1 00:00:15,700 --> 00:00:19,842 Ragazzi, quando si e' single, tutto quello che cerchiamo e' la felicita' eterna. 2 00:00:19,877 --> 00:00:22,431 Ma solo una delle nostre storie puo' finire in questo modo. 3 00:00:22,488 --> 00:00:24,765 Le altre finiscono sempre con qualcuno che soffre. 4 00:00:25,216 --> 00:00:29,456 Questa e' una di quelle, e comincia con una camicia. 5 00:00:29,491 --> 00:00:30,407 Una camicia? 6 00:00:30,442 --> 00:00:35,376 Ascoltate e basta, perche' niente di tutto questo sarebbe successo se non fosse stato per quella camicia. 7 00:00:39,300 --> 00:00:40,418 Bella camicia. 8 00:00:40,453 --> 00:00:42,872 - Vero? Vero? - Guarda che colori. 9 00:00:42,907 --> 00:00:45,291 Verde e marrone, finalmente insieme. 10 00:00:45,326 --> 00:00:47,334 Bel top fratello! E' nuova? 11 00:00:47,369 --> 00:00:50,312 Questa e' la stranezza. Ho questa camicia da sei anni. 12 00:00:50,347 --> 00:00:52,352 Fino a stamattina, non mi piaceva per niente, 13 00:00:52,387 --> 00:00:54,357 ma ora e' come se i miei gusti fossero cambiati. 14 00:00:54,392 --> 00:00:56,688 - Mocciolo. - Si, ciao Barney. 15 00:00:56,723 --> 00:01:00,956 Barney mi ha offerto 50 dollari per dire una parola stupida in diretta. 16 00:01:00,991 --> 00:01:03,532 Non una parola stupida- "mocciolo" 17 00:01:04,380 --> 00:01:06,309 Ma non lo faro'. Sono una giornalista. 18 00:01:06,344 --> 00:01:07,782 Cosa?! Giornalista?! 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,488 Fai solo dei pezzi di poca importanza alla fine del telegiornale. 20 00:01:10,523 --> 00:01:14,479 Vecchi. Bambini. Scimmie. Questo non e' giornalismo. 21 00:01:14,514 --> 00:01:16,551 E' solo... roba in un pannolino. 22 00:01:17,150 --> 00:01:20,670 Per tua informazione, il mio capo sta per affidarmi il... 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,633 dibattito al Municipio. 24 00:01:22,668 --> 00:01:24,936 Municio? Compagna. 25 00:01:24,971 --> 00:01:28,783 E non ho intenzione di giocarmi la promozione dicendo "mocciolo" per 50 dollari. 26 00:01:28,818 --> 00:01:30,039 Certo che no, 27 00:01:30,531 --> 00:01:34,416 perche' ora dirai "capezzolo", e sono 100. 28 00:01:34,800 --> 00:01:37,951 Vieni nella mia ragnatela. 29 00:01:39,753 --> 00:01:40,956 Di chi e' questo bourbon? 30 00:01:40,991 --> 00:01:43,565 Ooh, Non saprei. Era qui quando ci siamo seduti. 31 00:01:44,300 --> 00:01:47,089 Il punto e'... Credo che mi piaccia il bourbon adesso. 32 00:01:47,124 --> 00:01:49,005 Avrei giurato di odiare il bourbon. 33 00:01:49,040 --> 00:01:50,852 Prima la camicia, ora il bourbon. 34 00:01:50,887 --> 00:01:53,816 Ho passato 27 anni a convincermi di certe cose, giusto? 35 00:01:53,851 --> 00:01:55,560 Quel film che ho visto e odiato; 36 00:01:55,595 --> 00:01:58,490 quella citta' dove non tornero', perche' quando ci sono andato pioveva. 37 00:01:58,525 --> 00:02:01,407 Forse e' ora di farmi delle seconde impressioni. 38 00:02:01,442 --> 00:02:04,181 Finalmente rivedremo i Goonies? 39 00:02:04,216 --> 00:02:06,476 "Sloth ama Chunk." 40 00:02:07,195 --> 00:02:09,277 Non i Goonies- le ragazze. 41 00:02:09,312 --> 00:02:10,789 E se ci fosse qualcuna del mio passato, 42 00:02:10,824 --> 00:02:13,223 che ho pensato fosse sbagliata per me all'epoca, 43 00:02:13,258 --> 00:02:17,379 mentre in verita', come la camicia, mi calza perfettamente? 44 00:02:17,414 --> 00:02:18,109 Fermati. 45 00:02:18,144 --> 00:02:21,153 Ci sono solo due motivi per uscire con una ragazza con la quale sei gia' uscito: 46 00:02:21,188 --> 00:02:23,348 Tette... rifatte. 47 00:02:23,383 --> 00:02:25,390 Sai, forse non e' una cattiva idea. 48 00:02:25,795 --> 00:02:28,370 Fammi pensare... Le migliori di Ted. 49 00:02:28,887 --> 00:02:31,121 Che ne dici di quella Steph? 50 00:02:31,156 --> 00:02:32,669 Steph... 51 00:02:32,704 --> 00:02:34,695 Ok, non e' facile da dire: 52 00:02:34,730 --> 00:02:42,096 Quando vivevo a Los Angeles, ero al verde e ho fatto film porno per mesi. 53 00:02:42,416 --> 00:02:46,377 Wow. Ok... E quanti ne hai fatti? 54 00:02:46,412 --> 00:02:47,983 Centosettantacinque. 55 00:02:50,297 --> 00:02:54,003 Di' quello che ti pare sull'industria del porno, sono dei duri lavoratori. 56 00:02:54,400 --> 00:02:57,159 Che ne dici di quella bambola, um... Jackie? 57 00:02:57,544 --> 00:03:00,784 ... e mi si tolse completamente il costume da bagno. 58 00:03:01,325 --> 00:03:03,356 Capisco cos'hai provato. Una volta... 59 00:03:03,391 --> 00:03:07,055 avevo 16 anni e ho investito quest'autostoppista. 60 00:03:07,090 --> 00:03:10,719 Non so cosa gli fosse successo- non mi sono fermata. 61 00:03:12,800 --> 00:03:14,674 Uh... no. 62 00:03:14,709 --> 00:03:17,538 Che ne dici di Natalie? 63 00:03:17,573 --> 00:03:20,103 Natalie... 64 00:03:20,138 --> 00:03:22,795 - Chi e' Natalie? - Natalie. 65 00:03:22,830 --> 00:03:25,453 Avevo tanti bei ricordi di lei... 66 00:03:25,807 --> 00:03:30,838 Le candele sul suo comodino, la collezione di scimmie di pelouche sul suo letto, 67 00:03:30,873 --> 00:03:35,870 quella canzone dei Belle e Sebastian che ascoltava sempre, il suo sorriso... 68 00:03:36,500 --> 00:03:39,559 Diamine, non la vedo da tre anni. 69 00:03:39,594 --> 00:03:40,846 E perche' vi siete lasciati? 70 00:03:40,881 --> 00:03:42,798 Non cercavo una storia seria all'epoca. 71 00:03:42,833 --> 00:03:44,680 Sicuramente ora non mi spaventa impegnarmi. 72 00:03:44,715 --> 00:03:47,098 Forse dovrei chiamarla. Voi che ne pensate ragazzi? 73 00:03:47,133 --> 00:03:50,649 Hai scaricato una pornostar? 74 00:03:50,684 --> 00:03:55,149 Amicizia finita. Amicizia finita! 75 00:03:57,100 --> 00:03:59,053 Entra! 76 00:03:59,088 --> 00:04:00,573 Va bene, fammi sapere allora. 77 00:04:00,608 --> 00:04:03,334 - Mi voleva vedere, Mr. Adams. - Si. 78 00:04:03,369 --> 00:04:05,555 Devi fare un servizio. 79 00:04:06,081 --> 00:04:07,631 E' giu' al Municipio. 80 00:04:07,666 --> 00:04:11,121 Il Municipio? Oh, mio dio. 81 00:04:12,296 --> 00:04:14,876 Quindi, la prossima volta che passate al Municipio, 82 00:04:14,911 --> 00:04:18,130 ricordatevi di fermarvi al piu' vecchio carretto di hot dog di New York. 83 00:04:18,165 --> 00:04:21,210 Oggi, un delizioso hot dog vi costera' solo $2.50, 84 00:04:21,245 --> 00:04:24,184 ma, quando il carretto apri', nel 1955, 85 00:04:24,219 --> 00:04:27,089 ne potevate avere uno per un capezzolo. 86 00:04:27,124 --> 00:04:31,260 In diretta, Robin Trubotsky, Metro News One. 87 00:04:31,295 --> 00:04:33,017 Ho detto "capezzolo" al telegiornale. 88 00:04:33,052 --> 00:04:36,627 E' stato cosi' poco professionale! Ho detto "capezzolo" al telegiornale! 89 00:04:36,662 --> 00:04:38,950 Ma almeno e' meglio di "mocciolo". 90 00:04:39,591 --> 00:04:41,053 Mocciolo. 91 00:04:42,800 --> 00:04:44,427 Eccola qui. 92 00:04:44,752 --> 00:04:46,051 Hey, fa freddo qui dentro? 93 00:04:46,086 --> 00:04:48,639 Perche' riesco a vedere i nichelini di Robin. 94 00:04:50,350 --> 00:04:52,603 Ora, per la tua prossima sfida... 95 00:04:52,638 --> 00:04:55,793 Non ci sara' una prossima sfida. Non mi interessa quanto mi offri. 96 00:04:55,828 --> 00:04:58,543 Oh, cerca dentro di te, Robin. 97 00:04:58,578 --> 00:05:00,808 Tu e io sappiamo bene che non l'hai fatto per i soldi. 98 00:05:00,843 --> 00:05:03,003 Sicuramente, Metro News One non ti paga un cavolo, 99 00:05:03,038 --> 00:05:08,077 e una bella insalata verde come contorno non e' male per me, te e Mr Mcgee. 100 00:05:08,112 --> 00:05:10,365 Seriamente, chi parla cosi'? 101 00:05:10,400 --> 00:05:13,772 Quella che piace alla bambina e' fargliela pagare 102 00:05:13,807 --> 00:05:16,505 a quei taccagni che non ti apprezzano, 103 00:05:16,540 --> 00:05:18,483 e ancora non ti hanno promossa, 104 00:05:18,518 --> 00:05:21,831 e quindi, per altri due mezzi centoni, 105 00:05:21,866 --> 00:05:25,144 la bambina guardera' in camera e dira'. 106 00:05:27,927 --> 00:05:29,655 Sto solo immaginando. 107 00:05:30,156 --> 00:05:31,949 Devo tornare a lavoro. 108 00:05:32,829 --> 00:05:34,669 - Ci vediamo. - Ciao. 109 00:05:34,704 --> 00:05:36,509 La bambina ci pensera'. 110 00:05:39,300 --> 00:05:42,594 Trovato! Ho trovato il numero di Natalie. 111 00:05:42,629 --> 00:05:45,888 Hey, Ted! Bella camicia! E' finalmente ieri? 112 00:05:46,688 --> 00:05:48,829 La sto chiamando. 113 00:05:48,864 --> 00:05:51,838 E' una follia. Non le parlo da almeno tre anni. 114 00:05:51,873 --> 00:05:54,242 Mi chiedo se si ricordi ancora di me. 115 00:05:56,515 --> 00:05:58,603 - Pronto? - Natalie. 116 00:05:58,638 --> 00:06:01,933 - Sono Ted Mosby. - Vai al diavolo. 117 00:06:05,217 --> 00:06:07,676 Si ricorda di me. 118 00:06:11,547 --> 00:06:13,938 Perche' Natalie ti ha attaccato il telefono in faccia? 119 00:06:13,973 --> 00:06:16,329 - Non lo so. - Sei andato a letto con sua sorella? 120 00:06:16,364 --> 00:06:17,199 No. 121 00:06:17,434 --> 00:06:19,553 - Sei andato a letto con sua madre? - No. 122 00:06:19,588 --> 00:06:21,673 Sto perdendo interesse nella tua storia. 123 00:06:21,308 --> 00:06:25,049 Devi averle fatto qualcosa. Perche' avete rotto? 124 00:06:25,084 --> 00:06:27,410 Non era pronto per una storia seria. 125 00:06:30,287 --> 00:06:33,072 E il suo compleanno stava arrivando. 126 00:06:33,958 --> 00:06:38,149 Ok, allora non volevo farle un regalo da fidanzato visto che stavo per lasciarla. 127 00:06:38,184 --> 00:06:41,416 Quindi l'hai mollata poco prima del suo compleanno? 128 00:06:41,451 --> 00:06:44,648 No, non l'ho mollata poco prima del suo compleanno. 129 00:06:47,220 --> 00:06:50,346 Natalie! Hey. Buon compleanno. 130 00:06:51,410 --> 00:06:52,582 Ascolta...: 131 00:06:52,617 --> 00:06:57,230 - Mai lasciare una donna il giorno del suo compleanno! - Lily, per favore! La camicia! 132 00:06:57,265 --> 00:06:59,391 Lo so! E' stato un errore! 133 00:06:59,426 --> 00:07:02,954 - Beh, sara' stata disperata? - Non lo so. 134 00:07:02,989 --> 00:07:04,893 Come fai a non...?! 135 00:07:05,743 --> 00:07:10,481 - Non mi dire. - Natalie! Hey, buon compleanno. 136 00:07:12,050 --> 00:07:13,492 Ascolta... 137 00:07:15,093 --> 00:07:18,857 Sei favolosa. Lo sei veramente. 138 00:07:18,892 --> 00:07:20,178 Favolosa. 139 00:07:20,388 --> 00:07:23,002 E' solo che sono super occupato in questo momento, quindi... 140 00:07:23,037 --> 00:07:26,595 forse dovremmo... chiudere. 141 00:07:27,744 --> 00:07:29,652 Ma sei favolosa. 142 00:07:29,687 --> 00:07:32,091 Alla segreteria telefonica?! 143 00:07:32,126 --> 00:07:34,354 - E il giorno del suo compleanno?! - Lily, andiamo. 144 00:07:34,389 --> 00:07:39,173 Oh, chi e' che lascia qualcuno attraverso la segreteria il giorno del suo compleanno?! 145 00:07:39,208 --> 00:07:41,056 Infatti amico. E-mail. 146 00:07:41,412 --> 00:07:44,638 Non era proprio questo quello che volevo dire Marshall. 147 00:07:44,673 --> 00:07:47,558 E' un modo orribile per lasciare una persona. 148 00:07:47,593 --> 00:07:49,035 Ok, in difesa del mio cliente, 149 00:07:49,070 --> 00:07:51,990 c'e' un modo non orribile per lasciare una persona? No. 150 00:07:52,025 --> 00:07:56,548 Personalmente, preferire sentire la cattiva notizia alla segreteria che affrontare l'umiliazione di persona. 151 00:07:56,583 --> 00:07:58,513 E' il modo meno doloroso per farlo. 152 00:07:58,548 --> 00:08:01,467 - Chi stai chiamando? - Pronto, Marshall? Sono Lily. 153 00:08:01,502 --> 00:08:04,386 Non faremo sesso per almeno un mese, ma sei favoloso. 154 00:08:04,421 --> 00:08:05,719 Ok, ciao ciao. 155 00:08:06,339 --> 00:08:09,491 E' stato sicuramente un grave errore, Ted. Avresti dovuto farlo di persona. 156 00:08:09,526 --> 00:08:10,552 Grazie. 157 00:08:10,587 --> 00:08:14,254 Il sesso disperato alla "ti prego non mi lasciare" e' meraviglioso. 158 00:08:14,835 --> 00:08:17,455 Ok, é stato infantile e stupido. E' solo... 159 00:08:17,490 --> 00:08:19,488 che non volevo vederla piangere. 160 00:08:19,523 --> 00:08:21,452 Beh, indovina un po'? Ha pianto. 161 00:08:21,487 --> 00:08:24,215 E tu non hai avuto le palle di affrontare le sue lacrime. 162 00:08:24,250 --> 00:08:25,697 Ero fatto cosi', ok? 163 00:08:25,732 --> 00:08:29,103 Questo e' il nuovo, amante delle vecchia camicia, con le palle, Ted. 164 00:08:29,138 --> 00:08:30,144 Sistemero' la cosa. 165 00:08:30,179 --> 00:08:31,115 Sai che altro c'e'? 166 00:08:31,150 --> 00:08:34,100 Il sesso alla "la mia sorella minore si e' appena sposata e io sto per fare 30 anni". 167 00:08:34,135 --> 00:08:36,143 Fantastico. 168 00:08:37,581 --> 00:08:39,870 Un'occasione che sarebbe dovuta essere gioiosa, 169 00:08:39,905 --> 00:08:43,070 si e' trasformata in tragica quando, Ethel e Sadie Margolis. 170 00:08:43,105 --> 00:08:46,908 le gemelle piu' anziane di NY, sono decedute in questa, 171 00:08:46,943 --> 00:08:49,782 vigilia del loro centesimo compleanno. 172 00:08:49,817 --> 00:08:52,562 Sono una vera sporcacciona. 173 00:08:54,600 --> 00:08:58,431 In diretta, Robin Trubotsky, Metro News One. 174 00:08:58,466 --> 00:08:59,702 Fatto. 175 00:09:00,850 --> 00:09:04,653 Joel Adams ti vuole vedere nel suo ufficio. 176 00:09:05,700 --> 00:09:06,948 Prima che lei dica qualcosa. 177 00:09:06,983 --> 00:09:10,535 Voglio dirle che me piace veramente lavorare qui a Metro News One. 178 00:09:10,570 --> 00:09:16,333 - Fantastico. - Allora, il mio cane continua a fare... 179 00:09:17,600 --> 00:09:19,857 - Cosa...? - Cosa? Tu hai dei cani giusto? 180 00:09:19,892 --> 00:09:21,795 Cosa pensi che voglia significare? 181 00:09:21,830 --> 00:09:23,698 Che deve portarlo dal veterinario. 182 00:09:24,289 --> 00:09:25,641 Geniale. 183 00:09:25,676 --> 00:09:27,549 Ti sono debitore. 184 00:09:27,900 --> 00:09:30,439 - Non c'e' altro? - No. 185 00:09:32,700 --> 00:09:34,204 Niente riguardante il servizio sulle gemelle? 186 00:09:34,239 --> 00:09:35,764 Oh, si, hai fatto un ottimo lavoro. 187 00:09:35,799 --> 00:09:38,845 New York ti adora. Sei una superstar. Ciao ciao. 188 00:09:40,237 --> 00:09:45,608 E' qui che Robin si rese conto che nessuno, nemmeno il suo capo, guardava Metro News One. 189 00:09:59,700 --> 00:10:02,805 Natalie! Andiamo! Voglio solo chiederti scusa. 190 00:10:02,840 --> 00:10:05,158 Sono venuto qui solo perche' non rispondi alle mie telefonate. 191 00:10:05,193 --> 00:10:07,127 Hey, eccoti un suggerimento- 192 00:10:07,162 --> 00:10:09,061 Perche' non lasci un messaggio? 193 00:10:10,746 --> 00:10:11,923 Ottima questa. 194 00:10:11,958 --> 00:10:15,584 Va bene. Lascero' qui la scimmia di pelouche. 195 00:10:15,619 --> 00:10:17,638 Addio. 196 00:10:23,100 --> 00:10:24,381 Aspetta, aspetta, aspetta. 197 00:10:24,416 --> 00:10:27,616 So che sei arrabbiata, ma... buon compleanno! 198 00:10:27,651 --> 00:10:29,683 - Di tre anni fa. - Ah si? 199 00:10:29,718 --> 00:10:31,680 Fanculo... di tre anni fa. 200 00:10:31,715 --> 00:10:34,729 Aspetta, aspetta. Sono stato un'idiota a lasciarti quel messaggio. 201 00:10:34,764 --> 00:10:36,732 Ho capito quanto ho sbagliato. 202 00:10:37,031 --> 00:10:38,794 No, non l'hai capito. 203 00:10:38,829 --> 00:10:41,963 Forse dovremmo... chiudere. 204 00:10:42,444 --> 00:10:45,368 Ma sei favolosa. 205 00:10:46,109 --> 00:10:48,223 Ok, ciao. 206 00:10:50,500 --> 00:10:52,367 Sorpresa. 207 00:10:53,687 --> 00:10:55,996 C'era una festa a sorpresa quella sera? 208 00:10:56,031 --> 00:10:57,498 Come mai nessuno me l'ha detto? 209 00:10:57,533 --> 00:11:00,767 La gente pensa che non possono mantenere i segreti, ma sono assolutamente in grado. 210 00:11:01,318 --> 00:11:02,965 Scusa, non e' questo il problema. 211 00:11:03,000 --> 00:11:07,152 Ascolta Natalie. Ero un ragazzetto stupido all'epoca, terrorizzato ad impegnarmi. 212 00:11:07,187 --> 00:11:10,502 E ora mi sembra di capire che sei pronto a sposarti e sistemarti. 213 00:11:10,832 --> 00:11:12,725 Veramente si. 214 00:11:13,100 --> 00:11:14,822 Sono un ragazzo diverso ora. 215 00:11:15,727 --> 00:11:17,429 Dammi un'altra possibilita', uh? 216 00:11:17,464 --> 00:11:20,563 Credi che io non abbia un briciolo di dignita'? 217 00:11:20,598 --> 00:11:23,237 Andiamo, solo una tazza di caffe'. 218 00:11:25,050 --> 00:11:28,539 Per favore, Natalie. Dagli un'altra possibilita'. 219 00:11:28,913 --> 00:11:31,688 La dignita' e' sopravvalutata. 220 00:11:39,900 --> 00:11:43,651 Forse e' stata la caffeina, ma mi sembra che tu abbia imparato molte cose nuove. 221 00:11:43,686 --> 00:11:44,747 Grazie. 222 00:11:44,782 --> 00:11:46,837 Mi sono appena abbonato ad Esquire. 223 00:11:46,872 --> 00:11:48,893 Ci sono degli articoli molti utili. 224 00:11:49,200 --> 00:11:53,224 Il prossimo e' del numero di ottobre. 225 00:11:54,413 --> 00:11:56,640 Cosi' io e Natalie abbiamo ricominciato ad uscire. 226 00:11:56,675 --> 00:11:59,050 E in un attimo, tutto e' tornato come prima. 227 00:11:59,085 --> 00:12:02,214 Le candele... le scimmie di pelouche... 228 00:12:02,249 --> 00:12:04,762 Belle and Sebastian, tutto quanto. 229 00:12:04,797 --> 00:12:08,078 Sembrava che la felicita' eterna non fosse tanto lontana. 230 00:12:08,448 --> 00:12:11,361 E' meglio che scappi. Ho la mia lezione di Krav Maga in mezzora. 231 00:12:11,396 --> 00:12:14,704 Krav Maga. Non e' fico che faccia Krav Maga? 232 00:12:14,739 --> 00:12:16,336 Grazie tesoro. 233 00:12:17,412 --> 00:12:20,041 - Ciao ragazzi. - Ciao! - Stammi bene. 234 00:12:20,700 --> 00:12:22,522 Amico cos'e' il Krav Maga? 235 00:12:22,557 --> 00:12:25,003 Non ne ho idea. Una specie di yoga? 236 00:12:25,900 --> 00:12:27,796 Sai, quella Natalie, non e' affatto male. 237 00:12:27,831 --> 00:12:29,758 Si e' sicuramente la migliore ragazza con cui sei uscito negli ultimi anni. 238 00:12:29,793 --> 00:12:32,252 - Si, Ted, non lasciartela scappare. - Si. 239 00:12:32,287 --> 00:12:34,579 Devo lasciarla. 240 00:12:39,200 --> 00:12:42,150 Non ti capisco amico. Natalie e' favolosa. 241 00:12:42,185 --> 00:12:45,100 Lo so. E' fantastica, ma devo lasciarla. 242 00:12:46,287 --> 00:12:49,727 Perche' non puoi lasciare quella ragazza in pace? 243 00:12:49,762 --> 00:12:51,223 Lo so. Odio questa situazione. 244 00:12:51,258 --> 00:12:52,853 Queste ultime tre settimane sono state fantastiche. 245 00:12:52,888 --> 00:12:56,393 Dovrei essere innamorato di lei, ma non sento la scintilla. 246 00:12:56,428 --> 00:12:59,739 - E' ineffabile. - Ineffabile. 247 00:12:59,774 --> 00:13:01,001 Ottima parola. 248 00:13:01,304 --> 00:13:02,741 Allora quando lo farai? 249 00:13:02,776 --> 00:13:04,211 Probabilmente e' gia' sulla metro ora. 250 00:13:04,246 --> 00:13:05,646 Potresti chiamare la sua casella vocale. 251 00:13:05,681 --> 00:13:08,292 Beep! "Ti mollo". Click. Fatto. 252 00:13:09,237 --> 00:13:10,880 No, devo farlo faccia a faccia. 253 00:13:10,915 --> 00:13:12,730 E' solo che non idea di cosa dirle. 254 00:13:12,765 --> 00:13:14,511 "Non sono pronto per impegnarmi". 255 00:13:14,546 --> 00:13:18,153 - Oh, ma e' un cliché. - Non e' un cliché, e' un classico. 256 00:13:18,427 --> 00:13:20,772 E' la "Stairway to Heaven" delle frasi da rottura. 257 00:13:21,300 --> 00:13:23,571 Ma credo che Natalie meriti di meglio. 258 00:13:23,606 --> 00:13:26,320 Meglio. Non esiste "meglio" quando si molla qualcuno. 259 00:13:26,355 --> 00:13:30,117 Esiste solo il "meno orrendo". Un cliché e' un cliché per un motivo. 260 00:13:30,527 --> 00:13:32,030 - E' confortante. - Non importa. 261 00:13:32,065 --> 00:13:34,765 Le ho gia' detto che sono pronto ad impegnarmi, quindi... 262 00:13:34,800 --> 00:13:37,741 Oh, mio dio. Non c'e' via di scampo. Saro' costretto a sposarla. 263 00:13:37,776 --> 00:13:40,020 No, no, ti aiuteremo ad uscirne. 264 00:13:40,055 --> 00:13:43,852 Ok, cosa ne pensi di... "Non sei te, sono io"? 265 00:13:43,887 --> 00:13:45,961 Mm, mm, sei parole- 266 00:13:45,996 --> 00:13:49,021 "Quei jeans ti fanno sembrare grassa" Sei libero di andare. 267 00:13:50,073 --> 00:13:53,258 Ted, hai considerato l'idea di dirle la verita'? 268 00:13:55,380 --> 00:13:57,784 Davvero tesoro, gli uomini sono a lavoro qui. 269 00:13:58,265 --> 00:14:01,601 Ted, qual e' la verita'? Perche' vuoi lasciarla? 270 00:14:01,636 --> 00:14:03,991 La verita'? Non e' quella giusta. 271 00:14:04,026 --> 00:14:06,777 - Allora dille questo. - Oh, non puoi dirle questo. 272 00:14:06,812 --> 00:14:07,873 E' orribile. 273 00:14:07,908 --> 00:14:10,447 Perche'? Che c'e' di cosi' orribile? 274 00:14:10,482 --> 00:14:14,280 Esatto, che c'e' di cosi' orribile? Non e' quella giusta. 275 00:14:14,315 --> 00:14:16,378 Perche' dovrebbe spezzarle il cuore saperlo? 276 00:14:16,413 --> 00:14:20,783 La possibilita' che una persona sia "quella giusta" sono 6 miliardi a una. 277 00:14:20,818 --> 00:14:23,449 Vero, hai piu' possibilita' di vincere alla lotteria. 278 00:14:23,484 --> 00:14:24,625 Esatto! 279 00:14:24,660 --> 00:14:26,624 Non te la prenderesti a male se non vincessi alla lotteria. 280 00:14:26,659 --> 00:14:28,478 Va bene, amico. Dille la verita'. 281 00:14:28,513 --> 00:14:30,132 Piangera'. 282 00:14:30,167 --> 00:14:33,382 Si e lui le siedera' accanto e affrontera' la cosa da uomo. 283 00:14:33,417 --> 00:14:35,121 Devo fare la cosa matura. 284 00:14:35,156 --> 00:14:36,447 Vogliamo parlare di maturita'? 285 00:14:36,482 --> 00:14:41,018 Ho appena concluso la mia diretta strizzandomi le tette. 286 00:14:41,440 --> 00:14:44,254 E tutti hanno fruito di questa grande TV. 287 00:14:45,300 --> 00:14:48,313 Va bene, Trubotsky, nuova sfida, e questa e' bella grossa. 288 00:14:48,348 --> 00:14:51,091 Ma lo e' anche la ricompensa. 289 00:14:51,126 --> 00:14:53,800 Per $1,000- mi hai capito bene- 290 00:14:53,835 --> 00:14:57,468 tutto quello che devi fare e' andare in onda e fare questo. 291 00:15:04,591 --> 00:15:07,531 - Che diavolo e'? - E' l'Ickey Shuffle. 292 00:15:07,566 --> 00:15:09,861 E mentre lo fai devi dire: 293 00:15:09,896 --> 00:15:14,476 Elbert "Icky" Woods, i Bengals sono stati scemi a non rinnovarti il contratto nel '91. 294 00:15:14,511 --> 00:15:19,266 Le tue 1,525 yard e i tuoi 27 touchdown non saranno mai dimenticati. 295 00:15:19,301 --> 00:15:24,022 Quindi Coach Dave Shula, fanculo te e la tua fottuta steakhouse. 296 00:15:25,213 --> 00:15:27,397 Scrivimelo da qualche parte. 297 00:15:27,747 --> 00:15:28,343 Tanto che mi importa? 298 00:15:28,378 --> 00:15:30,262 Tanto non mi guarda nessuno comunque, giusto? 299 00:15:32,974 --> 00:15:35,321 Diamine, piangera'. 300 00:15:36,700 --> 00:15:39,627 E' la legge dell'amore, Chunk. 301 00:15:40,158 --> 00:15:41,886 Grazie Lil. 302 00:15:42,553 --> 00:15:46,953 Cosi' la sera dopo portai Natalie a cena fuori... per fare la cosa matura. 303 00:15:47,473 --> 00:15:50,158 Senti Natalie. Ti devo dire una cosa. 304 00:15:50,193 --> 00:15:51,941 Oh, aspetta, aspetta. Devo dirti una cosa prima io. 305 00:15:51,976 --> 00:15:57,183 Oggi, a lavoro, non mi hanno fatto 2, ma 3 torte di compleanno. 306 00:15:57,218 --> 00:15:59,706 Quindi stasera possiamo saltare il dolce? 307 00:16:00,277 --> 00:16:01,564 Oggi e' il tuo compleanno? 308 00:16:01,599 --> 00:16:04,306 Si. No. Tranquillo, non volevo che lo sapesse nessuno. 309 00:16:04,341 --> 00:16:06,279 Oggi e' il tuo compleanno?! 310 00:16:06,314 --> 00:16:07,621 Io... 311 00:16:09,624 --> 00:16:11,278 Non ti ho fatto nessun regalo. 312 00:16:11,313 --> 00:16:12,890 Oh, non ti preoccupare. 313 00:16:13,570 --> 00:16:16,186 Sai. Mi ha gia' fatto il miglior regalo che ci sia. 314 00:16:17,600 --> 00:16:20,144 Posso di nuovo fidarmi. 315 00:16:22,596 --> 00:16:23,849 Prego. 316 00:16:29,318 --> 00:16:31,163 Cameriere, ancora tanto vino 317 00:16:38,100 --> 00:16:42,447 Henry, come il cocchiere piu' anziano di New York, devi averne viste tante. 318 00:16:42,482 --> 00:16:46,818 Qual e' il ricordo piu' eccitante degli ultimi 60 anni? 319 00:16:47,558 --> 00:16:50,343 - Direi... - Ah, ci siamo. 320 00:16:50,378 --> 00:16:51,965 Oh, dio, ci siamo. 321 00:16:52,000 --> 00:16:54,561 Signori, signori. Fate tutti attenzione alla televisione. 322 00:16:54,596 --> 00:16:56,791 State per vedere qualcosa di strabiliante. 323 00:16:56,826 --> 00:17:05,056 E poi, nel '72, Mickey Mantle, sali' sulla mia carrozza per la quarta volta. 324 00:17:05,091 --> 00:17:07,892 Andiamo bambina. Portalo a casa. 325 00:17:07,927 --> 00:17:10,659 Ma il momento piu' eccitante- 326 00:17:10,694 --> 00:17:14,492 e' sicuramente questo. Questo momento. 327 00:17:14,527 --> 00:17:15,824 Cosa? 328 00:17:15,859 --> 00:17:19,001 Mi guardi. Sono in TV. 329 00:17:19,036 --> 00:17:22,524 Non avrei mai pensato che qualcuno raccontasse la mia storia. 330 00:17:23,284 --> 00:17:26,521 Grazie, signorina Robin Trubotsky. 331 00:17:26,556 --> 00:17:28,002 Grazie. 332 00:17:28,037 --> 00:17:32,087 E in quel momento, zia Robin, capi' quanto fosse veramente importante il suo lavoro. 333 00:17:32,122 --> 00:17:34,804 E' un onore poter raccontare la sua storia, Henry. 334 00:17:35,685 --> 00:17:39,764 Sapete, Metro News One non sara' certo al vertice degli indici d'ascolto. 335 00:17:39,799 --> 00:17:43,447 ma questa reporte e' orgogliosa di... Whoa! Oh...! 336 00:17:43,482 --> 00:17:47,095 Oh, mio dio. Sono ricoperta di merda di cavallo! 337 00:17:48,007 --> 00:17:50,697 Oh, mio dio. E' nei miei capelli. 338 00:17:50,732 --> 00:17:53,387 - E' opera tua? - No, Marshall. 339 00:17:53,800 --> 00:17:56,100 Questo va oltre i miei sogni piu' sfrenati. 340 00:17:57,722 --> 00:17:59,831 Quindi, se verrai mai in Alabama, 341 00:17:59,866 --> 00:18:02,732 mia madre prepara queste enormi aragoste bollite, 342 00:18:02,767 --> 00:18:05,263 e non vede l'ora di incontrarti tra l'altro. 343 00:18:05,298 --> 00:18:08,765 Senti Natalie. Ti devo dire una cosa e non c'e' un bel modo di dirla. 344 00:18:09,843 --> 00:18:11,336 Voglio che ci lasciamo. 345 00:18:12,456 --> 00:18:14,210 Non credo che tu sia la persona giusta per me. 346 00:18:14,831 --> 00:18:18,338 Non voglio sprecare il tuo tempo, perche' ti voglio troppo bene. 347 00:18:19,300 --> 00:18:23,945 Voglio essere onesto con te, e penso che il modo migliore sia quello di dirti la verita'. 348 00:18:23,980 --> 00:18:25,778 Mi dispiace. 349 00:18:28,600 --> 00:18:30,261 Oh, dio, non trattenerti. 350 00:18:30,871 --> 00:18:33,431 Sono solo lacrime. 351 00:18:37,900 --> 00:18:40,573 Non sono giusta per te?! 352 00:18:40,608 --> 00:18:43,004 Mi dispiace. Pensavo che fosse maturo dirtelo... 353 00:18:43,039 --> 00:18:44,466 - E' il mio compleanno! - Si, lo so. 354 00:18:44,501 --> 00:18:45,192 Non me lo ricordavo... 355 00:18:45,227 --> 00:18:49,285 E' il mio compleanno e mi stai dicendo che non sono quella giusta per te?! 356 00:18:49,320 --> 00:18:52,181 Non e' poi una cosa cosi' strana. Se ci pensi... le possibilita'- 357 00:18:52,216 --> 00:18:54,091 E' come se non avessi vinto la lotteria. 358 00:18:54,126 --> 00:18:56,411 Oh, quindi stare con te e' come aver vinto alla lotteria? 359 00:18:56,446 --> 00:18:57,744 No, no, no, no, non intendevo questo. 360 00:18:57,779 --> 00:19:01,933 - Ok, allora qual'e' il problema?! - Io... Io non so spiegartelo. 361 00:19:01,968 --> 00:19:04,769 - Provaci! - E'... ineffabile. 362 00:19:04,804 --> 00:19:07,624 Non sono affabile? 363 00:19:07,659 --> 00:19:11,377 No, no, no, no. "Ineffabile." Ineffabile vuol dire che non si puo' spiegare. 364 00:19:11,412 --> 00:19:13,863 - Oh, quindi sono stupida? - Oh, dio, che sta succedendo? 365 00:19:13,898 --> 00:19:20,320 Sta succedendo che mi hai spezzato il cuore lasciandomi attaverso la segreterie telefonica al mio compleanno, 366 00:19:20,355 --> 00:19:23,018 hai aspettato tre anni che mi dimenticassi di te, 367 00:19:23,053 --> 00:19:25,647 mi hai ritrovata, pregandomi di riuscire con te, 368 00:19:25,682 --> 00:19:30,592 in modo da potermi mollare dopo tre settimane, di nuovo, al mio compleanno! 369 00:19:30,627 --> 00:19:33,032 No, non... non... non e' cosi'. 370 00:19:33,067 --> 00:19:36,021 - E' solo... che-che-che... - Cosa?! 371 00:19:36,056 --> 00:19:38,976 E' che sono super occupato al momento. 372 00:19:39,700 --> 00:19:41,422 Vi ricordate quanto Natalie ha detto. 373 00:19:41,457 --> 00:19:44,302 Ho la mia lezione di Krav Maga fra mezzora. 374 00:19:44,337 --> 00:19:47,119 Ho scoperto che il Krav Maga non e' una specie di yoga. 375 00:19:47,154 --> 00:19:50,778 E' una forma di lotta greco-romana inventata dall'esercito israeliano. 376 00:19:55,248 --> 00:19:58,665 Queste e' offerta da quei due signori al bancone. 377 00:19:59,305 --> 00:20:01,359 Il mio ginocchio! 378 00:20:01,394 --> 00:20:03,414 E' nei miei capelli! 379 00:20:05,507 --> 00:20:08,032 Non e' bello sapere che la gente ti guarda? 380 00:20:11,782 --> 00:20:13,826 Oh, mio dio Stai bene? 381 00:20:13,861 --> 00:20:15,870 Che ti e' successo?! 382 00:20:16,441 --> 00:20:18,008 Le ho detto la verita'. 383 00:20:18,043 --> 00:20:21,311 Ho scoperto che la verita' e' come un calcio volante. 384 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 Oh, amico. 385 00:20:22,674 --> 00:20:24,422 Almeno hai fatto la cosa giusta. 386 00:20:24,457 --> 00:20:26,922 - Sono orgogliosa di te - Ho delle emorragie interne. 387 00:20:27,484 --> 00:20:29,337 Hey, Ted, sai cosa mi tira su quando sto giu'? 388 00:20:29,372 --> 00:20:32,153 Le sfortuna degli altri. Ti sei perso una cosa meravigliosa. 389 00:20:32,188 --> 00:20:35,393 Per favore. Possiamo avere una persona in questo bar che non l'ha visto? 390 00:20:35,428 --> 00:20:36,444 Va bene. 391 00:20:37,227 --> 00:20:38,422 Stai bene? 392 00:20:39,045 --> 00:20:41,491 Pensavo davvero di starlo facendo nel modo giusto. 393 00:20:41,526 --> 00:20:43,354 Mi sa che non c'e' un modo giusto. 394 00:20:43,803 --> 00:20:46,489 A volte, quando pensi di star facendo veramente la cosa giusta, 395 00:20:46,524 --> 00:20:48,357 finisci per andare al tappeto. 396 00:20:48,392 --> 00:20:51,096 galleggiando in un mucchio di merda di cavallo. 397 00:20:51,131 --> 00:20:54,288 - L'hai vista? - Posso andare su Internet con il cellulare ora. 398 00:20:58,893 --> 00:21:00,882 Ed e' cosi' che ando' a finire con Natalie 399 00:21:00,917 --> 00:21:03,654 Niente felicita' eterna, solo un sacco di dolore. 400 00:21:03,689 --> 00:21:08,967 E in un attimo, tutti quei bei ricordi furono rimpiazzati... da questo. 401 00:21:09,002 --> 00:21:13,041 Ma sapete... per quanto sia stata brutta quella serata, Natalie si sposo' l'anno dopo. 402 00:21:13,076 --> 00:21:15,492 E ora ha tre bellissimi bambini. 403 00:21:15,527 --> 00:21:17,721 Questo e' il lato positivo del dolore. 404 00:21:17,756 --> 00:21:19,916 A volte lo proviamo per una ragione. 405 00:21:23,064 --> 00:21:24,989 E quindi ti sei fatto picchiare da una ragazza? 406 00:21:25,372 --> 00:21:27,858 Non hai imparato altro da questa storia? 407 00:21:27,893 --> 00:21:30,344 Ti sei fatto picchiare da una ragazza. 408 00:21:30,712 --> 00:21:33,709 Hey, conosceva il Krav Maga. 409 00:21:34,571 --> 00:21:40,085 Italian Subtitles by: redman®