 Mas que... 265 00:11:21,369 --> 00:11:23,172 Não, não. Qual é. 266 00:11:23,336 --> 00:11:24,656 Me desculpe, Ted. 267 00:11:26,172 --> 00:11:28,829 Ótimo. O que eu vou fazer quando a Robin aparecer? 268 00:11:29,152 --> 00:11:30,647 Ela vai aparecer. 269 00:11:30,944 --> 00:11:32,378 Ela não apareceu. 270 00:11:33,298 --> 00:11:35,777 Tudo bem. Nós demos duas festas. 271 00:11:35,921 --> 00:11:37,527 Todo mundo se divertiu. 272 00:11:37,687 --> 00:11:40,457 Todo mundo brincou, todo mundo adorou. 273 00:11:41,066 --> 00:11:44,598 Agora, a criança tem que ir trabalhar, e não pode ser atrapalhada. 274 00:11:44,661 --> 00:11:45,884 Repita comigo. 275 00:11:45,970 --> 00:11:48,188 Eu não vou transar com Marshall. 276 00:11:48,270 --> 00:11:51,046 Eu não vou transar com Marshall. 277 00:11:54,005 --> 00:11:55,039 É a Robin. 278 00:11:57,246 --> 00:11:58,018 Olá? 279 00:11:58,100 --> 00:11:59,472 - Oi, Ted. - Amanda? 280 00:11:59,569 --> 00:12:03,037 Ah, Denise! Desculpe, você parecia com a Amanda. 281 00:12:03,149 --> 00:12:03,895 É Robin. 282 00:12:03,999 --> 00:12:05,018 Ah, Robin. 283 00:12:05,530 --> 00:12:06,231 Oi. 284 00:12:06,492 --> 00:12:10,921 Eu realmente queria ir. Mas fiquei presa no trabalho de novo. Sinto como se vivesse lá. 285 00:12:10,993 --> 00:12:12,933 Me desculpa ter perdido a sua festa, de novo. 286 00:12:13,019 --> 00:12:16,221 Ei, não tem nada além de uma asa de frango, mamacita. 287 00:12:16,350 --> 00:12:17,792 Quem sou eu? 288 00:12:18,565 --> 00:12:22,037 Imagino que a festa de dois dias não seja de três? 289 00:12:22,785 --> 00:12:25,261 Mas é, de fato. A festa continua hoje à noite. 290 00:12:25,422 --> 00:12:30,327 É. A noite passada o pessoal estava como, "Continue assim, irmão. Queremos tris." 291 00:12:30,428 --> 00:12:32,901 Nossa! Demais. Estarei aí. 292 00:12:32,978 --> 00:12:34,923 Ótimo! Nos vemos à noite. 293 00:12:37,935 --> 00:12:39,414 Bom, era a Robin. 294 00:12:41,308 --> 00:12:43,981 Então, eu dei uma terceira festa para Robin. 295 00:12:44,224 --> 00:12:45,942 no domingo à noite. 296 00:12:46,566 --> 00:12:48,394 Isso é lamentável. 297 00:12:48,662 --> 00:12:49,460 Lamentável... 298 00:12:49,922 --> 00:12:51,265 ou casual? 299 00:12:51,672 --> 00:12:52,720 Lamentável. 300 00:12:52,910 --> 00:12:54,247 Ou casual? 301 00:12:55,511 --> 00:12:57,134 Ei, livros de direito. 302 00:12:57,206 --> 00:12:59,443 Pronto para um recesso de 15 minutos? 303 00:12:59,520 --> 00:13:03,191 Desculpe, querida, mas tenho que trabalhar. Preciso me dedicar totalmente aqui. 304 00:13:03,303 --> 00:13:10,011 Alguém viu a Introdução aos Delitos Contratuais e Restituição Estatutária de 1865 à 1923? 305 00:13:11,287 --> 00:13:13,098 Alguém viu um livro grandão? 306 00:13:13,937 --> 00:13:14,661 Não. 307 00:13:15,413 --> 00:13:16,375 Olá, Barney. 308 00:13:17,548 --> 00:13:19,509 Claro. 309 00:13:21,224 --> 00:13:22,366 Você está ótimo. 310 00:13:22,822 --> 00:13:24,888 Não é estranho que tenham convidado a nós dois? 311 00:13:25,488 --> 00:13:26,887 Quem? 312 00:13:27,650 --> 00:13:31,475 Quem te convidou? Ninguém sequer sabe quem é você! 313 00:13:32,227 --> 00:13:34,193 Eu entendo que você esteja magoado, mas... 314 00:13:34,659 --> 00:13:36,205 você não precisa ser cruel. 315 00:13:37,189 --> 00:13:38,796 Carlos estava certo sobre você. 316 00:13:40,118 --> 00:13:42,365 Quem é Carlos? 317 00:13:42,472 --> 00:13:44,264 Ei, onde diabos está meu...? 318 00:13:44,566 --> 00:13:45,759 Ah...! 319 00:13:48,677 --> 00:13:49,666 Certo... 320 00:13:50,966 --> 00:13:56,773 Uma Introdução aos Delitos Contratuais e Restituição Estatutária de 1865 à 1923. 321 00:13:56,859 --> 00:13:58,725 Não é um porta-copos! 322 00:13:58,821 --> 00:14:02,436 Ted, estou brincando com minha carreira jurídica para você dar, não uma, 323 00:14:02,527 --> 00:14:04,760 não duas, mas três festas 324 00:14:04,833 --> 00:14:08,098 para uma garota que você acaba de conhecer e que provavelmente não vai aparecer! 325 00:14:08,174 --> 00:14:09,578 Quer dizer, onde ela está, Ted? 326 00:14:09,686 --> 00:14:10,991 Onde está Robin? 327 00:14:13,050 --> 00:14:13,818 Oi. 328 00:14:14,497 --> 00:14:15,517 Oi, Ron. 329 00:14:24,257 --> 00:14:27,671 Então, você deu estas três festas para mim? 330 00:14:27,959 --> 00:14:30,468 Não. Ah, você pensou isso... não! 331 00:14:30,555 --> 00:14:32,531 Eu... certo, sim. Você me pegou. 332 00:14:32,702 --> 00:14:37,328 Uma das razões que eu dei estas festas foi para poder te apresentar 333 00:14:37,416 --> 00:14:39,781 para... este cara. 334 00:14:39,863 --> 00:14:43,027 Eu pensei, você sabe, já que não deu certo entre nós 335 00:14:43,093 --> 00:14:44,917 e agora nós podemos rir sobre aquilo... 336 00:14:46,326 --> 00:14:48,554 De qualquer forma, Robin, este é o... 337 00:14:48,715 --> 00:14:49,729 Carlos. 338 00:14:50,226 --> 00:14:51,858 - Ah! - Ah! 339 00:14:57,796 --> 00:14:59,623 Ela ainda está falando com o Carlos. 340 00:15:00,105 --> 00:15:02,328 Eu ainda posso vencer. Ainda não acabou. 341 00:15:02,423 --> 00:15:05,119 Certo, amigo. Sejamos francos. 342 00:15:05,287 --> 00:15:08,062 A Robin é demais, mas vamos nos ater aos fatos. 343 00:15:08,139 --> 00:15:09,577 Você quer se casar. 344 00:15:09,627 --> 00:15:14,124 Nesse exato momento, existem milhões de garotas em Nova Iorque procurando alguém como você. 345 00:15:14,181 --> 00:15:15,685 Mas Robin não é uma delas. 346 00:15:15,751 --> 00:15:18,414 Ela não é apenas uma delas. Ela é "ela". 347 00:15:18,496 --> 00:15:21,651 Sim, bem... então "ela" está indo para o terraço. 348 00:15:24,241 --> 00:15:25,679 O que você vai fazer? 349 00:15:26,555 --> 00:15:27,451 Nada. 350 00:15:27,804 --> 00:15:31,393 É um jogo. Tenho que continuar jogando. 351 00:16:10,256 --> 00:16:11,161 Ted... 352 00:16:11,253 --> 00:16:13,423 Ei, Carlos, você pode nos dar um minuto? 353 00:16:13,486 --> 00:16:15,537 Ei, sem problema, hombre. 354 00:16:16,256 --> 00:16:17,120 Até mais. 355 00:16:20,946 --> 00:16:21,867 Robin... 356 00:16:22,128 --> 00:16:24,959 Olha, eu não dei esta festa para te armar para o Carlos, 357 00:16:25,026 --> 00:16:26,291 ou a antes desta, 358 00:16:26,680 --> 00:16:28,082 ou a antes daquela. 359 00:16:29,394 --> 00:16:32,096 Eu dei essas festas porque queria te ver. 360 00:16:33,105 --> 00:16:34,595 Bem, eu estou aqui. 361 00:16:35,967 --> 00:16:38,983 Há alguma coisa aqui, veja, a menos que esteja louco. 362 00:16:39,494 --> 00:16:41,174 Você não está louco. 363 00:16:42,654 --> 00:16:44,343 Eu não sei, Ted. 364 00:16:44,396 --> 00:16:46,561 Quero dizer, nós acabamos de nos conhecer... 365 00:16:46,776 --> 00:16:49,853 e você me vê com esse olhar tipo... 366 00:16:49,977 --> 00:16:50,744 Tipo o quê? 367 00:16:50,857 --> 00:16:53,764 Tipo... "Vamos nos apaixonar e nos casar, 368 00:16:53,821 --> 00:16:56,196 ter filhos e levá-los para o treino de futebol." 369 00:16:56,268 --> 00:16:58,813 Eu não vou forçá-los a praticar nada, a não ser que eles se interessem. 370 00:17:00,472 --> 00:17:01,824 É um bela visão. 371 00:17:02,474 --> 00:17:04,004 Mas você está olhando para a garota errada. 372 00:17:04,072 --> 00:17:05,728 - Não, não estou. - Sim, você está. 373 00:17:05,812 --> 00:17:08,423 Eu não quero me casar agora, talvez nunca. 374 00:17:08,489 --> 00:17:14,899 E, se nós ficássemos juntos, sentiria que teria que casar contigo ou acabaria te magoando.. 375 00:17:15,775 --> 00:17:18,581 E eu não quero fazer nenhuma dessas coisas. 376 00:17:19,073 --> 00:17:21,654 Assim como você não pode simplesmente desligar a forma como você se sente. 377 00:17:25,027 --> 00:17:26,163 Clique. 378 00:17:26,364 --> 00:17:27,889 Desligado. Vamos dar uns malhos. 379 00:17:28,054 --> 00:17:29,022 O quê? 380 00:17:29,814 --> 00:17:32,017 O quê? Esse foi o botão de desligar. 381 00:17:32,221 --> 00:17:33,608 E eu desliguei. 382 00:17:33,814 --> 00:17:37,838 Quero dizer, sim, claro, eu quero me apaixonar, me casar, blá, blá, blá. 383 00:17:37,905 --> 00:17:42,113 Mas, por outro lado... eu, você, 384 00:17:42,815 --> 00:17:44,181 o terraço. 385 00:17:45,523 --> 00:17:47,075 Não existe um botão de desligar. 386 00:17:47,987 --> 00:17:49,577 Existe um botão de desligar. 387 00:17:50,391 --> 00:17:51,729 E está desligado. 388 00:17:52,230 --> 00:17:53,500 Não, não está. 389 00:17:54,515 --> 00:17:56,060 Está sim. 390 00:17:56,660 --> 00:17:57,976 Não, não está. 391 00:17:58,036 --> 00:18:01,094 Sim... está sim. 392 00:18:15,310 --> 00:18:16,617 Não, não está. 393 00:18:17,425 --> 00:18:19,894 Você tem razão. Não existe um botão de desligar. 394 00:18:21,250 --> 00:18:23,366 Deus, como eu queria que existisse um botão! 395 00:18:24,138 --> 00:18:25,425 Eu também. 396 00:18:30,744 --> 00:18:32,667 Então... 397 00:18:33,949 --> 00:18:35,499 O que nós fazemos? 398 00:18:38,219 --> 00:18:39,611 Podemos ser amigos. 399 00:18:39,882 --> 00:18:41,086 Ah... 400 00:18:42,463 --> 00:18:47,179 Veja, sei que parece mentira quando as pessoas dizem isso, mas... 401 00:18:47,781 --> 00:18:48,893 nós poderíamos. 402 00:18:49,729 --> 00:18:51,219 Eu não sei, Robin. 403 00:18:51,388 --> 00:18:53,108 Eu me comportei como um babaca. 404 00:18:53,169 --> 00:18:57,455 Se começarmos a sair, sempre que eu te ver, será tipo, "Ah, que maravilha. Sou um babaca." 405 00:18:57,864 --> 00:18:59,205 Você não é um babaca. 406 00:18:59,846 --> 00:19:02,134 Olha, me desculpe. Eu me mudei para cá em abril 407 00:19:02,215 --> 00:19:04,710 e estou sempre trabalhando e 408 00:19:04,992 --> 00:19:08,119 Ainda não conheci uma boa turma até agora. 409 00:19:09,492 --> 00:19:10,910 Mas eu entendo. 410 00:19:12,415 --> 00:19:17,084 Talvez em alguns meses, quando tudo não estiver tão recente, 411 00:19:17,159 --> 00:19:21,099 possamos todos, você sabe, tomar uma cerveja. 412 00:19:21,631 --> 00:19:22,717 Claro. 413 00:19:23,664 --> 00:19:25,087 Parece uma boa. 414 00:19:26,521 --> 00:19:27,986 Nos vemos, Ted. 415 00:19:33,188 --> 00:19:35,179 Ou, você sabe, agora. 416 00:19:38,876 --> 00:19:41,425 Poderíamos todos tomar uma cerveja agora. 417 00:19:44,436 --> 00:19:45,748 Eu adoraria. 418 00:19:48,218 --> 00:19:52,572 Meus amigos vão amar você... gostar de você... como amiga, você sabe. 419 00:19:53,940 --> 00:19:55,203 Babaca. 420 00:19:57,958 --> 00:19:59,371 Inacreditável. 421 00:19:59,924 --> 00:20:03,028 Essa é a receita do desastre. Eles trabalham juntos! 422 00:20:03,104 --> 00:20:03,994 Você está com ciúmes? 423 00:20:04,076 --> 00:20:07,371 Ah, por favor. O que Carlos tem que eu não tenha? 424 00:20:07,378 --> 00:20:09,678 - Um encontro hoje. - Ah! 425 00:20:09,750 --> 00:20:11,675 Pare a fita. Rebobine. Passe de novo. 426 00:20:11,954 --> 00:20:14,690 - Um encontro hoje. - Ah! 427 00:20:14,833 --> 00:20:16,150 Não tenho certeza se gosto dela. 428 00:20:17,034 --> 00:20:18,616 Ei, você não tem um trabalho para fazer? 429 00:20:18,690 --> 00:20:21,207 - Meu, você está falando com o cara. - Eu sei. 430 00:20:21,275 --> 00:20:22,862 Eu vou tomar esta cerveja. 431 00:20:22,934 --> 00:20:24,807 Depois vou tomar mais uma cerveja. 432 00:20:24,870 --> 00:20:27,802 Eu vou para casa. Eu vou redigir um trabalho de 25 laudas. 433 00:20:27,889 --> 00:20:30,091 Eu vou arrasar e tirar um 10. 434 00:20:30,163 --> 00:20:33,563 Meu nome é Rufus e é assim vai ser. 435 00:20:33,997 --> 00:20:35,380 Ele tirou um 7. 436 00:20:35,457 --> 00:20:38,432 Mesmo assim, 25 laudas em uma noite, um 7? 437 00:20:38,483 --> 00:20:39,831 O cara foi bom. 438 00:20:40,357 --> 00:20:42,110 Ao menos, deixe-me te pagar uma cerveja. 439 00:20:42,190 --> 00:20:43,787 Vamos, vou pagar uma rodada para todos. 440 00:20:43,865 --> 00:20:44,924 Eu te ajudo a trazer. 441 00:20:50,136 --> 00:20:51,545 - Sabe de uma coisa Ted? - O quê? 442 00:20:51,590 --> 00:20:52,829 Você é um partidão. 443 00:20:52,932 --> 00:20:55,450 Você fará uma garota muito feliz. 444 00:20:55,641 --> 00:20:58,441 E eu vou te ajudar a encontrá-la. 445 00:20:58,784 --> 00:21:00,443 Bom, boa sorte. 446 00:21:00,725 --> 00:21:02,667 Talvez Nova Iorque seja uma cidade grande demais. 447 00:21:02,716 --> 00:21:04,770 Quero dizer que existem milhões de pessoas nesta cidade. 448 00:21:04,887 --> 00:21:07,985 Como, em toda essa bagunça, se supõe que um cara encontre o amor da sua vida? 449 00:21:08,051 --> 00:21:10,616 Por onde se deve começar? 450 00:21:13,201 --> 00:21:15,603 Oi. Você conhece o Ted? 451 00:21:35,281 --> 00:21:40,263 Tradução e revisão: arthurjpb DVD Resync: intell