1 00:00:14,514 --> 00:00:16,016 ‫حسناً، أين كنت؟ 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,475 ‫كنت تخبرنا كيف قابلت أمي. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 ‫- بأدق التفاصيل. ‫- نعم. 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,897 ‫في عام 2005 عندما كان عمري 27 عاماً، 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,024 ‫خُطب اثنين من أفضل أصدقائي. 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 ‫ما جعلني أفكر، ربما يجب أن أتزوّج. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 ‫وبعدها رأيت "روبن". 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,865 ‫كانت مذهلة. 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,450 ‫عرفت أنه كان عليّ مقابلتها. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 ‫وهناك تدخل العمّ "بارني". 11 00:00:35,618 --> 00:00:39,039 ‫أقترح أن نلعب لعبة صغيرة أسميها، ‫"هل قابلت (تيد)؟" 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,665 ‫انتظر، لا، لن نلعب تلك اللعبة. 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,250 ‫مرحباً، هل قابلت "تيد"؟ 14 00:00:44,043 --> 00:00:46,713 ‫طلبت منها الخروج معي، ‫وأعلم أن هذا يبدو جنونياً، 15 00:00:46,796 --> 00:00:49,507 ‫ولكن بعد موعد واحد فقط، وقعت في حبّها، 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,050 ‫ما جعلني أقول شيئاً غبياً. 17 00:00:51,342 --> 00:00:53,720 ‫- أعتقد أني واقع في حبّك. ‫- ماذا؟ 18 00:00:53,803 --> 00:00:55,180 ‫لا يا أبي. 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,057 ‫ماذا حدث بعدها؟ 20 00:00:58,058 --> 00:00:58,975 ‫لا شيء. 21 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 ‫أقصد أني جعلت من نفسي أضحوكة. 22 00:01:01,895 --> 00:01:04,647 ‫ومر أسبوع وقررت أن لا أتصل بها. 23 00:01:04,898 --> 00:01:06,441 ‫إذاً، لن تتصل بها؟ 24 00:01:06,524 --> 00:01:08,026 ‫قلت، "أعتقد أني واقع في حبّك،" 25 00:01:08,109 --> 00:01:09,319 ‫والآن، "لا أريد الاتصال بها"؟ 26 00:01:09,486 --> 00:01:10,695 ‫لم أكن أحبّها، حسناً؟ 27 00:01:10,779 --> 00:01:14,115 ‫أنا كنت عاشقاً لمفهوم الزواج. 28 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 ‫لم يكن الأمر له علاقة بـ"روبن". 29 00:01:17,494 --> 00:01:18,328 ‫- "روبن"؟ ‫- مرحباً. 30 00:01:18,411 --> 00:01:19,662 ‫انظروا بمن التقيت. 31 00:01:19,746 --> 00:01:21,122 ‫منذ متى وأنتما تعرفان بعضكما؟ 32 00:01:21,331 --> 00:01:23,416 ‫منذ هذا الحد تقريباً. 33 00:01:24,709 --> 00:01:26,002 ‫تعرفت عليّ "ليلي" من الأخبار... 34 00:01:26,711 --> 00:01:27,837 ‫مرحباً أيها البحّار. 35 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 ‫لقد خُطبا مؤخراً. 36 00:01:30,965 --> 00:01:34,803 ‫حسناً، يجب أن أعود إلى المحطة. ‫أراكما لاحقاً. 37 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 ‫سُررت برؤيتك يا "تيد". 38 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 ‫- نعم وأنا أيضاً. ‫- شكراً. 39 00:01:40,934 --> 00:01:41,810 ‫- اللعنة! ‫- ماذا؟ 40 00:01:42,018 --> 00:01:43,353 ‫أنا واقع في حبّها. 41 00:01:43,645 --> 00:01:44,729 ‫لا! 42 00:01:45,021 --> 00:01:47,315 ‫كوني راعيك الرسمي، لن أدعك تتراجع. 43 00:01:47,398 --> 00:01:48,608 ‫أفسدت الأمر. انتهى. تابع حياتك. 44 00:01:48,775 --> 00:01:49,859 ‫لا أعلم. 45 00:01:49,943 --> 00:01:53,446 ‫يراودني شعور بأنها ستكون ‫السيدة "تيد موزبي" في المستقبل. 46 00:01:55,073 --> 00:01:55,949 ‫"ليلي"، هل أخرجت صوتاً؟ 47 00:01:56,783 --> 00:01:59,577 ‫تحدثت عني، أليس كذلك؟ ‫هيا، انطقي بما قالت. 48 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 ‫حسناً. 49 00:02:01,204 --> 00:02:03,248 ‫إذاً، ما رأيك بـ"تيد"؟ 50 00:02:05,125 --> 00:02:06,417 ‫"تيد" شيء آخر. 51 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 ‫سآخذ تلك العبارة بطريقة إيجابية. 52 00:02:09,504 --> 00:02:12,257 ‫الكثير من الرجال شيء، وأنا شيء آخر. 53 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 ‫إنه يتقدم بقوة قليلاً. 54 00:02:13,883 --> 00:02:16,219 ‫لكن ذلك جزء من سحري. 55 00:02:16,427 --> 00:02:18,847 ‫- لكن ذلك جزء من سحره. ‫- تماماً. 56 00:02:18,930 --> 00:02:20,515 ‫أقصد، إنه لطيف وساحر. 57 00:02:20,598 --> 00:02:23,768 ‫إنما يبحث عن شيء ‫أكثر جدية عمّا أبحث عنه. 58 00:02:23,852 --> 00:02:26,396 ‫أكثر ما يمكنني التعامل معه الآن ‫هو شيء عفوي. 59 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 ‫هذا سيبقى بيننا، صحيح؟ 60 00:02:29,274 --> 00:02:32,986 ‫هل تمزحين؟ هذا الفم سيبقى مغلقاً. 61 00:02:33,611 --> 00:02:34,737 ‫يا ويلي. 62 00:02:35,280 --> 00:02:39,117 ‫هل تريد شيئاً عفوياً؟ حسناً، سأكون عفوياً. 63 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 ‫سأكون غيمة من الأشياء العفوية. 64 00:02:42,245 --> 00:02:44,497 ‫أتعرفون لماذا؟ لأنها لعبة. 65 00:02:44,581 --> 00:02:47,292 ‫أريد التقدم إلى النهاية ‫وفعل كل شيء بسعادة أبدية. 66 00:02:47,375 --> 00:02:49,836 ‫لكني لن أصل إلى هناك ما لم ألعب اللعبة. 67 00:02:50,003 --> 00:02:51,254 ‫هل ستطلب منها الخروج معك؟ 68 00:02:51,337 --> 00:02:52,755 ‫نعم، لا! 69 00:02:52,839 --> 00:02:53,882 ‫لا يمكنني أن أطلب منها، 70 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 ‫لأنه إذا طلبت منها ذلك ‫سأكون طلبت منها الخروج معي. 71 00:02:56,801 --> 00:03:00,471 ‫إذاً، كيف أطلب منها الخروج معي ‫من غير أن أطلب ذلك منها؟ 72 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 ‫هل أنتما منتشيان؟ 73 00:03:06,603 --> 00:03:08,980 ‫وجدتها. لن أطلب منها الخروج معي. 74 00:03:09,063 --> 00:03:12,191 ‫سأدعوها لحفلتنا يوم الجمعة القادم. 75 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 ‫هل سنقيم حفلة يوم الجمعة القادم؟ 76 00:03:13,860 --> 00:03:16,154 ‫قررنا الآن. بشكل عفوي. 77 00:03:16,362 --> 00:03:18,990 ‫نعم، لأنه لا شيء يقول "عفوي" ‫عندما تدعو 100 شخص 78 00:03:19,073 --> 00:03:20,325 ‫لأجل أن تتقرب من فتاة واحدة. 79 00:03:20,408 --> 00:03:22,535 ‫ويا "ليلي"، تلك ساقي. 80 00:03:24,329 --> 00:03:26,623 ‫هل انتظرت 5 دقائق لتقول لي ذلك؟ 81 00:03:28,166 --> 00:03:29,292 ‫حسناً، اتصل بها إذاً. 82 00:03:29,375 --> 00:03:33,254 ‫لا، الاتصال ليس عفوياً. ‫يجب أن ألتقي بها في مكان ما. 83 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 ‫لو كنت أعرف جدولها. ‫سأتمكن من ترتيب لقاء بها. 84 00:03:36,549 --> 00:03:40,011 ‫هذا رائع يا "تيد". ‫ستكون المتعقّب الأكثر عفوية. 85 00:03:42,847 --> 00:03:45,600 ‫منذ أن وضع "مارشال" الخاتم في إصبعها، 86 00:03:45,683 --> 00:03:49,270 ‫أصبحت "ليلي"... أكثر حنية. 87 00:03:49,979 --> 00:03:51,940 ‫حبيبتي، لا. 88 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 ‫لديّ وظيفة من 25 ورقة عن القانون الدستوري ‫تسليمها يوم الاثنين. 89 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 ‫بالكاد بدأت. 90 00:03:56,486 --> 00:04:00,448 ‫أنا جالسة هنا فقط وأرتدي خاتمي. 91 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 ‫خاتمي الجميل. 92 00:04:04,160 --> 00:04:07,247 ‫ما يجعل ارتداء أشياء أخرى يبدو خاطئاً. 93 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 ‫مثل قميصي. 94 00:04:09,666 --> 00:04:12,043 ‫أشعر بعدم الرغبة في ارتداء قميصي. 95 00:04:13,378 --> 00:04:15,546 ‫أو ملابسي الداخلية. 96 00:04:16,422 --> 00:04:18,466 ‫ذلك صحيح. أنا لا أرتدي أي منها. 97 00:04:21,386 --> 00:04:22,262 ‫لا ملابس داخلية؟ 98 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 ‫ولا شيء بسيط منها. 99 00:04:24,555 --> 00:04:25,932 ‫يا رفيقاي. 100 00:04:27,225 --> 00:04:28,643 ‫حدود. 101 00:04:30,311 --> 00:04:31,771 ‫- ها هي. ‫- شكراً، "بيل". 102 00:04:32,272 --> 00:04:34,691 ‫أراسلكم من بقالة "رازل دازل" 103 00:04:34,774 --> 00:04:36,901 ‫على شارع الـ75 في "كولومبس". 104 00:04:36,985 --> 00:04:38,736 ‫شارع الـ75 في "كولومبس". 105 00:04:39,988 --> 00:04:41,114 ‫بدأت اللعبة! 106 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 ‫حيث الفتى "ليروي إلينبرغ" البالغ ‫من العمر 4 سنوات قفز داخل آلة الجوائز 107 00:04:45,410 --> 00:04:46,786 ‫وعلق فيها. 108 00:04:50,498 --> 00:04:53,751 ‫بسبب مطاردته للزرافة الأرجوانية المحشوة. 109 00:04:54,168 --> 00:04:57,213 ‫من "ميترو نيوز 1" ، ‫معكم "روبن شيرباتسكي". 110 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 ‫انتهينا. 111 00:04:58,756 --> 00:04:59,924 ‫شكراً، "دون". 112 00:05:00,883 --> 00:05:02,051 ‫"تيد"؟ 113 00:05:02,510 --> 00:05:05,096 ‫"روبن"، يا إلهي، ما هذه الصدف؟ 114 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 ‫ماذا تفعل هنا؟ 115 00:05:06,264 --> 00:05:09,976 ‫أتسوّق فحسب، بحثاً عن صلصة. 116 00:05:10,059 --> 00:05:11,144 ‫أحب الصلصة. 117 00:05:11,227 --> 00:05:12,979 ‫لا، أنا لا أحب الصلصة. لكنها تعجبني. 118 00:05:13,062 --> 00:05:14,188 ‫كصديقة. 119 00:05:15,148 --> 00:05:17,817 ‫إذاً، هل تقدمين تقريراً عن أخبار جديدة؟ 120 00:05:17,900 --> 00:05:19,485 ‫نعم، علق طفل في آلة الجوائز. 121 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 ‫كم هو جميل منك أن تدعوها أخبار. 122 00:05:22,196 --> 00:05:24,407 ‫طفل في هذه الآلة. 123 00:05:24,490 --> 00:05:26,284 ‫كان عليك الحصول على تلك الدمية، ‫أليس كذلك؟ 124 00:05:26,367 --> 00:05:27,952 ‫لم تتمكن من اللعب مثل الباقين. 125 00:05:28,036 --> 00:05:29,662 ‫أنت متعرق. 126 00:05:30,330 --> 00:05:31,497 ‫طفل ظريف. 127 00:05:32,498 --> 00:05:33,583 ‫من الظريف أن ألتقي بك هنا. 128 00:05:33,666 --> 00:05:36,669 ‫سنقيم حفلة يوم الجمعة القادم ‫إذا أردت المجيء، 129 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 ‫لكن، تعلمين، مهما يكن. 130 00:05:38,671 --> 00:05:42,425 ‫سأعود إلى الديار الأسبوع القادم. ‫لسوء الحظ أنها ليست الليلة. 131 00:05:43,134 --> 00:05:44,469 ‫نعم، إنها الليلة. 132 00:05:44,552 --> 00:05:46,095 ‫هذه الجمعة. هل قلت الجمعة القادمة؟ 133 00:05:46,304 --> 00:05:47,346 ‫أنا آسف. 134 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 ‫أظنني قلت "الجمعة القادمة". 135 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 ‫لكن، نعم، الحفلة ستقام الليلة. ‫إنها الليلة. 136 00:05:51,267 --> 00:05:53,686 ‫لكن، تعلمين، مهما يكن. 137 00:05:59,358 --> 00:06:02,070 ‫- مرحباً؟ ‫- هل أقاطع شيئاً ما؟ 138 00:06:02,153 --> 00:06:05,615 ‫لا، أنا أكتب وظيفتي. أقوم بدراسة الكتب. 139 00:06:05,698 --> 00:06:08,951 ‫حسناً، أنت و"ليلي" ‫قد تودان ارتداء بعض الملابس. 140 00:06:09,035 --> 00:06:11,579 ‫سنقيم الحفلة بعد ساعتين. ‫حسناً، إلى اللقاء. 141 00:06:17,710 --> 00:06:18,628 ‫إذاً، "غاتسبي". 142 00:06:18,795 --> 00:06:20,046 ‫ماذا ستفعل عندما تأتي "روبن"؟ 143 00:06:20,129 --> 00:06:22,965 ‫حسناً، لقد خططت لكل شيء. 144 00:06:23,549 --> 00:06:26,385 ‫ستدخل من الباب. وأين "تيد"؟ 145 00:06:26,469 --> 00:06:28,679 ‫لا ينتظرها بلهفة قرب الباب. 146 00:06:28,930 --> 00:06:31,057 ‫لا، أنا في الجهة الأخرى من الغرفة ‫جالساً على طاولتي. 147 00:06:31,140 --> 00:06:34,936 ‫أري فتاة شابة وجميلة ‫أدواتي المعمارية الرائعة. 148 00:06:35,061 --> 00:06:38,856 ‫فتأتي "روبن"، ‫وألتفت إليها بشكل عفوي وأقول، 149 00:06:38,940 --> 00:06:40,858 ‫"مرحباً، كيف حالك؟" 150 00:06:41,400 --> 00:06:45,029 ‫فتقول، "مرحباً، منزل جميل وما إلى ذلك." 151 00:06:45,113 --> 00:06:46,489 ‫وبعدها أقول، 152 00:06:46,697 --> 00:06:48,324 ‫"استريحي كما لو أنك في منزلك." 153 00:06:48,407 --> 00:06:51,410 ‫وبشكل عفوي أعود إلى حواري السابق. 154 00:06:51,494 --> 00:06:53,412 ‫وبعد مرور ساعة، 155 00:06:54,413 --> 00:06:56,958 ‫"عجباً، هل ما تزالين هنا؟" 156 00:06:57,041 --> 00:07:00,503 ‫أقولها، وكأن الأمر لا يهمني. ‫لكنها مفاجأة جميلة. 157 00:07:00,586 --> 00:07:02,505 ‫وبعدها، بطريقة عفوية جداً. 158 00:07:03,214 --> 00:07:04,882 ‫"أتريدين رؤية السطح؟" 159 00:07:06,509 --> 00:07:07,343 ‫- السطح. ‫- السطح. 160 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 ‫سآخذها إلى السطح ‫وسيتولى السطح بقية الأمر. 161 00:07:10,388 --> 00:07:11,681 ‫ما الشيء المميز في السطح؟ 162 00:07:11,764 --> 00:07:15,643 ‫القمر والنجوم ووميض الأفق. 163 00:07:15,726 --> 00:07:18,438 ‫لا يمكنك ألا تقع في الحب على ذلك السطح. 164 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 ‫نحن نفعلها هناك أحياناً. 165 00:07:21,816 --> 00:07:24,652 ‫- خطة رائعة يا صديقاي. ‫- تفكيرنا في نفس المستوى. 166 00:07:24,735 --> 00:07:28,072 ‫لكن، هل لي أن أقترح تعديلاً بسيطاً؟ 167 00:07:28,781 --> 00:07:30,199 ‫تلك الفتاة التي كنت تتحدث إليها؟ 168 00:07:30,283 --> 00:07:32,076 ‫اذهب معها إلى السطح وعاشرها. 169 00:07:32,160 --> 00:07:34,328 ‫- بطريقة جنونية... ‫- تلك ليست الخطة. 170 00:07:34,412 --> 00:07:37,290 ‫يجب أن تكون الخطة. انظر إليها يا "تيد". 171 00:07:37,373 --> 00:07:39,667 ‫- إنها مثيرة. ‫- شكراً. 172 00:07:39,750 --> 00:07:42,128 ‫- نعم. ‫- لكنها ليست "روبن". 173 00:07:42,211 --> 00:07:44,839 ‫بالضبط، "تيد"، لننهي الأمر. 174 00:07:45,381 --> 00:07:47,008 ‫إحصائية. في جميع حفلات "نيويورك"، 175 00:07:47,091 --> 00:07:49,802 ‫هناك دائماً فتاة لا تعلم هي في حفلة من. 176 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 ‫هي لا تعرف أحداً ولن تراها مجدداً. 177 00:07:53,139 --> 00:07:57,435 ‫هل تفهم ماذا أقصد بهذا؟ 178 00:07:57,518 --> 00:07:59,270 ‫"بارني"، لا أعتقد ذلك. 179 00:07:59,353 --> 00:08:02,523 ‫فحص. 180 00:08:02,607 --> 00:08:04,066 ‫رباه، أنت غبي. 181 00:08:04,150 --> 00:08:06,569 ‫الهدف موجود. 182 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ‫والآن سنلعب لعبة صغيرة ‫أسميها، "هل قابلت (تيد)؟" 183 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 ‫هيا، ليست هذه. 184 00:08:11,616 --> 00:08:13,576 ‫- مرحباً، هل قابلت "تيد"؟ ‫- لا. 185 00:08:13,659 --> 00:08:14,744 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 186 00:08:14,827 --> 00:08:16,913 ‫- هل تعرفين "مارشال" و"ليلي"؟ ‫- لا. 187 00:08:16,996 --> 00:08:20,583 ‫- هل تعرفين أي أحد في هذه الحفلة؟ ‫- أنا أعمل مع "كارلوس". 188 00:08:20,666 --> 00:08:21,626 ‫اعذريني. 189 00:08:21,792 --> 00:08:23,419 ‫أيعرف أحداً "كارلوس"؟ 190 00:08:23,503 --> 00:08:24,337 ‫- لا. ‫- لا. 191 00:08:24,420 --> 00:08:28,049 ‫على طبق من فضة. هنيئاً. 192 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 ‫لا أعتقد ذلك. 193 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 ‫خسارتك وفوزها. ‫عفواً، هل يمكنني أن أريك السطح؟ 194 00:08:34,096 --> 00:08:36,057 ‫- الجو سحري هناك. ‫- بالتأكيد. 195 00:08:36,140 --> 00:08:37,892 ‫انتظر. لقد حجزت السطح. 196 00:08:37,975 --> 00:08:38,851 ‫يا رجل، "روبن" لن تأتي. 197 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 ‫سوف تأتي. 198 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 ‫ستأتي. 199 00:08:46,192 --> 00:08:47,652 ‫لم تأت. 200 00:08:48,861 --> 00:08:51,030 ‫على الأقل، كانت حفلة رائعة. 201 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 ‫أكلت حوالي 4 علب من الصلصة. 202 00:08:54,492 --> 00:08:56,452 ‫تعرف دائماً ما تقول يا صديقي. 203 00:09:01,040 --> 00:09:03,000 ‫- إنها "روبن". ‫- أجب. 204 00:09:03,084 --> 00:09:05,545 ‫لا، ليس فوراً. ‫يجب أن يبدو الأمر عفوياً. 205 00:09:07,672 --> 00:09:10,216 ‫- مرحباً؟ ‫- أنا متأسفة جداً لعدم حضوري الحفلة. 206 00:09:10,550 --> 00:09:12,093 ‫من المتكلم، "ميريديث"؟ 207 00:09:12,635 --> 00:09:13,469 ‫"روبن". 208 00:09:13,553 --> 00:09:16,681 ‫صحيح، "روبن". نعم. 209 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 ‫أعتقد أنك لم تأت، هل أتيت؟ 210 00:09:18,683 --> 00:09:19,809 ‫لا، علقت في العمل. 211 00:09:19,892 --> 00:09:22,395 ‫لكنهم في نهاية الأمر أخرجوا الطفل ‫من تلك الآلة. 212 00:09:22,478 --> 00:09:24,146 ‫هل احتفظ بالزرافة البنفسجية؟ 213 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 ‫نعم، جعلوه يحتفظ بجميع الدمى. 214 00:09:26,774 --> 00:09:29,902 ‫كان هناك لفترة طويلة، ‫والأطفال لديهم مثانات صغيرة. 215 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 ‫أتمنى لو كانت حفلتك الليلة. 216 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 ‫إنها كذلك. الحفلة الليلة. 217 00:09:37,743 --> 00:09:40,871 ‫نعم، إنها حفلة ليومين. ‫هذه طريقتنا في الاحتفال. 218 00:09:43,124 --> 00:09:47,420 ‫إذا أردت المجيء. ‫أتعلمين، إنه شيء عفوي. إلى اللقاء. 219 00:09:51,465 --> 00:09:53,634 ‫- تلك كانت "روبن". ‫- ما الذي تفعله بي يا رجل؟ 220 00:09:53,718 --> 00:09:56,262 ‫- لديّ وظيفة يجب إنجازها. ‫- أعلم، آسف، هذا فظيع. 221 00:09:56,345 --> 00:09:58,222 ‫- لا، "تيد". ‫- سأشتري المزيد من الصلصة. 222 00:09:58,306 --> 00:09:59,640 ‫"تيد"، انتظر! 223 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 ‫أحضر الـ"فانينز"! 224 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 ‫هل تصدقين هذا الرجل؟ عليّ إنجاز وظيفتي. 225 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 ‫حسناً. 226 00:10:11,611 --> 00:10:13,779 ‫ولكن يجب أن تكون بسرعة. 227 00:10:13,863 --> 00:10:15,406 ‫ولا عناق بعدها. 228 00:10:15,489 --> 00:10:18,075 ‫أنا الفتاة الأسعد حظاً. 229 00:10:24,498 --> 00:10:26,626 ‫كنت محقاً بشأن السطح. 230 00:10:26,709 --> 00:10:31,213 ‫السطح. إنه يشتعل ناراً يا "تيد". 231 00:10:31,589 --> 00:10:32,590 ‫تلك الفتاة من ليلة أمس، 232 00:10:32,840 --> 00:10:34,967 ‫أخذتها إلى شقتي وفي الصباح خرجنا معاً، 233 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 ‫وجعلتها تدور بضع مرات ‫وتذهب سيراً على الأقدام. 234 00:10:37,386 --> 00:10:40,014 ‫لن تجد طريق العودة أبداً وها هي هناك. 235 00:10:41,724 --> 00:10:42,850 ‫كيف وصلت هنا؟ هل دعوتها؟ 236 00:10:42,933 --> 00:10:43,976 ‫لا أعرف من تكون. 237 00:10:44,060 --> 00:10:45,728 ‫قالت إنها تعمل مع "كارلوس". ‫من "كارلوس"؟ 238 00:10:45,811 --> 00:10:46,771 ‫لا أعرف أحداً يدعى "كارلوس". 239 00:10:47,813 --> 00:10:52,151 ‫- مرحباً، أنت، لقد عدت. ‫- بالتأكيد. 240 00:10:54,403 --> 00:10:55,988 ‫هيا يا عزيزي. أحتاج إلى شراب. 241 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 ‫عزيزي؟ حقاً؟ 242 00:10:59,033 --> 00:10:59,950 ‫ساعدني. 243 00:11:02,119 --> 00:11:04,914 ‫أيها الأرنبان، هيا. لقد حجزت السطح. 244 00:11:05,289 --> 00:11:06,207 ‫حسناً. 245 00:11:07,500 --> 00:11:10,795 ‫إذاً، انتهى الأمر بيني ‫وبين الفتاة التي تعمل مع "كارلوس". 246 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 ‫كان ذلك سريعاً. 247 00:11:12,254 --> 00:11:13,964 ‫نعم، كنت أفكر، 248 00:11:14,048 --> 00:11:17,218 ‫ما أسرع طريقة ‫للتخلص من فتاة قابلتها للتو؟ 249 00:11:17,968 --> 00:11:20,262 ‫- أعتقد أني واقع في حبّك. ‫- ماذا؟ 250 00:11:20,513 --> 00:11:22,765 ‫- شكراً يا أخي. ‫- من دواعي سروري. 251 00:11:25,017 --> 00:11:26,852 ‫ماذا؟ لا، هيا. 252 00:11:27,686 --> 00:11:29,063 ‫نأسف لذلك، "تيد". 253 00:11:30,564 --> 00:11:32,733 ‫عظيم، ماذا سأفعل عندما تأتي "روبن"؟ 254 00:11:33,692 --> 00:11:35,069 ‫ستأتي. 255 00:11:35,486 --> 00:11:36,737 ‫لم تأت. 256 00:11:37,822 --> 00:11:39,740 ‫حسناً، لقد أقمنا حفلتين. 257 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 ‫قضى الجميع وقتاً ممتعاً. 258 00:11:42,201 --> 00:11:44,870 ‫ثمل الجميع وتعارفوا على بعضهم. 259 00:11:45,621 --> 00:11:48,916 ‫والآن لديّ وظيفة يجب أن أنجزها ‫ولن يقاطعني أحد. 260 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 ‫كررا من بعدي. ‫"لن أمارس الجنس مع (مارشال)." 261 00:11:52,670 --> 00:11:55,339 ‫- لن أمارس الجنس مع "مارشال". ‫- لن أمارس الجنس مع "مارشال". 262 00:11:58,426 --> 00:11:59,510 ‫إنها "روبن". 263 00:12:01,762 --> 00:12:03,055 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، "تيد". 264 00:12:03,139 --> 00:12:07,476 ‫"أماندا"؟ لا، "دينيس"، آسف. ‫صوتك يشبه صوت "أماندا". 265 00:12:07,560 --> 00:12:10,896 ‫- أنا "روبن". ‫- "روبن"، مرحباً. 266 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 ‫كنت أرغب في المجيء. 267 00:12:12,773 --> 00:12:15,401 ‫لكني علقت في العمل مرة أخرى. ‫أشعر كأني أعيش هناك. 268 00:12:15,484 --> 00:12:17,319 ‫أنا متأسفة لعدم حضوري حفلتك مرة أخرى. 269 00:12:17,403 --> 00:12:20,489 ‫إنه أمر بسيط، لا تقلقي يا حلوتي. 270 00:12:20,739 --> 00:12:21,866 ‫من أنا؟ 271 00:12:23,117 --> 00:12:25,953 ‫أعتقد أنه لا يمكن لحفلتك ‫أن تدوم إلى يوم آخر. 272 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 ‫إنها كذلك بالفعل، ‫الحفلة ستُستكمل الليلة. 273 00:12:29,790 --> 00:12:31,876 ‫نعم، الليلة الماضية كان الجميع يقول، 274 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 ‫"أكمل الحفلة، إنها مميزة." 275 00:12:34,795 --> 00:12:37,298 ‫حسناً، سأكون موجودة هناك. 276 00:12:37,381 --> 00:12:39,425 ‫رائع، سأراك الليلة. 277 00:12:42,428 --> 00:12:43,471 ‫تلك كانت "روبن". 278 00:12:45,806 --> 00:12:50,311 ‫وأقمت حفلة ثالثة من أجل "روبن". ‫في ليلة الأحد... 279 00:12:51,061 --> 00:12:52,980 ‫هذا ممل. 280 00:12:53,230 --> 00:12:55,608 ‫ممل، أم عفوي؟ 281 00:12:56,233 --> 00:12:58,819 ‫- ممل. ‫- أم عفوي؟ 282 00:13:00,154 --> 00:13:03,741 ‫يا كتب القانون، ‫هل أنت مستعد لفسحة مدتها 15 دقيقة؟ 283 00:13:03,824 --> 00:13:07,578 ‫آسف يا عزيزتي، عليّ أن أعمل ‫وأحتاج إلى كل تركيزي هنا. 284 00:13:07,661 --> 00:13:09,955 ‫هل رأى أحداً ‫مقدمة لعقد القوانين المتعلقة 285 00:13:10,039 --> 00:13:14,210 ‫بالقانون الخاص بالتعويض والنظام السياسي ‫في الفترة 1923-1865؟ 286 00:13:15,794 --> 00:13:17,379 ‫هل رأى أحداً كتاباً ضخماً؟ 287 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 ‫لا. 288 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 ‫مرحباً، "بارني". 289 00:13:22,009 --> 00:13:23,469 ‫بالطبع. 290 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 ‫تبدو جيداً. 291 00:13:27,389 --> 00:13:29,099 ‫هل هو أمر غريب أن يدعو كلانا؟ 292 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 ‫من؟ 293 00:13:32,228 --> 00:13:35,981 ‫من دعاك؟ لا أحد يعلم من تكونين. 294 00:13:36,690 --> 00:13:40,819 ‫أعلم أنك مجروح، ‫لكن لا يجدر بك أن تكون وقحاً. 295 00:13:41,695 --> 00:13:43,364 ‫كان "كارلوس" محقاً بشأنك. 296 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 ‫من "كارلوس"؟ 297 00:13:46,825 --> 00:13:48,786 ‫حسناً، أين بحق الجحيم...؟ 298 00:13:53,249 --> 00:13:54,083 ‫حسناً. 299 00:13:55,584 --> 00:13:58,629 ‫المقدمة لعقد القوانين المتعلقة ‫بالقانون الخاص بالتعويض والنظام السياسي 300 00:13:58,712 --> 00:14:01,298 ‫في الفترة 1923-1865، 301 00:14:01,382 --> 00:14:03,551 ‫ليست واقية! "تيد"! 302 00:14:03,634 --> 00:14:06,971 ‫أنا أغامر بمسيرتي في المحاماة ‫كي تقيم، ليست حفلة واحدة، 303 00:14:07,054 --> 00:14:10,683 ‫ولا حفلتان، بل 3 حفلات، ‫لفتاة التقيت بها لتوّك. 304 00:14:10,766 --> 00:14:12,184 ‫والتي على الأرجح لن تأتي! 305 00:14:12,560 --> 00:14:13,811 ‫أين هي يا "تيد"؟ 306 00:14:14,186 --> 00:14:15,646 ‫أين "روبن"؟ 307 00:14:17,565 --> 00:14:20,067 ‫مرحباً، "روبن". 308 00:14:28,868 --> 00:14:31,871 ‫إذاً، هل أقمت الـ3 حفلات لأجلي؟ 309 00:14:32,454 --> 00:14:34,874 ‫لا، هل ظننت... لا! 310 00:14:35,583 --> 00:14:37,459 ‫حسناً، لقد نلت مني. 311 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 ‫أحد أسباب هذه الحفلات كان لأعرّفك على... 312 00:14:41,922 --> 00:14:44,508 ‫على هذا الشخص. 313 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 ‫توقعت بما أن الأمور لم تنجح بيننا. 314 00:14:47,553 --> 00:14:49,513 ‫والآن يمكننا الضحك عليها. 315 00:14:51,181 --> 00:14:54,393 ‫- على العموم يا "روبن"، هذا... ‫- "كارلوس". 316 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 ‫ما زالت تتحدث إلى "كارلوس". 317 00:15:05,237 --> 00:15:07,197 ‫أستطيع الفوز بها. لم تنته الأمور بعد. 318 00:15:07,281 --> 00:15:09,867 ‫حسناً، صديقي. حان وقت الكلام الجديّ. 319 00:15:10,326 --> 00:15:13,037 ‫"روبن" تبدو رائعة، ولكن لننظر إلى الحقائق. 320 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 ‫أنت تريد الزواج، 321 00:15:14,538 --> 00:15:18,959 ‫والآن هناك ملايين النساء ‫في "نيويورك" يبحثن عن رجل مثلك بالضبط. 322 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 ‫لكن "روبن" ليست واحدة منهن. 323 00:15:20,544 --> 00:15:22,963 ‫هي ليست واحدة منهن. إنها المنشودة. 324 00:15:23,380 --> 00:15:26,091 ‫نعم، المنشودة تتجه إلى السطح. 325 00:15:29,219 --> 00:15:30,262 ‫ماذا ستفعل؟ 326 00:15:31,597 --> 00:15:36,268 ‫لا شيء. إنها لعبة وعليّ أن أكمل اللعب. 327 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 ‫"ابدأ" 328 00:15:52,701 --> 00:15:53,535 ‫"إسقاط المخلب" 329 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 ‫- "تيد". ‫- مرحباً. 330 00:16:17,017 --> 00:16:18,394 ‫"كارلوس"، هلا تسمح لنا؟ 331 00:16:18,477 --> 00:16:20,270 ‫لا مشكلة يا رجل. 332 00:16:21,355 --> 00:16:22,314 ‫إلى اللقاء. 333 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 ‫"روبن"، لم أقم هذه الحفلة ‫لأعرّفك على "كارلوس". 334 00:16:30,072 --> 00:16:31,490 ‫ولا التي قبلها. 335 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 ‫ولا التي قبل تلك. 336 00:16:34,535 --> 00:16:36,912 ‫أقمت تلك الحفلات لأني أردت رؤيتك. 337 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 ‫حسناً، ها أنا ذا. 338 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 ‫هناك شيء ما هنا إلا إذا كنت مجنوناً. 339 00:16:44,628 --> 00:16:46,338 ‫أنت لست مجنوناً. 340 00:16:48,173 --> 00:16:51,885 ‫لا أعلم يا "تيد". بالكاد نعرف بعضنا. 341 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 ‫وأنت تنظر إليّ تلك النظرة، وهي تشبه... 342 00:16:54,972 --> 00:16:57,891 ‫- ماذا، تشبه ماذا؟ ‫- إنها تشبه، "لنحب بعضنا، 343 00:16:57,975 --> 00:17:00,978 ‫ونتزوج وننجب الأطفال ‫ونذهب بهم إلى تمرين كرة القدم." 344 00:17:01,061 --> 00:17:03,647 ‫لن أجبرهم على الرياضة في حياتهم ‫إلا إذا كانوا مهتمين بها. 345 00:17:05,566 --> 00:17:08,902 ‫إنها نظرة جميلة، ‫لكنك تنظر إلى الفتاة الخاطئة. 346 00:17:08,986 --> 00:17:10,779 ‫- لا. ‫- بلى، أنت كذلك. 347 00:17:10,863 --> 00:17:13,323 ‫لا أريد أن أتزوج الآن. ربما أبداً. 348 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 ‫وإذا ارتبطنا، 349 00:17:15,409 --> 00:17:19,371 ‫سأشعر بأني إما سأضطر لأن أتزوجك، ‫أو أحطم قلبك... 350 00:17:21,040 --> 00:17:23,584 ‫لا أستطيع القيام بأي من الأمرين. 351 00:17:24,168 --> 00:17:26,545 ‫مثل عدم قدرتك على إطفاء ما تشعر به. 352 00:17:30,174 --> 00:17:32,468 ‫إطفاء المشاعر، لنتبادل القبل. 353 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 ‫ماذا؟ 354 00:17:34,970 --> 00:17:38,223 ‫ماذا؟ كان ذلك زر الإغلاق وقد أغلقته. 355 00:17:38,807 --> 00:17:40,059 ‫أقصد، نعم. 356 00:17:40,142 --> 00:17:42,853 ‫أريد أن أقع في الحب، وأتزوج وما إلى ذلك... 357 00:17:42,936 --> 00:17:47,274 ‫لكن، من الناحية الأخرى، أنت وأنا... 358 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 ‫والسطح. 359 00:17:50,569 --> 00:17:52,154 ‫لا يوجد زر للإغلاق. 360 00:17:53,072 --> 00:17:54,656 ‫يوجد زر للإغلاق. 361 00:17:55,491 --> 00:17:56,533 ‫وهو مغلق. 362 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 ‫لا، ليس كذلك. 363 00:17:59,536 --> 00:18:01,038 ‫بلى، هو كذلك. 364 00:18:01,747 --> 00:18:04,041 ‫- لا، ليس كذلك. ‫- بلى. 365 00:18:05,084 --> 00:18:06,043 ‫إنه مغلق. 366 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 ‫لا، ليس مغلقاً. 367 00:18:22,601 --> 00:18:25,229 ‫أنت محقة، لا يوجد زر إغلاق. 368 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 ‫يا إلهي، أتمنى لو أنه يوجد زر إغلاق. 369 00:18:29,399 --> 00:18:30,651 ‫وأنا كذلك. 370 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 ‫إذاً... 371 00:18:39,159 --> 00:18:40,619 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 372 00:18:43,539 --> 00:18:44,373 ‫قد نكون صديقين. 373 00:18:47,751 --> 00:18:51,588 ‫اسمع، أعلم أنه قريباً من النفاق ‫عندما يقول الناس ذلك 374 00:18:51,672 --> 00:18:54,091 ‫لكننا نستطيع. 375 00:18:55,134 --> 00:18:56,468 ‫لا أعلم يا "روبن". 376 00:18:56,677 --> 00:18:59,138 ‫لقد جعلت من نفسي غبياً. بدأنا نتسكع، 377 00:18:59,221 --> 00:19:02,891 ‫وكلما أراك أصبح مثل، ‫"ذلك صحيح، أنا الغبي." 378 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 ‫أنت لست غبياً. 379 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 ‫أنا متأسفة. 380 00:19:06,019 --> 00:19:08,939 ‫قدمت إلى هنا في شهر أبريل، ‫وأنا دائما أعمل، 381 00:19:09,022 --> 00:19:12,734 ‫ولم ألتق بأشخاص جيدين إلى الآن. 382 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 ‫لكني أتفهّم. 383 00:19:17,739 --> 00:19:22,327 ‫حسناً، ممكن بعد بضعة شهور، ‫بعدما يمر قليلاً من الوقت 384 00:19:22,411 --> 00:19:26,165 ‫نستطيع جميعاً الخروج لتناول الجعّة. 385 00:19:27,040 --> 00:19:30,335 ‫نعم. ذلك يبدو جيداً. 386 00:19:31,920 --> 00:19:33,255 ‫أراك لاحقاً، "تيد". 387 00:19:38,594 --> 00:19:40,345 ‫أو، أتعلمين، الآن. 388 00:19:44,308 --> 00:19:46,351 ‫نستطيع الخروج لتناول الجعّة الآن. 389 00:19:49,813 --> 00:19:50,939 ‫أود ذلك. 390 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 ‫أصدقائي سيحبّونك... كصديقة. 391 00:19:59,281 --> 00:20:00,657 ‫غبي. 392 00:20:03,202 --> 00:20:04,077 ‫شيء لا يصدق. 393 00:20:05,287 --> 00:20:08,081 ‫هذه وصفة لكارثة. إنهما يعملان معاً. 394 00:20:08,165 --> 00:20:09,041 ‫هل أنت غيور؟ 395 00:20:09,124 --> 00:20:12,669 ‫بحقك. ماذا يوجد عند "كارلوس" وليس عندي؟ 396 00:20:12,753 --> 00:20:13,795 ‫موعد غرامي الليلة. 397 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 ‫أوقفي الشريط وأرجعيه وأعيدي تشغيله. 398 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 ‫موعد غرامي الليلة؟ 399 00:20:19,927 --> 00:20:21,345 ‫لست متأكداً من أني أحبّها. 400 00:20:22,387 --> 00:20:23,680 ‫أليس لديك وظيفة لإنجازها؟ 401 00:20:23,972 --> 00:20:26,808 ‫- يا صديقي، أنت تتحدث إليّ. ‫- أعلم ذلك. 402 00:20:26,892 --> 00:20:30,020 ‫سأنهي هذه الجعّة، وسأنهي جعّة أخرى، 403 00:20:30,103 --> 00:20:32,981 ‫وسأذهب إلى المنزل، ‫وسأنهي الوظيفة المكونة من 25 ورقة. 404 00:20:33,065 --> 00:20:35,359 ‫وسأسلمها وأحصل على علامة ممتاز. 405 00:20:35,442 --> 00:20:38,570 ‫اسمي "روفوس" وهذه حلبة السباق. 406 00:20:39,363 --> 00:20:40,614 ‫حصل على علامة جيد جداً. 407 00:20:40,697 --> 00:20:43,575 ‫ولكن، وظيفة من 25 ورقة ‫في ليلة واحدة ويحصل على جيد جداً؟ 408 00:20:43,659 --> 00:20:45,160 ‫كان بارعاً. 409 00:20:45,661 --> 00:20:46,828 ‫دعني أشتري لك جعّة أقلّه. 410 00:20:47,829 --> 00:20:48,914 ‫سأشتري للجميع جعّة. 411 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 ‫سأساعدك في حملها. 412 00:20:55,462 --> 00:20:56,672 ‫- أتعلم يا "تيد"؟ ‫- ماذا؟ 413 00:20:56,755 --> 00:21:00,801 ‫أنت فريد من نوعك. ‫ستجعل الفتاة سعيدة جداً. 414 00:21:00,968 --> 00:21:03,262 ‫وأنا سأساعدك على العثور عليها. 415 00:21:04,137 --> 00:21:05,806 ‫حسناً، حظاً موفقاً. 416 00:21:06,056 --> 00:21:07,849 ‫أقصد، ربما "نيويورك" مدينة كبيرة جداً. 417 00:21:07,933 --> 00:21:10,060 ‫وهناك الملايين من الناس في هذه المدينة. 418 00:21:10,143 --> 00:21:13,105 ‫كيف في هذه الزحمة يستطيع المرء ‫أن يجد حب حياته؟ 419 00:21:13,188 --> 00:21:15,524 ‫أقصد، من أين ستبدأين حتى؟ 420 00:21:18,527 --> 00:21:20,612 ‫مرحباً، هل قابلت "تيد"؟ 421 00:22:02,237 --> 00:22:04,656 ‫ترجمة: "محمود دهني"