1 00:00:15,547 --> 00:00:18,476 C'e' stata questa sera particolare prima che incontrassi vostra madre, 2 00:00:18,500 --> 00:00:20,538 dove volevo assolutamente andare al bar. 3 00:00:20,600 --> 00:00:23,190 Il bar... che sorpresona! 4 00:00:23,236 --> 00:00:25,054 Passavi molto tempo nei bar. 5 00:00:25,299 --> 00:00:27,326 Beh, e' quello che facevamo all'epoca. 6 00:00:27,409 --> 00:00:29,769 Io, Marshall e Lily, 7 00:00:29,841 --> 00:00:31,613 Barney, Robin... 8 00:00:31,695 --> 00:00:34,843 ci vedevamo sempre in questo bar chiamato McClaren's. 9 00:00:35,489 --> 00:00:36,922 Ma poi, una sera... 10 00:00:37,004 --> 00:00:38,120 Perche' non andiamo al McClaren's? 11 00:00:38,176 --> 00:00:39,364 Andiamo al McClaren's. 12 00:00:39,441 --> 00:00:40,941 State parlando tra di voi? 13 00:00:42,100 --> 00:00:43,465 Nessuno mi ascolta? 14 00:00:43,639 --> 00:00:44,864 Che ha di male il McClaren's? 15 00:00:44,996 --> 00:00:46,937 Il McClaren's e' una palla. 16 00:00:47,044 --> 00:00:48,785 Ted, stasera usciremo veramente. 17 00:00:48,852 --> 00:00:50,343 Incontreremo delle ragazze. 18 00:00:50,434 --> 00:00:52,509 Sara' leggendario. 19 00:00:52,578 --> 00:00:53,465 Batti cinque al telefono. 20 00:00:54,135 --> 00:00:56,670 Non ho idea del perche' uscissi con Barney. 21 00:00:58,395 --> 00:00:59,829 Non hai battuto il cinque, vero? 22 00:01:00,295 --> 00:01:02,328 Lo capisco quando non lo fai Ted. 23 00:01:02,859 --> 00:01:03,817 Andiamo. 24 00:01:04,119 --> 00:01:05,875 Andiamo sempre al McClaren's. 25 00:01:05,933 --> 00:01:07,894 Si, perche' il McClaren's e' divertente. 26 00:01:07,965 --> 00:01:10,229 McClaren's e' divertente cosi'. 27 00:01:10,305 --> 00:01:12,425 Quando io ti sto offrendo l'occasione di... 28 00:01:12,654 --> 00:01:14,458 divertirti cosi'. 29 00:01:14,533 --> 00:01:15,399 Vedi, ora dici cosi'. 30 00:01:15,460 --> 00:01:17,222 Dici che ci divertiremo cosi', 31 00:01:17,304 --> 00:01:19,889 ma la maggior parte delle volte finisce per essere divertente cosi'. 32 00:01:20,186 --> 00:01:21,466 Divertente cosi' va bene. 33 00:01:21,553 --> 00:01:23,253 E' sicuro. E' garantito. 34 00:01:23,550 --> 00:01:25,727 Questo tipo di gesti non funzionano bene al telefono, no? 35 00:01:25,782 --> 00:01:26,740 No, non funziona. 36 00:01:27,851 --> 00:01:28,829 Entra nel taxi. 37 00:01:29,049 --> 00:01:30,093 Marshall, anche tu. 38 00:01:30,221 --> 00:01:32,310 Oh, mi piacerebbe. Credo che io e Lily ce ne andremo... 39 00:01:32,357 --> 00:01:33,943 Capisco. Ted, entra nel taxi. 40 00:01:34,010 --> 00:01:35,121 Perche' Marshall puo' dire di no? 41 00:01:35,213 --> 00:01:37,265 Uh, perche' fara' sesso. 42 00:01:37,876 --> 00:01:38,998 Sicuramente. 43 00:01:39,945 --> 00:01:41,522 Ted, Ted, Ted... guarda qui. 44 00:01:41,844 --> 00:01:44,891 Continui ad andare sempre allo stesso bar. Sei in una fossa. 45 00:01:44,962 --> 00:01:46,437 E sono un demolitore di fosse. 46 00:01:46,498 --> 00:01:48,377 Demoliro' la tua tana. 47 00:01:48,577 --> 00:01:49,826 Non e' una fossa, ok? 48 00:01:49,882 --> 00:01:51,885 E' una routine, e mi piace. 49 00:01:52,389 --> 00:01:55,545 Ted, la routine e' una fossa... 50 00:02:03,932 --> 00:02:05,043 Pace a voi... falliti! 51 00:02:08,004 --> 00:02:09,795 Va bene, allora qual e' il piano leggendario? 52 00:02:09,851 --> 00:02:11,535 Prima dobbiamo andare a prendere una persona all'aeroporto. 53 00:02:11,642 --> 00:02:13,747 - Ok, Me ne vado. - Estaban, le portiere. 54 00:02:18,205 --> 00:02:21,765 Ok, facciamo solo questa piccola cosa e il resto della serata e' nostra. 55 00:02:21,842 --> 00:02:24,370 Perche' hai quelle valigie e chi dobbiamo prendere? 56 00:02:24,432 --> 00:02:25,145 Non lo so. 57 00:02:25,210 --> 00:02:26,154 Forse lei. 58 00:02:26,225 --> 00:02:27,300 O lei. 59 00:02:28,320 --> 00:02:31,911 Aspetta. Quindi quando hai detto che dovevamo prendere qualcuno all'aeroporto, 60 00:02:31,964 --> 00:02:36,044 volevi dire che dovevamo rimorchiare qualcuna all'aeroporto? 61 00:02:36,440 --> 00:02:40,913 Scenario: un paio di ragazze arrivano per passare un weekend da sballo a New York, 62 00:02:40,966 --> 00:02:44,001 quando incontrano due bei uomini d'affari 63 00:02:44,063 --> 00:02:46,731 appena tornati da un fruttuoso viaggio in Giappone. 64 00:02:47,447 --> 00:02:48,646 Esempio di dialogo: 65 00:02:48,722 --> 00:02:51,993 "Hai un trolley? Beh, anche io ho un trolley." 66 00:02:52,051 --> 00:02:53,135 Mi stai prendendo in giro. 67 00:02:53,207 --> 00:02:53,986 Falso. 68 00:02:54,134 --> 00:02:56,694 Comunque... abbottonati la camicia. Sembri approssimativo. 69 00:02:56,889 --> 00:02:58,245 Io sarei approssimativo? 70 00:02:58,321 --> 00:03:00,380 Fidati, sara' leggendario. 71 00:03:00,606 --> 00:03:01,945 Non dire "leggendario", ok? 72 00:03:02,055 --> 00:03:04,584 Usi troppo la parola "leggendario". 73 00:03:04,851 --> 00:03:06,560 Stiamo costruendo un igloo a Central Park. 74 00:03:06,627 --> 00:03:09,591 Sara' leggendario. Vestiti da neve! 75 00:03:11,296 --> 00:03:13,765 Ted, Ted, Ted... guarda qui. 76 00:03:14,240 --> 00:03:16,800 Sta succedendo. Ora puoi semplicemente mettere le valigie sul nastro, 77 00:03:16,846 --> 00:03:19,227 o puoi stare ad ascoltarmi mentre cerco di convincerti, con un lungo discorso, 78 00:03:19,274 --> 00:03:21,434 a mettere le valigie sul nastro. A te la scelta. 79 00:03:24,061 --> 00:03:27,322 Ted, fin dall'alba dei tempi, l'umanita' ha combattuto... 80 00:03:29,545 --> 00:03:32,023 Quella sera, Marshall aveva una tonnellata da studiare. 81 00:03:32,084 --> 00:03:33,471 Cosi' Lily usci' con Robin, 82 00:03:33,542 --> 00:03:35,832 che era nuova di New York, e in cerca di un'amica 83 00:03:36,210 --> 00:03:39,124 Sono contenta che finalmente siamo riuscite ad uscire io e te da sole. 84 00:03:39,191 --> 00:03:39,809 Si. 85 00:03:39,876 --> 00:03:44,249 Sei sicura di sprecare il tuo venerdi' sera con una vecchia, quasi sposata? 86 00:03:44,316 --> 00:03:46,722 Oh, ma certo. Sono stufa di questo mercato della carne. 87 00:03:46,774 --> 00:03:48,248 I ragazzi sono come la metropolitana. 88 00:03:48,304 --> 00:03:50,751 Ne perdi uno, ne passa un altro dopo cinque minuti. 89 00:03:50,819 --> 00:03:53,931 A meno che non era l'ultima corsa e non sali su niente. 90 00:03:54,003 --> 00:03:54,914 Ehi-oh! 91 00:03:56,424 --> 00:03:58,217 Offerti da quel tipo. 92 00:04:00,091 --> 00:04:01,001 Davvero? 93 00:04:01,160 --> 00:04:02,277 Carino. 94 00:04:02,599 --> 00:04:04,299 Oh, per te sono 6 dollari. 95 00:04:05,379 --> 00:04:08,426 Oh, si. E' uno dei lati negativi dell'essere fidanzata. 96 00:04:08,512 --> 00:04:09,957 Sono sicura che e' per questo che... 97 00:04:10,039 --> 00:04:10,766 Ehi. 98 00:04:11,786 --> 00:04:12,864 Oh, ciao. 99 00:04:17,801 --> 00:04:20,478 Quindi, uh... sei appena arrivata da Detroit? 100 00:04:22,991 --> 00:04:24,037 Giappone. 101 00:04:29,301 --> 00:04:31,397 Ok, il nastro 4 e' fuori uso. 102 00:04:31,455 --> 00:04:33,442 Pronto? Perche' ti sto per informare di una cosa. 103 00:04:33,504 --> 00:04:35,957 Le ragazze carine... non vengono da Buffalo. 104 00:04:37,181 --> 00:04:38,500 Time-out, ore 10. 105 00:04:39,842 --> 00:04:41,132 Sei pronto per spaccare Ted? 106 00:04:41,178 --> 00:04:43,884 Va bene. Credo che dovremmo sistemare la nostra storia. Come abbiamo...? 107 00:04:43,945 --> 00:04:46,416 Ted, come sei goffo. 108 00:04:48,592 --> 00:04:51,025 - Ehi, io sono Barney. - Ciao. 109 00:04:51,095 --> 00:04:53,344 - Mio dio, stai bene? - Mi dispiace molto. 110 00:04:53,375 --> 00:04:57,348 Va bene. Eri un po' debole nella chiusura. Ti do un 9.2. 111 00:04:57,533 --> 00:04:59,293 Ooh. Ciao. Sono Ted. 112 00:04:59,350 --> 00:05:00,285 Io Laura. 113 00:05:00,348 --> 00:05:03,302 Sentite, mi dispiace ma siamo di fretta, abbiamo un aereo da prendere. 114 00:05:03,362 --> 00:05:05,182 - Dove andate? - Philadelphia. 115 00:05:05,268 --> 00:05:07,305 Philly? Anche noi andiamo li'. 116 00:05:07,328 --> 00:05:08,330 Davvero? 117 00:05:09,076 --> 00:05:11,054 Bene, allora ci vediamo sull'aereo. 118 00:05:11,126 --> 00:05:12,268 Si, certamente. 119 00:05:14,500 --> 00:05:15,983 Seguile. Io prendo biglietti. 120 00:05:16,027 --> 00:05:17,295 No. Barney! 121 00:05:17,367 --> 00:05:19,138 Non salire su quella scala mobile! 122 00:05:20,085 --> 00:05:23,019 E non ti azzardare a salire su quell'altra scala mobile! 123 00:05:27,766 --> 00:05:30,228 Studiare legge. 124 00:05:32,425 --> 00:05:37,275 Prendere una decisione responsabile per il mio futuro. 125 00:05:38,707 --> 00:05:40,724 Di venerdi' sera. 126 00:05:42,557 --> 00:05:46,991 Speriamo che fare l'avvocato sia fantastico. 127 00:05:50,422 --> 00:05:52,443 Come ti va, Ted? 128 00:05:53,262 --> 00:05:54,245 Stai bene? 129 00:05:54,492 --> 00:05:55,195 Si. 130 00:05:55,490 --> 00:05:57,426 Ehi, indovina dove sono. Sono su un... pronto? 131 00:05:57,497 --> 00:05:59,668 aereo diretto a... pronto? Philadelphia. 132 00:05:59,807 --> 00:06:01,353 E' fantastico. 133 00:06:01,419 --> 00:06:02,327 Ehi, e' Marshall? 134 00:06:02,521 --> 00:06:05,286 Marshall, smetti di fare quello che stai facendo e porta il tuo culo... 135 00:06:05,331 --> 00:06:08,045 con noi a Philly. Sara' leggendario. 136 00:06:08,137 --> 00:06:09,791 Diamine, vorrei tanto ragazzi... 137 00:06:09,873 --> 00:06:12,861 Si, si, si. Ti ho mandato delle foto sul cellulare. Controlla. 138 00:06:18,454 --> 00:06:19,268 Philly. 139 00:06:20,518 --> 00:06:22,196 Ammettilo: ti stai divertendo. 140 00:06:22,730 --> 00:06:26,515 Cosi' tanto div... 35,000 piedi di divertimento. 141 00:06:26,529 --> 00:06:29,913 Beh, non pensavo certo di volare a Philadelphia quando mi sono svegliato stamani. Te lo concedo. 142 00:06:29,975 --> 00:06:32,146 Cosi' si dice. Andiamo a parlare con le ragazze. 143 00:06:32,217 --> 00:06:33,911 Whoa, whoa, il segnale delle cinture e' acceso. 144 00:06:34,102 --> 00:06:38,295 Ted, hai vissuto tutta la vita con una cintura di sicurezza. 145 00:06:38,387 --> 00:06:40,081 E' ora di slacciarla. 146 00:06:42,671 --> 00:06:46,132 - Signore, il segnale delle cinture e' acceso. - Scusi, scusi, scusi. 147 00:06:48,713 --> 00:06:50,218 Sono cresciuta a Park Slope. 148 00:06:50,235 --> 00:06:52,917 Oh, amo Park Slope. Quando ti sei trasferita a Manhattan? 149 00:06:52,955 --> 00:06:54,263 Sei di Park Slope? 150 00:06:54,351 --> 00:06:55,549 Non io, lei. 151 00:06:56,271 --> 00:06:57,602 E tu di dove sei? 152 00:06:57,659 --> 00:06:58,642 Paradiso? 153 00:06:58,975 --> 00:07:00,699 Si, sono un fantasma. 154 00:07:00,727 --> 00:07:03,598 Sono morta 15 anni fa. Come quella frase. 155 00:07:03,787 --> 00:07:04,810 Ehi-oh! 156 00:07:05,923 --> 00:07:06,943 Dio, mi dispiace. 157 00:07:07,023 --> 00:07:08,446 Oh, credimi. Ci sono passata anch'io. 158 00:07:08,518 --> 00:07:10,750 Ho questa frase che uso quando i ragazzi si avvicinano... 159 00:07:10,853 --> 00:07:11,784 Guarda. 160 00:07:12,584 --> 00:07:13,628 Ehi... 161 00:07:14,616 --> 00:07:17,703 Prendilo tu questo. Me la tengo per il prossimo. 162 00:07:20,758 --> 00:07:22,323 Allora cosa vi porta a Philly? 163 00:07:22,374 --> 00:07:23,638 Andiamo a trovare i nostri ragazzi. 164 00:07:23,721 --> 00:07:26,003 Credo che il suo le chiedera' di sposarla questo weekend. 165 00:07:26,495 --> 00:07:27,934 Non e' fantastico? 166 00:07:29,541 --> 00:07:30,908 Fantastico. 167 00:07:35,450 --> 00:07:36,668 Cosi' eravamo li': 168 00:07:36,762 --> 00:07:40,560 bloccati su un aereo per Philadelphia con due ragazze per-niente-single, 169 00:07:40,637 --> 00:07:42,613 tutto grazie a vostro zio Barney. 170 00:07:42,690 --> 00:07:43,821 Non sono carini? 171 00:07:44,077 --> 00:07:46,182 Sono entrambi difensori degli Eagles. 172 00:07:46,428 --> 00:07:47,513 Entrambi? 173 00:07:47,856 --> 00:07:51,261 Entrambi i loro ragazzi sono difensori. 174 00:07:53,544 --> 00:07:55,325 Stai andando a Philly? Perche'? 175 00:07:56,374 --> 00:07:58,004 Non ho chiesto. 176 00:07:58,915 --> 00:08:01,957 Bene, sembra che ti stia divertendo molto piu' di me. 177 00:08:02,058 --> 00:08:05,340 Io parlo solo alle schiene dei ragazzi che cercano di rimorchiare Robin. 178 00:08:05,428 --> 00:08:07,543 Si, scommetto che ci provano in tanti. 179 00:08:07,936 --> 00:08:09,975 Non scommetti anche su di me? 180 00:08:10,107 --> 00:08:11,392 Non con un anello al dito... 181 00:08:11,454 --> 00:08:15,580 Voglio dire. I ragazzi vedono l'anello e... ka-chong, parcheggio riservato a Marshall. 182 00:08:15,822 --> 00:08:18,336 Oh, ma certo. E' sicuramente l'anello. 183 00:08:18,473 --> 00:08:20,056 Ancora mi ci devo abituare. 184 00:08:20,132 --> 00:08:22,683 Oh, e' sicuramente l'anello. Se ti togli l'anello dal dito, 185 00:08:22,744 --> 00:08:25,059 avrai un sacco di ragazzi ai tuoi piedi. 186 00:08:25,528 --> 00:08:27,183 Non mi voglio togliere l'anello. 187 00:08:27,449 --> 00:08:31,253 Non saresti geloso di tutti i ragazzi che ronzerebbero attorno al mio alveare? 188 00:08:31,524 --> 00:08:34,730 Oh, si, mi conosci. Sono un tipo geloso. 189 00:08:34,802 --> 00:08:37,843 Se uno stupido ti guarda, gli daro' un pugno in bocca. 190 00:08:37,889 --> 00:08:40,004 Seriamente. Passatevela bene stasera. 191 00:08:40,311 --> 00:08:41,222 Ciao. 192 00:08:48,642 --> 00:08:49,490 Robin! 193 00:08:49,757 --> 00:08:50,545 Robin! 194 00:08:51,380 --> 00:08:52,660 Ehi, sono qui. 195 00:08:54,729 --> 00:08:57,196 A- a-andando a Philly! 196 00:08:57,255 --> 00:08:59,014 Marshall, non venire a Philly. 197 00:08:59,229 --> 00:09:00,909 Ma siamo in un'avventura. 198 00:09:00,985 --> 00:09:05,266 Siamo su una pista a Philadelphia. Pazza avventura! 199 00:09:05,645 --> 00:09:06,673 Va bene. 200 00:09:08,036 --> 00:09:10,023 No! No! 201 00:09:10,105 --> 00:09:11,600 La serata e' appena cominciata. 202 00:09:11,717 --> 00:09:14,363 Ascolta. Bar dell'aeroporto. Assistenti di volo. 203 00:09:14,435 --> 00:09:17,026 Porteranno il tuo tavolino nella giusta posizione. 204 00:09:17,087 --> 00:09:18,505 Capisci?! 205 00:09:18,823 --> 00:09:22,167 Passeggeri Mosby e Stenson? Per favore venite con noi. 206 00:09:22,239 --> 00:09:23,621 Tenete le mani dove le posso vedere. 207 00:09:23,708 --> 00:09:25,977 Barney, ti uccidero'. 208 00:09:26,012 --> 00:09:29,141 Non dire che ucciderai qualcuno di fronte alle guardie dell'aeroporto. 209 00:09:29,197 --> 00:09:30,650 Non va bene, non va bene. 210 00:09:32,817 --> 00:09:35,116 Questo e' un oltraggio. 211 00:09:35,178 --> 00:09:39,934 Noi siamo importanti uomini d'affari internazionali in un importante viaggio d'affari internazionale. 212 00:09:40,010 --> 00:09:42,340 Esigo che ci rilasciate immediatamente! 213 00:09:42,411 --> 00:09:44,250 Tu esigi?! No, no, no, no, no. 214 00:09:44,321 --> 00:09:46,723 No, non esige. Noi-noi-noi-noi non abbiamo esigenze. 215 00:09:46,785 --> 00:09:48,879 Signore, le chiedo di rimanere calmo. 216 00:09:48,935 --> 00:09:50,859 Ok. si, Sono calmo. Sono calmissimo. 217 00:09:51,346 --> 00:09:55,423 Abbiamo le riprese di voi due che mettete due valigie sul nastro 3 del JFK, 218 00:09:55,479 --> 00:09:59,876 per poi abbandonarle e comprare un volo last-minute in contanti. 219 00:09:59,903 --> 00:10:01,356 Quelle valigie erano tua responsabilita'. 220 00:10:01,428 --> 00:10:03,875 - Erano le tue valigie! - Signore, per favore. 221 00:10:04,305 --> 00:10:06,579 Stiamo risolvendo la questione valigie. 222 00:10:10,741 --> 00:10:13,148 Ascolti, questo e' solo... e' solo un fraintendimento. 223 00:10:13,189 --> 00:10:14,212 Per favore. 224 00:10:15,395 --> 00:10:17,944 Siamo uomini d'affari internazionali. 225 00:10:18,187 --> 00:10:20,741 Il mio collega si e' accidentalmente dimenticato le valigie. 226 00:10:20,797 --> 00:10:25,251 Ora, per favore ci lasci andare prima che perdiamo la nostra riunione d'affari internazionali. 227 00:10:26,961 --> 00:10:31,815 Non ricordo l'ultima volta che ho visto un uomo d'affari internazionali con la camicia sbottonata. 228 00:10:32,271 --> 00:10:36,945 Inoltre, abbiamo queste immagini riprese negli ultimi mesi. 229 00:11:03,042 --> 00:11:05,822 Che tu ci creda o no, quella cosa di me dentro la valigia ha funzionato. 230 00:11:07,578 --> 00:11:09,288 La verita' e' che, il mio amico... 231 00:11:09,356 --> 00:11:11,505 va negli aeroporti con bagagli falsi 232 00:11:11,563 --> 00:11:14,439 per rimorchiare le ragazze. E noi ne abbiamo seguite due a Philadelphia. 233 00:11:14,522 --> 00:11:16,974 Questo e' tutto. Non c'e' altro. 234 00:11:17,752 --> 00:11:19,574 Nessuno e' cosi' disperato. 235 00:11:19,744 --> 00:11:21,772 Si, lui e' cosi' disperato. 236 00:11:21,858 --> 00:11:23,421 Digli che sei cosi' disperato. 237 00:11:25,734 --> 00:11:28,586 - Siamo uomini d'affari internazionali. - Oh, smettila! 238 00:11:28,647 --> 00:11:31,837 Signore, abbassi la voce o saro' costretto a farla rinchiudere. 239 00:11:31,904 --> 00:11:33,927 Amico, davvero, rilassati. 240 00:11:34,766 --> 00:11:36,272 Abbiamo almeno il diritto di chiamare i nostri avvocati. 241 00:11:36,324 --> 00:11:37,516 Esattamente! 242 00:11:38,453 --> 00:11:39,609 Abbiamo un avvocato? 243 00:11:40,680 --> 00:11:43,118 Ascoltami... siete entrambi cittadini americani. 244 00:11:43,184 --> 00:11:45,421 Non permettetegli di tirare fuori cose tipo il Patriot Act. 245 00:11:45,482 --> 00:11:48,733 Rifiutatevi entrambi di rispondere a domande senza la presenza di un avvocato, 246 00:11:48,820 --> 00:11:51,003 quindi non dite niente finche' non arrivo, capito? 247 00:11:51,089 --> 00:11:52,231 Ok. A dopo. 248 00:11:52,927 --> 00:11:54,463 Philly! 249 00:11:54,734 --> 00:11:57,715 L'avventura continua! 250 00:11:57,857 --> 00:11:59,608 Distruggi! 251 00:12:05,625 --> 00:12:07,966 E' assurdo qui. Perche' non andiamo da un'altra parte? 252 00:12:08,037 --> 00:12:11,382 No, questo posto e' magnifico. 253 00:12:13,988 --> 00:12:15,181 Che stai facendo? 254 00:12:15,457 --> 00:12:16,265 Cosa? 255 00:12:16,404 --> 00:12:18,442 Con le labbra e tutto il resto? 256 00:12:19,122 --> 00:12:21,402 Le mie labbra sono sempre cosi'. 257 00:12:30,071 --> 00:12:33,413 Hai dovuto per forza provare a scappare. 258 00:12:33,925 --> 00:12:36,731 Oh, rilassati Ted. Non abbiamo fatto niente di male. 259 00:12:36,819 --> 00:12:41,278 E, per tua informazione, saremmo entrambi fuori di qui se ti fossi abbottonato la camicia. 260 00:12:41,620 --> 00:12:44,386 Avanti JFK. Come procede con i bagagli? 261 00:12:44,446 --> 00:12:45,395 Sono puliti. 262 00:12:45,489 --> 00:12:47,134 E' solo un mucchio di preservativi. 263 00:12:47,847 --> 00:12:49,115 E barrette energetiche. 264 00:12:50,927 --> 00:12:52,413 Siete liberi di andare. 265 00:12:54,425 --> 00:12:55,599 Non venire a Philly. 266 00:12:55,849 --> 00:12:57,242 Ma sono quasi a meta' strada. 267 00:12:57,304 --> 00:12:59,530 Siamo appena stati rilasciati e prendiamo il prossimo volo. 268 00:12:59,592 --> 00:13:01,800 Uh, vediamoci al McClaren's. Forse facciamo in tempo per l'ultimo giro. 269 00:13:01,891 --> 00:13:03,164 Possiamo almeno... almeno... 270 00:13:03,206 --> 00:13:04,729 No, non possiamo almeno. 271 00:13:04,770 --> 00:13:05,808 Torniamo a casa. 272 00:13:06,366 --> 00:13:07,612 Andiamo da Sasha. 273 00:13:08,132 --> 00:13:09,029 Chi diavolo e' Sasha? 274 00:13:09,161 --> 00:13:10,626 Sasha. 275 00:13:10,669 --> 00:13:13,611 Ha invitato un po' di amici a casa sua. 276 00:13:13,678 --> 00:13:16,514 Sara' leggen... ecco che arriva... 277 00:13:16,586 --> 00:13:20,226 e spero che tu non abbia niente contro il nome, perche' la seconda parte della parola e'... dario! 278 00:13:20,467 --> 00:13:22,182 - No. - Leggendario. 279 00:13:22,246 --> 00:13:24,005 Leggendario. Sembra fico. 280 00:13:24,117 --> 00:13:25,879 No Marshall, torniamo indietro. 281 00:13:26,159 --> 00:13:27,026 Va bene. 282 00:13:27,278 --> 00:13:28,878 Aspetta. Ho un'altra chiamata. 283 00:13:29,533 --> 00:13:31,962 - Pronto? - Marshall, andiamo da Sasha. 284 00:13:32,003 --> 00:13:33,100 No, non ci andiamo. 285 00:13:33,394 --> 00:13:35,662 - Ted, Ted, Ted. - Guarda qui. 286 00:13:35,749 --> 00:13:36,816 Si che ci andiamo. 287 00:13:36,999 --> 00:13:39,304 Scusa, fratello... due contro uno. 288 00:13:41,628 --> 00:13:43,026 Ooh, guarda, si e' liberato un tavolo. 289 00:13:43,103 --> 00:13:43,922 Davvero? 290 00:13:44,071 --> 00:13:45,648 Si, speravo che potessimo finalmente andare a parlare... 291 00:13:45,730 --> 00:13:47,925 e tu non mi stai ascoltando, cosi' penso che me ne andro'. 292 00:13:47,941 --> 00:13:49,196 Si, si, tavolo. 293 00:13:54,541 --> 00:13:55,816 - Hey. - Hey. 294 00:13:56,942 --> 00:13:59,180 Sono fidanzata. Sai, mi dispiace. 295 00:13:59,207 --> 00:14:03,988 Mi sono tolta l'anello. Sei stato carino a venire a parlarmi, ma non... 296 00:14:04,074 --> 00:14:05,406 Si, io sono gay. 297 00:14:06,051 --> 00:14:08,939 Sono solo venuto a dirti che sei seduta su dell'uva. 298 00:14:10,552 --> 00:14:13,009 Oh, merda. 299 00:14:17,848 --> 00:14:21,216 Cosi' io e Barney abbiamo spaccato la citta', Philadelphia, Pennsylvania 300 00:14:21,259 --> 00:14:23,034 La nostra prima e unica tappa: 301 00:14:23,254 --> 00:14:24,514 la festa di Sasha. 302 00:14:28,905 --> 00:14:31,922 Quindi voi siete amici di Sasha, uh? 303 00:14:31,945 --> 00:14:32,936 Sicuro. 304 00:14:34,631 --> 00:14:37,569 Ragazzi, abbassate il volume. 305 00:14:37,725 --> 00:14:39,495 O sveglierete mio nonno. 306 00:14:41,878 --> 00:14:43,871 Chi vuole una bella limonata? 307 00:14:51,226 --> 00:14:51,993 Philly! 308 00:14:52,157 --> 00:14:53,100 Shh! 309 00:14:53,867 --> 00:14:54,845 Philly. 310 00:15:00,868 --> 00:15:04,867 Al bar, l'uscita delle ragazze non stava andando come Robin sperava. 311 00:15:10,382 --> 00:15:11,519 Telefono di Lily. 312 00:15:11,656 --> 00:15:13,561 Robin, uh, dov'e' Lily? 313 00:15:13,802 --> 00:15:15,327 Sta, uh... 314 00:15:15,803 --> 00:15:17,846 Sta per caso parlando con un bel ragazzo? 315 00:15:18,143 --> 00:15:20,908 Oh, me lo puoi dire. Va bene. E' stata una mia idea. 316 00:15:20,989 --> 00:15:22,909 Al diavolo. Le ho detto che si poteva togliere l'anello. 317 00:15:23,008 --> 00:15:25,833 Davvero? Ho pensato che fosse strano, ma se te sei d'accordo, 318 00:15:25,916 --> 00:15:28,466 si, se l'e' tolto, e sta parlando con un tipo. 319 00:15:28,521 --> 00:15:31,164 - Vuoi che vada da lei e... - No, no, non interrompere. 320 00:15:31,229 --> 00:15:32,218 E' favoloso... 321 00:15:33,606 --> 00:15:35,962 Quindi si e' tolta davvero l'anello? 322 00:15:36,806 --> 00:15:37,969 E' favoloso... 323 00:15:39,669 --> 00:15:41,751 Dille solo che ho chiamato. 324 00:15:41,915 --> 00:15:46,031 E dille che e'... favolosa. 325 00:15:50,584 --> 00:15:53,297 Davvero, davvero, favolosa. 326 00:15:55,059 --> 00:15:59,463 La nostra relazione si basa sulla fiducia reciproca. 327 00:16:00,629 --> 00:16:02,268 Non riesco a respirare. 328 00:16:03,890 --> 00:16:05,303 Hai sentito Ted? 329 00:16:05,370 --> 00:16:07,573 Dana lavora nella sicurezza alla Liberty Bell. 330 00:16:07,620 --> 00:16:08,596 Si va bene? 331 00:16:09,558 --> 00:16:11,658 Wow, dev'essere davvero ben protetta. 332 00:16:11,699 --> 00:16:14,136 Sei mai andato oltre la corda a toccarla? 333 00:16:14,259 --> 00:16:15,560 Solo tutte le volte. 334 00:16:16,311 --> 00:16:18,120 Ci hai mai messo la testa dentro? 335 00:16:18,554 --> 00:16:19,333 Si. 336 00:16:20,401 --> 00:16:21,632 L'hai mai leccata? 337 00:16:22,533 --> 00:16:23,367 No. 338 00:16:24,233 --> 00:16:25,989 Non l'ho mai leccata. 339 00:16:27,023 --> 00:16:31,517 Scommetto che nessuno nella storia ha mai leccato la Liberty Bell. 340 00:16:31,743 --> 00:16:35,788 Se qualcuno decidesse di farlo, mi azzarderei a dire che e'... 341 00:16:35,836 --> 00:16:37,264 qual e' la parola? 342 00:16:37,653 --> 00:16:39,244 Bene. Questa e' la mia fermata. 343 00:16:39,363 --> 00:16:41,227 Leggendario, Ted. Leggendario 344 00:16:41,248 --> 00:16:43,659 Barney, io vado all'aeroporto. Sasha, grazie, 345 00:16:43,751 --> 00:16:47,243 e di' a tuo nonno che mi dispiace se sono entrato in bagno quando c'era lui. 346 00:16:49,402 --> 00:16:51,538 Prendo della soda per quella macchia. 347 00:16:54,691 --> 00:16:57,027 Lily, pensavo che stasera saremmo state a parlare. 348 00:16:57,039 --> 00:16:58,106 Che stai facendo? 349 00:16:58,286 --> 00:17:02,111 Mi sto solo difendendo dalle avances di quel ragazzo strafico. 350 00:17:02,185 --> 00:17:05,653 - Credo che quel ragazzo sia gay. - Oh, Lo so che quel ragazzo e' gay. 351 00:17:06,048 --> 00:17:08,722 E' solo che io e Marshall stiamo insieme da nove anni. 352 00:17:08,792 --> 00:17:11,147 Non sono single da quando vado al liceo. 353 00:17:11,403 --> 00:17:12,679 Vuoi essere single? 354 00:17:12,944 --> 00:17:14,798 Vuoi combattere per dei perdenti tutta la sera? 355 00:17:14,865 --> 00:17:16,176 Ti sembra divertente? 356 00:17:16,252 --> 00:17:19,258 Credo che volessi solo ributtare questa rete nell'oceano 357 00:17:19,345 --> 00:17:22,207 e vedere quanti pesci riuscivo a prendere. 358 00:17:22,355 --> 00:17:25,202 Finora uno. Un delfino gay. 359 00:17:25,632 --> 00:17:26,947 E Marshall. 360 00:17:27,291 --> 00:17:31,203 Lily, tutte le ragazze qui sperano di acchiappare quello che tu gia' hai. 361 00:17:31,822 --> 00:17:33,563 Hai ragione. Lo so. 362 00:17:34,526 --> 00:17:38,347 Ehi, ti va di prenderci un caffe' e fare una conversazione seria? 363 00:17:38,437 --> 00:17:42,036 Se per "caffe'" intendi "cheescake", allora va bene. 364 00:17:42,441 --> 00:17:44,300 Ehi, ho preso la soda. 365 00:17:44,388 --> 00:17:45,457 Vediamo quel sederino. 366 00:17:45,534 --> 00:17:47,519 Oh, grazie mille. 367 00:17:51,724 --> 00:17:53,163 Cerchi guai, amico? 368 00:17:53,170 --> 00:17:55,758 Quel bellissimo sedere che stai toccando e' della mia fidanzata. 369 00:17:55,841 --> 00:17:57,335 Marshall, no. 370 00:17:57,453 --> 00:18:01,487 Amore, ti prego, non toglierti piu' l'anello, neanche se ti dico che lo puoi fare. 371 00:18:01,560 --> 00:18:03,460 - Va bene, amico... - Fatti da parte, hombre! 372 00:18:03,556 --> 00:18:05,317 Non ho paura di picchiarti. 373 00:18:05,415 --> 00:18:08,350 Vuoi provare questa bestia? Accomodati, fatti sotto. 374 00:18:08,420 --> 00:18:10,023 Marshall, e' gay. 375 00:18:10,059 --> 00:18:12,548 Oh, grazie a dio. Non ho mai picchiato qualcuno. 376 00:18:13,090 --> 00:18:14,596 Non si direbbe. 377 00:18:15,348 --> 00:18:18,445 Cosi' si scopri' che lo zio Marshall era veramente un tipo geloso. 378 00:18:18,533 --> 00:18:20,884 Putroppo, il ragazzo di quel tipo... 379 00:18:21,001 --> 00:18:22,628 lo era anche lui. 380 00:18:24,304 --> 00:18:25,189 Ehi! 381 00:18:33,084 --> 00:18:35,823 Avrei potuto leccare la Liberty Bell. 382 00:18:36,186 --> 00:18:38,204 Andiamo all'aeroporto. 383 00:18:39,669 --> 00:18:40,851 Bong... 384 00:18:42,142 --> 00:18:43,298 bong... 385 00:18:44,630 --> 00:18:47,235 Perche' esco con te? Perche'? 386 00:18:47,333 --> 00:18:50,312 Volevo solo una birra media al mio bar medio 387 00:18:50,390 --> 00:18:53,149 con i miei amici medi nella mia citta' media. 388 00:18:53,272 --> 00:18:54,849 Ted, Ted, Ted. 389 00:18:55,674 --> 00:18:57,065 Non stai neanche guardando. 390 00:18:57,292 --> 00:18:58,372 No, non guardo. 391 00:18:58,776 --> 00:19:03,216 I nostri padri fondatori sono morti per inseguire la nostra felicita', ok? 392 00:19:03,272 --> 00:19:06,242 Non per stare fermi ed aspettare la felicita'. 393 00:19:06,477 --> 00:19:09,876 Se vuoi puoi andare sempre allo stesso bar, a bere sempre la stessa birra, 394 00:19:09,937 --> 00:19:14,818 parlare sempre con le stesse persone, oppure leccare la Liberty Bell. 395 00:19:14,884 --> 00:19:20,102 Puoi prendere la vita al volo e leccarla fino in fondo. 396 00:19:21,704 --> 00:19:23,215 E' stato bellissimo amico. 397 00:19:24,429 --> 00:19:25,467 Grazie, Leonard. 398 00:19:26,174 --> 00:19:28,933 Ted, ti stai perdendo una preziosa lezione di vita. 399 00:19:28,940 --> 00:19:30,992 Non ho bisogno che mi insegni come devo vivere ok? 400 00:19:31,063 --> 00:19:32,637 So come vivere. 401 00:19:32,717 --> 00:19:35,732 Se vuoi leccare la Liberty Bell, vai a leccartela da solo. 402 00:19:35,744 --> 00:19:37,285 No, dobbiamo farlo insieme. 403 00:19:37,315 --> 00:19:39,040 Perche'? Perche' hai bisogno di me? 404 00:19:39,052 --> 00:19:41,371 Perche' sei il mio migliore amico va bene? 405 00:19:42,155 --> 00:19:44,304 Non c'e' bisogno che tu mi dica che sono il tuo, 406 00:19:44,539 --> 00:19:46,792 ma, per come la vedo io, siamo una squadra. 407 00:19:46,956 --> 00:19:48,513 Senza di te, sono... 408 00:19:49,558 --> 00:19:51,641 sono solo un "Dynamic Uno" 409 00:19:52,845 --> 00:19:58,282 Ma se vuoi andare a casa va bene. Andiamo a casa. 410 00:20:01,487 --> 00:20:02,946 Va bene. 411 00:20:03,336 --> 00:20:05,834 Andiamo a leccare la Liberty Bell. 412 00:20:06,081 --> 00:20:07,309 Bene, perche' ci siamo. 413 00:20:09,337 --> 00:20:13,074 Non ho idea di come Barney abbia fatto cambiare strada all'autista, ma siamo scesi, 414 00:20:13,145 --> 00:20:17,247 Dana ci ha fatto entrare e abbiamo leccato la Liberty Bell. 415 00:20:17,341 --> 00:20:18,860 Sai di cosa sa? 416 00:20:18,915 --> 00:20:19,843 Di cosa? 417 00:20:21,605 --> 00:20:22,475 Liberta'. 418 00:20:23,412 --> 00:20:25,475 No, in verita' ha il sapore delle monete. 419 00:20:26,273 --> 00:20:27,227 Oh mio dio. 420 00:20:27,349 --> 00:20:29,008 L'avete fatto davvero? 421 00:20:29,263 --> 00:20:30,538 Si l'abbiamo fatto. 422 00:20:30,790 --> 00:20:33,790 E in quel momento realizzai perche' uscivo con Barney. 423 00:20:33,883 --> 00:20:36,017 Non andavo mai dove pensavo di voler andare, 424 00:20:36,059 --> 00:20:38,009 ma avevo sempre una bella storia da raccontare. 425 00:20:41,726 --> 00:20:44,894 E quella ragazza con cui stavi parlando? Era la mamma? 426 00:20:44,967 --> 00:20:48,818 Ragazzi, ogni storia nella vita di un uomo e' come un puntino in un quadro impressionista... 427 00:20:48,899 --> 00:20:50,124 Quindi la risposta e' no? 428 00:20:50,385 --> 00:20:51,916 Si, e' un no. 429 00:20:52,935 --> 00:20:54,801 Cosa? Ma dai! 430 00:20:55,035 --> 00:20:57,201 Italian Subtitles by: redmanŽ