1 00:00:00,001 --> 00:00:06,597 Terjemahan oleh : Empu bharada larangan indah, 16 April 2014. 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,467 TED TUA : Anak-anak, saat kau masih bujang, yang kau cari adalah hidup bahagia selamanya, 3 00:00:16,562 --> 00:00:18,918 tetapi hanya satu dari kisah-kisahmu dapat mengakhirinya. 4 00:00:19,013 --> 00:00:23,278 Dengan akhir seseorang menjadi terluka. Ini adalah satu dari kisah-kisah itu. 5 00:00:23,374 --> 00:00:26,586 - Dan itu dimulai dengan sehelai baju. - Sehelai baju ? 6 00:00:26,684 --> 00:00:27,989 Dengarkan saja. 7 00:00:28,084 --> 00:00:29,422 TED TUA : Sebab ini tidak akan terjadi... 8 00:00:29,517 --> 00:00:32,599 bila bukan karena baju itu . 9 00:00:33,846 --> 00:00:34,992 (MUSIC STEREO MENGALUN)... 10 00:00:35,088 --> 00:00:37,496 - Baju yang bagus. - Benar ? benar? 11 00:00:37,602 --> 00:00:40,658 Lihatlah diwarna-warna itu. Hijau dan coklat, menyatu bersama. 12 00:00:41,181 --> 00:00:44,205 - Baju yang keren, bro. apakah itu baru ? - Itulah gila-nya. 13 00:00:44,301 --> 00:00:47,770 Aku mempunyai baju ini selama,..sepertinya,...sudah 6 tahun. Sampai pagi ini, aku masih tidak ingin memakainya samasekali, 14 00:00:47,866 --> 00:00:49,967 tetapi sekarang seleraku telah berubah. 15 00:00:50,063 --> 00:00:52,323 - Booger. - Ya, halo, Barney. 16 00:00:52,418 --> 00:00:56,142 Barney menawariku 50 dollar untuk menyampaikan beberapa kata bodoh Siaran berita "live" . 17 00:00:56,238 --> 00:00:58,670 bukan kata-kata bodoh, 'Booger.' 18 00:00:59,484 --> 00:01:02,699 - Tetapi aku tidak bisa melakukan itu. Aku seorang Wartawan. - Apa ? Wartawan ? 19 00:01:02,794 --> 00:01:05,373 Kau hanya melakukan sedikit polesan di akhir suatu berita. 20 00:01:05,468 --> 00:01:08,970 Orang sudah tua, bayi, monyet. Itu bukan termasuk hasil jurnalisme. 21 00:01:09,066 --> 00:01:11,389 Itu hanyalah sesuatu dalam sebuah.... popok. 22 00:01:11,484 --> 00:01:15,113 untuk informasimu, Bos-ku telah memintaku untuk naik... 23 00:01:15,208 --> 00:01:19,148 - Balai kota. - Balai kota. Miss Thing! 24 00:01:19,315 --> 00:01:22,689 Jadi aku tidak akan membahayakan kenaikan jabatanku, dengan mengucapkan 'booger' untuk 50 dollar. 25 00:01:22,785 --> 00:01:24,249 tentu saja tidak. 26 00:01:24,344 --> 00:01:28,156 Karena sekarang kau hanya mengatakan 'puting susu' dan itu bernilai $100. 27 00:01:28,260 --> 00:01:30,692 (SUARA BERBISIK) Masuk ke web-ku. 28 00:01:33,097 --> 00:01:34,180 Um...bourbon milik siapa ini ? 29 00:01:34,275 --> 00:01:37,459 oh..aku tidak tahu. Itu sudah ada disini sewaktu kami duduk. 30 00:01:37,554 --> 00:01:40,164 Masalahnya adalah, aku sepertinya jadi menyukai bourbon sekarang. 31 00:01:40,260 --> 00:01:41,851 Aku berani sumpah dulu aku membenci bourbon. 32 00:01:41,946 --> 00:01:43,856 Pertama tentang baju, sekarang bourbon. 33 00:01:43,951 --> 00:01:46,562 Aku habiskan waktu 27 tahun membuat otakku berpikir tentang segala hal, kan ? 34 00:01:46,658 --> 00:01:48,249 Film aku menontonnya sekali dan benci, 35 00:01:48,344 --> 00:01:51,050 Ada suatu kota yang aku tak akan pernah kesana lagi, karena setiap kukunjungi selalu hujan . 36 00:01:51,145 --> 00:01:53,819 Mungkin sudah waktunya untuk mulai membentuk beberapa tayangan kedua. 37 00:01:53,915 --> 00:01:56,302 Kau akhirnya menonton Goonies lagi. 38 00:01:56,398 --> 00:01:58,306 'Sloth mencintai Chunk.' 39 00:01:59,485 --> 00:02:01,417 Itu mah bukan Goonies. tapi tentang gadis-gadis. 40 00:02:01,523 --> 00:02:02,987 Bagaimana bila ada seseorang dari masa laluku... 41 00:02:03,082 --> 00:02:05,056 ...yang kupikir tidak cocok untukku waktu itu,.. 42 00:02:05,151 --> 00:02:09,067 ..namun, dalam kenyataannya, bahwa dia, seperti baju ini, sesungguhnya adalah cocok untukku ? 43 00:02:09,162 --> 00:02:12,758 Sebentar, hanya ada 2 alasan untuk berkencan dengan seorang gadis yang pernah kau kencani. 44 00:02:12,854 --> 00:02:14,762 Payudaranya... implant (tak asli). 45 00:02:15,401 --> 00:02:16,897 Ini bukanlah gagasan yang buruk. 46 00:02:16,992 --> 00:02:19,668 Mari kita pikirkan, Ted dengan hits terbesarnya. 47 00:02:20,207 --> 00:02:23,354 - Siapakah gadis itu, apakah Steph ? - Steph. 48 00:02:24,411 --> 00:02:26,162 Oke, ini adalah sesuatu yang sulit untuk dikatakan. 49 00:02:26,257 --> 00:02:29,026 Balik kembali ketika aku tinggal di LA, Aku cukup bangkrut, 50 00:02:29,122 --> 00:02:32,486 jadi aku habiskan waktu satu bulan membuat film-film Bokep. 51 00:02:33,896 --> 00:02:37,076 Wow! Oke. berapa banyak yang kau bikin ? 52 00:02:37,270 --> 00:02:39,178 175. 53 00:02:41,048 --> 00:02:44,773 Katakanlah apa yang kau pikir tentang industri pornografi, mereka sebenarnya adalah pekerja keras. 54 00:02:44,868 --> 00:02:47,440 Bagaimana dengan gadis itu, Jackie ? 55 00:02:48,083 --> 00:02:51,426 ...dan baju mandiku benar-benar telah terlepas semua. 56 00:02:51,521 --> 00:02:54,163 Aku tahu bagaimana rasanya. Sekali pernah, saat aku berusia 16 tahun,... 57 00:02:54,258 --> 00:02:57,502 Aku sedang berkendara dan aku memukul pengendara lain yang menghalangiku. 58 00:02:57,537 --> 00:03:01,591 Tidak tahu apa yang terjadi dengannya. Aku tetap saja berkendara. 59 00:03:02,916 --> 00:03:04,317 Oh....tidak. 60 00:03:04,412 --> 00:03:06,344 Bagaimana dengan Natalie ? 61 00:03:07,086 --> 00:03:09,246 - Natalie ! - Ya....Natalie ! 62 00:03:09,346 --> 00:03:10,810 Siapakah Natalie ? 63 00:03:10,906 --> 00:03:14,393 Natalie. Aku mempunyai banyak kenangan manis bersamanya. 64 00:03:14,949 --> 00:03:17,145 Lilin-lilin teh diatas Lemari hiasnya. 65 00:03:17,240 --> 00:03:19,341 Koleksi kaus kaki pendek monyet-monyet diatas tempat tidurnya. 66 00:03:19,436 --> 00:03:22,874 Salah satu lagu Belle and Sebastian yang dia selalu dengarkan menyertai..... 67 00:03:22,970 --> 00:03:24,878 Senyumnya. 68 00:03:25,389 --> 00:03:27,744 Man, Aku sudah lama tidak ketemu dia, Sepertinya sudah,... 3 tahun. 69 00:03:27,760 --> 00:03:28,954 Well, mengapa kalian bisa putus ? 70 00:03:29,029 --> 00:03:30,990 Aku hanya tidak ingin terikat dengan suatu komitmen besar pada saat itu. 71 00:03:31,195 --> 00:03:33,060 Tentu saja, sekarang suatu komitmen besar.. nampaknya tidak terlalu buruk..! 72 00:03:33,155 --> 00:03:35,288 Mungkin aku harus menelponnya. Apa yang kalian pikir ? 73 00:03:35,384 --> 00:03:37,793 Kau membuang bintang porno ? 74 00:03:39,077 --> 00:03:40,859 Persahabatan berakhir. 75 00:03:40,955 --> 00:03:43,082 Persahabatan berakhir ! 76 00:03:44,774 --> 00:03:45,698 (KETUKAN PADA PINTU) 77 00:03:45,793 --> 00:03:48,690 Silahkan masuk. Baiklah, kembali padaku nanti. 78 00:03:48,786 --> 00:03:51,300 - Kau ingin bertemu denganku, Mr. Adams ? - Ya, benar. 79 00:03:51,396 --> 00:03:55,056 Aku membutuhkan kau untuk meliput suatu kisah. Itu di Balai kota. 80 00:03:55,152 --> 00:03:58,038 Balai kota ? Oh, Tuhanku. 81 00:03:59,671 --> 00:04:02,122 Jadi diwaktu selanjutnya kalian melewati balai kota,.. 82 00:04:02,218 --> 00:04:05,337 ...pastikan dan mampir di Gerobak Hotdog tertua di New York. 83 00:04:05,432 --> 00:04:08,266 Hari ini, sebuah hot dog yang lezat akan dikenakan biaya $2.50, 84 00:04:08,361 --> 00:04:11,671 ...setelah kembali dibuka sejak pembukaan pertama kalinya tahun 1955,... 85 00:04:11,767 --> 00:04:13,964 kalian dapat memperoleh satu hanya untuk satu......puting susu (nipple). 86 00:04:14,059 --> 00:04:17,870 Dilaporkan langsung, Robin Scherbatsky, Metro News One. 87 00:04:17,974 --> 00:04:20,808 Aku bilang 'nipple' pada suatu berita. Itu sungguh tidak profesional. 88 00:04:20,903 --> 00:04:22,780 Aku bilang 'nipple' pada suatu berita. 89 00:04:22,876 --> 00:04:25,582 Sedikitnya itu lebih baik daripada 'booger.' 90 00:04:25,678 --> 00:04:27,586 Booger. 91 00:04:28,892 --> 00:04:30,800 Itu si dia. 92 00:04:30,865 --> 00:04:35,895 Hei, apakah dingin disini ? Karena aku dapat bertemu dengan si nakal Robin. 93 00:04:35,990 --> 00:04:38,059 Sekarang, untuk tantanganmu kedepan . 94 00:04:38,155 --> 00:04:41,243 Tidak ada tantangan lain lagi. Aku tidak peduli berapa banyak kau menawari aku. 95 00:04:41,338 --> 00:04:43,627 Oh, carilah jiwamu, Robin. 96 00:04:43,757 --> 00:04:45,539 Kau dan aku berdua tahu bahwa ini bukanlah masalah uang. 97 00:04:45,635 --> 00:04:48,118 Percayalah, Metro News one tetap akan membayarmu. 98 00:04:48,213 --> 00:04:52,988 Dan, hei, sedikit salad hijau disisi (piring) akan nampak bagus untukmu, aku, dan Mr. McGee. 99 00:04:53,083 --> 00:04:55,057 Serius, siapa yang bicara seperti itu ? 100 00:04:55,152 --> 00:04:58,176 Apa yang benar-benar bayi sukai adalah adanya getaran yang menarik perhatiannya...... 101 00:04:58,272 --> 00:05:01,010 dan menyerang balik kepada orang tidak menghargaimu.... 102 00:05:01,105 --> 00:05:03,110 dan masih belum mempromosikanmu. 103 00:05:03,206 --> 00:05:07,185 Dan, jadi, dengan dua tongkat ajaibnya itu, si bayi akan melihat kedalam Kamera... 104 00:05:07,280 --> 00:05:09,188 dan mengatakan ini...... 105 00:05:09,954 --> 00:05:11,862 (BERSERU) 106 00:05:11,927 --> 00:05:13,835 Aku hanya beranggapan bahwa... 107 00:05:13,932 --> 00:05:15,959 Aku akan kembali bekerja. 108 00:05:16,639 --> 00:05:17,944 - Sampai ketemu. - Selamat tinggal. 109 00:05:18,039 --> 00:05:20,310 Si bayi akan memikirkan hal itu. 110 00:05:22,622 --> 00:05:25,138 Ketemulah..! Aku menemukam nomor telpon Natalie. 111 00:05:25,233 --> 00:05:28,734 Hei, Ted, baju yang bagus. Apakah kemarin sudah, ya ? 112 00:05:28,829 --> 00:05:29,912 Terima kasih. 113 00:05:30,008 --> 00:05:34,750 Aku akan menelpon dia. Ini adalah gila. Aku tidak bicara dengan dirinya, sepertinya sudah, 3 tahun. 114 00:05:34,845 --> 00:05:36,405 Aku khawatir bila dia bahkan tidak mengingatku. 115 00:05:36,500 --> 00:05:38,408 (TELPON BERDERING)... 116 00:05:39,207 --> 00:05:41,115 - Halo ? - Natalie. 117 00:05:41,530 --> 00:05:43,962 - Ini Ted Mosby. - Pergilah ke neraka ! 118 00:05:47,737 --> 00:05:49,645 Dia mengingatku. 119 00:05:54,149 --> 00:05:57,013 - mengapa Natalie menutup telponmu ? - Aku tidak tahu. 120 00:05:57,109 --> 00:05:59,465 - Apakah kau tidur dengan saudara perempuannya ? - Tidak. 121 00:05:59,560 --> 00:06:01,470 - Apakah kau pernah tidur dengan ibunya ? - Tidak. 122 00:06:01,566 --> 00:06:04,323 Aku jadi kehilangan minat dengar ceritamu. 123 00:06:04,493 --> 00:06:07,836 Nah, kau pasti telah melakukan sesuatu. Mengapa kalian berpisah ? 124 00:06:07,931 --> 00:06:10,607 Dia tidak siap dengan suatu komitmen. 125 00:06:11,942 --> 00:06:15,348 Dan ulang tahunnya sebentar lagi tiba. 126 00:06:15,444 --> 00:06:17,449 Oke, jadi aku tidak ingin untuk seorang gadis memperoleh teman lelakinya atas dasar hadiah... 127 00:06:17,545 --> 00:06:19,295 bagi gadis seperti itu, aku lebih suka putus. 128 00:06:19,391 --> 00:06:21,364 Jadi kau akan memutuskan dia sebelum ulang tahunnya ? 129 00:06:21,460 --> 00:06:25,271 Tidak ! aku tidak akan memutuskan sebelum ulang tahunnya. 130 00:06:28,080 --> 00:06:30,783 Natalie ! Hei, Selamat berulang tahun ! 131 00:06:32,123 --> 00:06:33,173 Dengar... 132 00:06:33,269 --> 00:06:36,229 Tidak pernah ada yang putus dengan seorang gadis pada saat ulang tahunnya ! 133 00:06:36,324 --> 00:06:39,953 Lily, tolong ! Bajunya ! Aku tahu ! Itu memang suatu kesalahan. 134 00:06:40,049 --> 00:06:43,009 - Nah, jadi dia menangis terus menerus ? - Aku tidak tahu. 135 00:06:43,104 --> 00:06:45,012 Bagaimana kau tidak... 136 00:06:45,969 --> 00:06:47,497 Kau memang tidak. 137 00:06:47,593 --> 00:06:50,100 Natalie ! Hei, Selamat berulang tahun ! 138 00:06:51,603 --> 00:06:53,511 Dengar, 139 00:06:54,818 --> 00:06:56,346 Kau memang keren. 140 00:06:56,442 --> 00:06:59,079 Kau yang sesungguhnya keren. 141 00:06:59,593 --> 00:07:01,535 Aku hanya, seperti, sangat sibuk sekarang ini, 142 00:07:01,630 --> 00:07:05,223 jadi mungkin kita bisa saling menyebutkan itu tiap hari . 143 00:07:07,207 --> 00:07:08,958 Tetapi kau memang keren. 144 00:07:09,054 --> 00:07:11,376 - dalam mesin penjawab telponnya ! - Oke. 145 00:07:11,472 --> 00:07:13,733 - Dan saat ulang tahunnya ! - Lily, ayolah. 146 00:07:13,828 --> 00:07:16,629 Siapa yang bisa memutuskan pacarnya dalam mesin penjawab telponnya... 147 00:07:16,724 --> 00:07:20,049 - saat ulang tahunnya ? - Yah, dude, e-mail. 148 00:07:20,099 --> 00:07:23,409 Tepatnya tidak seperti itu, Aku telah mencoba berbuat, Marshall. 149 00:07:23,504 --> 00:07:25,700 Itu adalah suatu cara yang mengerikan memutuskan hubungan dengan seseorang.... 150 00:07:25,796 --> 00:07:27,483 Oke, untuk membela klien-ku , 151 00:07:27,579 --> 00:07:30,348 Adakah suatu cara yang tidak mengerikan untuk putus dengan seseorang itu ? Tidak. 152 00:07:30,443 --> 00:07:33,022 Secara pribadi, aku lebih menyukai mendengar kabar yang buruk pada suatu mesin penjawab.... 153 00:07:33,117 --> 00:07:36,587 daripada wajah penghinaan seseorang. Sedikitnya cara ini tidak terlalu menyakitkan untuk dilakukan. 154 00:07:36,682 --> 00:07:38,719 - Siapa yang kau telpon ? - Hi, Marshall, ini Lily. 155 00:07:38,815 --> 00:07:40,852 Kita tidak bisa berhubungan sex sedikitnya untuk 1 bulan, 156 00:07:40,948 --> 00:07:43,705 tetapi kau memang keren. Oke, bye-bye. 157 00:07:44,067 --> 00:07:46,963 Tidak, itu adalah suatu kesalahan besar, Ted. Kau telah melakukan itu pada seseorang. 158 00:07:47,059 --> 00:07:48,078 Terima kasih. 159 00:07:48,173 --> 00:07:51,984 Tak berpengharapan, Tolong jangan tinggalkan aku, Sex itu mengagumkan. 160 00:07:52,088 --> 00:07:55,876 Oke, itu adalah kekanak-kanakan dan bodoh. Aku hanya... aku tidak ingin melihat tangisnya. 161 00:07:55,972 --> 00:07:58,294 Nah, coba kau tebak ? dia menangis. 162 00:07:58,550 --> 00:08:00,970 Kau hanya tidak mempunyai nyali untuk menghadapi airmatanya itu. . 163 00:08:01,065 --> 00:08:02,561 Itulah memang aku, oke ? 164 00:08:02,656 --> 00:08:05,712 Inilah yang baru, memakai-baju-lama-motif karung, - milik Ted. 165 00:08:05,807 --> 00:08:07,526 - Aku akan menyelesaikan ini dengan benar. - Kau tahu apa yang lain ? 166 00:08:07,622 --> 00:08:10,582 Adik perempuanku yang termuda baru saja menikah, dan aku hampir umur 30 menghindari sex. 167 00:08:10,677 --> 00:08:12,585 Fantastik ! 168 00:08:13,861 --> 00:08:17,235 Sebuah kesempatan yang seharusnya menjadi menyenangkan, mendadak berubah jadi tragis... 169 00:08:17,330 --> 00:08:20,831 ketika Ethel dan Sadie Margolis, Kembar tertua di New York,... 170 00:08:20,927 --> 00:08:25,574 ..tiba-tiba meninggal dunia, dan ini terjadi.. menjelang hari ulang tahun mereka yang ke-100. 171 00:08:25,670 --> 00:08:27,830 Aku kotor, gadis yang kotor..! 172 00:08:29,967 --> 00:08:33,778 Laporan live, Robin Scherbatsky, Metro News one. 173 00:08:35,855 --> 00:08:39,261 Joel Adams ingin menemuimu di kantornya. 174 00:08:40,567 --> 00:08:45,087 Sebelum kau mengucapkan sesuatu, Aku ingin bilang aku sungguh senang bekerja disini di Metro News one. 175 00:08:45,182 --> 00:08:48,297 Itu hebat. Jadi anjingku terus saja... 176 00:08:48,397 --> 00:08:50,305 (BUNYI DENGKURAN) 177 00:08:52,185 --> 00:08:53,108 Apa ? 178 00:08:53,203 --> 00:08:55,877 Apa ? nah, kau punya anjing-anjing, bukan ? Apa kau pikir maksudnya itu ? 179 00:08:55,973 --> 00:08:57,182 bawalah dia ke dokter hewan. 180 00:08:57,278 --> 00:08:58,423 (MENGEJEK) 181 00:08:58,519 --> 00:09:00,927 Jenius. Itulah salah satu yang membuat aku berhutang padamu. 182 00:09:01,702 --> 00:09:03,610 - Apakah itu semua ? - Yah. 183 00:09:07,038 --> 00:09:09,840 - Dan tidak ada masalah kan dengan kisah si kembar ? - Oh, yah. Pekerjaan bagus atas yang satu itu. 184 00:09:09,935 --> 00:09:13,746 New York menyukaimu. Kamu adalah bintang besar. Selamat tinggal. 185 00:09:14,105 --> 00:09:15,218 Pada saat itulah Robin baru menyadari... 186 00:09:15,313 --> 00:09:19,125 tak seorangpun, bahkan tidak juga bos-nya, yang menonton Metro News One. 187 00:09:19,292 --> 00:09:21,200 (BEL PINTU BERBUNYI) 188 00:09:29,415 --> 00:09:31,323 Hi. 189 00:09:32,725 --> 00:09:35,622 Natalie, ayolah. Aku hanya ingin menyampaikan rasa sesalku. 190 00:09:35,718 --> 00:09:37,850 Aku hanya bisa datang kemari karena kau tak mau menerima telponku. 191 00:09:37,945 --> 00:09:42,000 Hei, ini adalah suatu gagasan. Mengapa kau tidak meninggalkan sebuah pesan ? 192 00:09:42,148 --> 00:09:43,103 (TERTAWA GUGUP) 193 00:09:43,198 --> 00:09:45,162 Baiklah. Oke, baik. 194 00:09:45,267 --> 00:09:47,940 Aku hanya akan meninggalkan kaus kaki monyet disini. 195 00:09:48,036 --> 00:09:49,943 Selamat tinggal. 196 00:09:54,879 --> 00:09:58,063 Oke, oke. Lihat, lihat, lihat, Aku tahu kau ini memang gila, tetapi... 197 00:09:58,158 --> 00:10:00,577 Selamat ulang tahun, 3 tahun yang lalu. 198 00:10:00,673 --> 00:10:03,219 Oh, yah ? Aah..kau, 3 tahun yang lalu. 199 00:10:03,314 --> 00:10:06,021 Lihat, lihat, Aku ini memang idiot, meninggalkan pesan itu. 200 00:10:06,116 --> 00:10:09,872 - Aku menyadari betapa menyebalkan. - Tidak, kau tidak. 201 00:10:09,967 --> 00:10:13,211 TED: Mungkin kita harus menyebutkan itu setiap hari. 202 00:10:13,628 --> 00:10:15,536 Tetapi kau memang keren. 203 00:10:17,033 --> 00:10:18,941 Ok, bye. 204 00:10:21,172 --> 00:10:23,080 Kejutan. 205 00:10:24,726 --> 00:10:28,355 Ada suatu kejutan pada pesta malam itu ? Bagaimana tak seorangpun yang datang bilang padaku ? 206 00:10:28,451 --> 00:10:31,793 Orang-orang itu berpikir bahwa aku tak bisa menyimpan rahasia, tetapi aku bisa. 207 00:10:31,889 --> 00:10:33,353 Maaf. tidak masalah. 208 00:10:33,448 --> 00:10:37,523 Lihat, Natalie, Aku saat itu adalah anak yang bodoh, yang takut pada suatu Komitmen yang mengerikan. 209 00:10:37,618 --> 00:10:40,992 Dan aku beranggapan bahwa kau sudah sangat siap untuk membentuk pernikahan dan menetap ? 210 00:10:41,088 --> 00:10:44,737 Well, yah, sesungguhnya, Aku yang sekarang sudah berbeda. 211 00:10:45,926 --> 00:10:47,358 Berilah aku kesempatan lagi. 212 00:10:47,454 --> 00:10:50,128 Kau seharusnya berpikir bahwa aku jadi tidak menghargai diri sendiri. 213 00:10:50,223 --> 00:10:52,656 Ayolah. Hanya secangkir kopi-lah. 214 00:10:54,616 --> 00:10:57,778 Tolonglah, Natalie, berikanlah orang ini kesempatan. 215 00:10:58,340 --> 00:11:00,630 Harga diri terlalu berlebihan. 216 00:11:04,865 --> 00:11:06,234 (KEDUANYA TERENGAH-ENGAH) 217 00:11:06,330 --> 00:11:08,238 Wow! 218 00:11:08,590 --> 00:11:09,831 Mungkin itu akibat Kafein, 219 00:11:09,926 --> 00:11:12,122 tetapi kau benar-benar membawa permainanmu naik ke tingkat yang baru. 220 00:11:12,218 --> 00:11:15,751 Terimakasih. Aku baru saja mulai berlangganan Esquire. 221 00:11:15,847 --> 00:11:17,566 Mereka memiliki beberapa kolom yang sangat membantu. 222 00:11:17,661 --> 00:11:21,319 Berikut ini adalah edisi bulan October. 223 00:11:22,563 --> 00:11:24,886 TED TUA : Jadi Natalie dan Aku mulai berkencan kembali. 224 00:11:24,982 --> 00:11:27,083 Dan, hanya begitu saja, semuanya kembali. 225 00:11:27,179 --> 00:11:28,643 Lilin-lilin teh. 226 00:11:28,739 --> 00:11:30,075 Kaus kaki monyet-monyet. 227 00:11:30,170 --> 00:11:32,558 Belle dan Sebastian. semuanya-lah. 228 00:11:32,654 --> 00:11:35,868 Itu kelihatannya seperti bahagia selamanya, sudah tidak jauh lagi. 229 00:11:35,964 --> 00:11:38,702 Nah, lebih baik aku berlari. aku mempunyai kelas Krav Maga dalam setengah jam lagi. 230 00:11:38,797 --> 00:11:41,948 Krav Maga. Bagaimana kerennya dia melakukan Krav Maga ? 231 00:11:42,044 --> 00:11:43,951 Terimakasih, sayang. 232 00:11:44,590 --> 00:11:45,609 - Bye, teman-teman. - Bye. 233 00:11:45,704 --> 00:11:47,612 - Bye. - santai saja. 234 00:11:47,932 --> 00:11:49,333 Dude, apakah Krav Maga itu ? 235 00:11:49,428 --> 00:11:52,185 Aku tidak begitu tahu, mungkin semacam yoga ? 236 00:11:52,707 --> 00:11:54,426 Kau tahu, bahwa Natalie, dia baik sekali. 237 00:11:54,521 --> 00:11:56,303 Yah, dia, sepertinya, gadis terbaik yang kau kencani dalam beberapa tahun ini. 238 00:11:56,399 --> 00:11:58,851 - Yah, Ted, pertahankan yang satu ini. - Yah. 239 00:11:58,946 --> 00:12:01,216 Aku harus putus dengannya. 240 00:12:03,599 --> 00:12:05,827 Aku rasa janganlah, man. Natalie sungguh keren. 241 00:12:05,923 --> 00:12:10,124 Aku tahu. dia hebat, tetapi aku harus putus dengannya. 242 00:12:10,219 --> 00:12:13,307 Mengapa kau harus meninggalkan gadis yang malang itu sendirian ? 243 00:12:13,403 --> 00:12:15,058 Aku tahu. Aku benci hal ini. 244 00:12:15,153 --> 00:12:17,700 Tiga minggu terakhir ini sungguh luarbiasa. Aku harusnya jatuh cinta dengannya, 245 00:12:17,796 --> 00:12:19,832 tetapi aku tidak merasakan hal itu. 246 00:12:19,928 --> 00:12:21,647 Itu tak terkatakan. 247 00:12:21,742 --> 00:12:23,804 Tak terucapkan. kata-kata bagus. 248 00:12:24,639 --> 00:12:26,008 Jadi apa yang akan kaulakukan ? 249 00:12:26,103 --> 00:12:28,618 Dia barangkali masih ada diatas subway sekarang ini. kau dapat menghubungi surat-suaranya. 250 00:12:28,713 --> 00:12:31,350 Beep. buang. Click. selesai. 251 00:12:32,120 --> 00:12:35,461 Aku harus melakukan ini dengan saling berhadapan. Aku hanya... Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan. 252 00:12:35,557 --> 00:12:38,549 - 'Aku belum siap untuk suatu Komitmen.' - Oh, itu mah seperti kata2 klise. 253 00:12:38,645 --> 00:12:40,872 Itu bukan klise. Itu adalah klasik. 254 00:12:40,968 --> 00:12:43,515 Itu lagu "Stairway to Heaven" untuk saat perpisahan. 255 00:12:43,610 --> 00:12:46,443 - Nah, Ku pikir Natalie patut menerima perlakuan yang lebih baik. - Lebih baik. 256 00:12:46,539 --> 00:12:49,721 Tidak ada 'better' dalam suatu perpisahan. yang ada hanya kurang mengerikan. 257 00:12:49,817 --> 00:12:53,000 Suatu klise adalah klise untuk suatu alasan saja. Itu bersifat hiburan belaka. 258 00:12:53,096 --> 00:12:56,438 Itu tidak masalah. Aku sudah bilang kepadanya Aku siap untuk suatu komitmen, jadi... 259 00:12:56,534 --> 00:12:59,175 Oh, Tuhanku, tidak ada jalan keluar. Aku harus menikahi dirinya. 260 00:12:59,271 --> 00:13:02,072 Tidak, tidak. Kita akan mencarikanmu jalan keluar dari masalah ini, Oke. 261 00:13:02,168 --> 00:13:05,006 Bagaimana tentang, 'Itu bukan kau. Itu adalah aku' ? 262 00:13:06,393 --> 00:13:07,507 6 kata-kata. 263 00:13:07,602 --> 00:13:11,263 'Kau terlihat gemuk dalam jins itu.' Kau bebas untuk pergi. 264 00:13:11,358 --> 00:13:15,088 Ted, sudahkah kau pertimbangkan untuk.. mengatakan kepadanya yang sebenarnya ? 265 00:13:16,419 --> 00:13:19,188 Seriuslah, sayang, laki-laki sedang bekerja disini. 266 00:13:19,284 --> 00:13:22,403 Ted, ada apa sebenarnya ? Mengapa kau ingin putus dengan dirinya ? 267 00:13:22,499 --> 00:13:24,850 Sebenarnya ? Dia bukan pilihanku. 268 00:13:25,013 --> 00:13:28,228 - Jadi ceritakan tentang hal itu. - Oh, kau tidak dapat mengatakan hal itu kepadanya. Itu mengerikan. 269 00:13:28,324 --> 00:13:30,998 Mengapa ? apa yang begitu mengerikan tentang itu ? 270 00:13:31,093 --> 00:13:34,531 Yah, apa yang begitu mengerikan tentang itu ? Dia bukan pilihanku. 271 00:13:34,627 --> 00:13:36,600 Mengapa putus-hubungan menjadikan suatu hal yang menyedihkan untuk didengar ? 272 00:13:36,696 --> 00:13:39,179 Kesempatan untuk satu orang menjadi.. pilihan orang lainnya.... 273 00:13:39,274 --> 00:13:40,770 ..adalah seperti, 6 milyar-berbanding-satu. 274 00:13:40,865 --> 00:13:43,189 Yah, Kau akan mempunyai kesempatan yang lebih baik untuk menjadi pemenang lotre. 275 00:13:43,285 --> 00:13:46,181 Tepat, kau tidak akan tersinggung, bila kau kalah dalam lotre itu. 276 00:13:46,276 --> 00:13:49,524 Baiklah, man, katakan padanya yang sebenarnya. dia akan menangis. 277 00:13:49,619 --> 00:13:52,802 Yah, dan dia akan duduk disana, dan dia akan menangani hal itu seperti seorang pria. 278 00:13:52,897 --> 00:13:55,858 - Aku harus melakukan itu secara lebih dewasa. - Bicara dewasa seperti apa ? 279 00:13:55,953 --> 00:14:00,378 Aku akan siaran langsung dengan memencet payadaraku sendiri. 280 00:14:00,473 --> 00:14:02,744 Dan TV hebat itu akan menjadi milik semua. 281 00:14:04,356 --> 00:14:05,980 Baiklah, Scherbatsky, tantangan baru. 282 00:14:06,075 --> 00:14:09,035 Dan yang satu ini besar, jadi hadiah uang tunainya adalah sebesar.... 283 00:14:09,131 --> 00:14:12,082 Untuk $1,000... Kau dengarkan aku. 284 00:14:12,187 --> 00:14:17,539 Yang harus kau lakukan hanya bangun disana, pada berita dan lakukan satu seperti ini. 285 00:14:23,232 --> 00:14:25,523 - Apakah itu ? - SEMUA MENJAWAB : Ickey Shuffle. 286 00:14:25,619 --> 00:14:28,102 Lalu, sesudah kau lakukan itu, kau mengatakan ini, 287 00:14:28,197 --> 00:14:32,176 'Elbert 'Ickey' Woods, the Bengals sungguh tolol memotongmu di lin 91. 288 00:14:32,272 --> 00:14:34,405 'Seranganmu 1,525 yard... 289 00:14:34,500 --> 00:14:36,665 'dan 27 touchdown-mu tidak akan dilupakan. 290 00:14:36,760 --> 00:14:41,625 'jadi, Pelatih Dave Shula, screw you and your crappy steakhouse.' 291 00:14:42,585 --> 00:14:44,693 Tulis saja itu untukku. 292 00:14:45,036 --> 00:14:49,746 Apa peduliku ? bagaimanapun tidak ada seorangpun yang menonton, bukan ? 293 00:14:49,842 --> 00:14:52,066 Dan dia akan menangis. 294 00:14:53,789 --> 00:14:55,981 Sloth mencintai Chunk. 295 00:14:56,972 --> 00:14:58,880 Terimakasih, Lily. 296 00:14:59,169 --> 00:15:01,843 Jadi untuk malam berikutnya, Aku ajak Natalie keluar makan malam..... 297 00:15:01,938 --> 00:15:03,846 melakukan dengan cara yang lebih dewasa. 298 00:15:04,198 --> 00:15:06,203 Dengar, Natalie, ada sesuatu yang aku harus katakan. 299 00:15:06,299 --> 00:15:08,304 Oh, tunggu, tunggu. Ada sesuatu yang harus kukatakan lebih dahulu. 300 00:15:08,399 --> 00:15:12,792 Hari ini ditempat kerja, aku punya tidak satu, tidak dua, tetapi 3 kue ulang tahun. 301 00:15:12,888 --> 00:15:15,943 Jadi, malam ini, dapatkah kita melompati soal kue itu ? 302 00:15:16,039 --> 00:15:17,853 - Hari ini adalah hari ulang tahunmu ? - Yah. 303 00:15:17,949 --> 00:15:19,763 Tidak, itu oke. Aku tidak memberi tahu siapapun tentang hal itu. 304 00:15:19,858 --> 00:15:21,766 Hari ini adalah hari ulang tahunmu ! 305 00:15:25,376 --> 00:15:28,944 - Aku tidak membawakan sesuatu untukmu. - Oh, itu tidak masalah. 306 00:15:29,164 --> 00:15:33,016 Kau tahu, kau telah memberikan aku hadiah yang terbaik dalam hidupku. 307 00:15:33,111 --> 00:15:35,019 Aku dapat mempercayai seseorang lagi. 308 00:15:37,695 --> 00:15:39,603 Sama-sama. 309 00:15:44,188 --> 00:15:46,096 Oh, jadi lebih banyak anggur. 310 00:15:52,814 --> 00:15:55,711 Henry, sebagai pengemudi taksi berkuda yang tertua dan terganteng di New York, 311 00:15:55,807 --> 00:15:57,207 Kau tentunya telah melihat cukup banyak. 312 00:15:57,303 --> 00:16:01,568 Didalam melakukan pekerjaan selama 60 tahun ini, Kenangan apa yang menurutmu paling menarik ? 313 00:16:01,663 --> 00:16:03,064 yah... 314 00:16:03,159 --> 00:16:05,674 - inilah dia. - Oh, nak, inilah dia. 315 00:16:05,769 --> 00:16:08,348 Semua orang, semua orang, kumohon perhatian kalian diarahkan ke televisi. 316 00:16:08,443 --> 00:16:10,672 Kalian akan melihat sesuatu yang menakjubkan. 317 00:16:10,767 --> 00:16:13,209 Dan kumudian di lin 72, 318 00:16:13,727 --> 00:16:18,404 Mickey Mantle naik di taksi-ku untuk ke empat kalinya. 319 00:16:18,597 --> 00:16:20,635 Ayolah, sayang, lakukanlah. 320 00:16:20,730 --> 00:16:23,399 Tetapi peristiwa yang paling menarik, 321 00:16:23,817 --> 00:16:27,223 bahwa akan terjadi yang satu ini, sekarang juga. 322 00:16:27,892 --> 00:16:31,646 - Apa ? - Lihatlah aku. aku di TV. 323 00:16:32,285 --> 00:16:35,447 Aku tak pernah menyangka bahwa kisahku akan diberitakan. 324 00:16:36,168 --> 00:16:38,925 Terima kasih, Miss Robin Scherbatsky. 325 00:16:39,160 --> 00:16:40,243 Terima kasih. 326 00:16:40,338 --> 00:16:44,285 TED TUA : Dan, benar kemudian, bibi Robin menyadari betapa penting pekerjaan itu sebenarnya. 327 00:16:44,380 --> 00:16:47,624 Itulah suatu kehormatan untuk menceritakan kisahmu, Henry. 328 00:16:48,040 --> 00:16:51,542 Kalian tahu, Metro News one mungkin tidak bisa menjadikan nomor satu dalam tontonan, 329 00:16:51,638 --> 00:16:53,675 tetapi reporter ini ikut merasakan kebanggaan dalam..... 330 00:16:53,770 --> 00:16:54,917 (BERSERU) 331 00:16:55,012 --> 00:16:58,418 ROBIN : Oh, Tuhanku, Aku dipenuhi kotoran kuda ! 332 00:16:58,513 --> 00:17:00,445 Dan ini dirambutku ! 333 00:17:00,582 --> 00:17:02,934 - Kau merencanakan itu ? - Lututku ! 334 00:17:02,938 --> 00:17:06,749 Tidak, Marshall. Itu rasanya lebih jauh daripada impian terliarku. 335 00:17:08,603 --> 00:17:10,546 Jadi bila kau pernah datang ke Alabama, 336 00:17:10,641 --> 00:17:13,282 ibuku melemparku rebusan ikan laut besar, 337 00:17:13,378 --> 00:17:15,638 Omong-omong, dalam keadaan sekarat dia sangat ingin bertemu denganmu. 338 00:17:15,733 --> 00:17:17,357 Dengar, Natalie, ada sesuatu yang harus kukatakan, 339 00:17:17,452 --> 00:17:20,209 dan tidak ada cara yang baik untuk mengatakan itu. 340 00:17:20,381 --> 00:17:22,289 Aku ingin berpisah. 341 00:17:22,800 --> 00:17:25,251 Aku bukan berpikir bahwa kau bukan pilihan hidupku. 342 00:17:25,346 --> 00:17:29,071 Aku tidak ingin membuang waktumu, sebab aku sungguh menyukaimu. 343 00:17:29,850 --> 00:17:32,396 Aku ingin melakukan yang benar bagimu, dan kupikir jalan yang terbaik bagiku adalah melakukan itu... 344 00:17:32,492 --> 00:17:35,443 ... hanya dengan bersikap jujur. maafkan aku. 345 00:17:38,826 --> 00:17:40,734 Biarkan saja itu. 346 00:17:41,405 --> 00:17:43,312 Paling-paling hanya airmata. 347 00:17:46,307 --> 00:17:47,580 (MERAJUK) 348 00:17:47,675 --> 00:17:49,672 Aku bukanlah pilihan hidupmu ! 349 00:17:50,158 --> 00:17:52,450 Maafkan aku. aku hanya... aku pikir melakukan hal dengan cara dewasa akan... 350 00:17:52,545 --> 00:17:54,837 - Ini adalah ulang tahunku. - Ya, aku tahu. aku tidak menyadari bahwa itu... 351 00:17:54,933 --> 00:17:58,275 Ini adalah ulang tahunku, dan kau mengatakan padaku Aku bukanlah pilihan hidupmu ? 352 00:17:58,371 --> 00:18:01,076 ini benar-benar bukan masalah besar. Aku maksudkan, itu adalah suatu kemungkinan. 353 00:18:01,172 --> 00:18:03,208 Itu seperti kau kalah di lotre. 354 00:18:03,304 --> 00:18:05,055 Oh, jadi kencan denganmu adalah seperti suatu kemenangan di lotre ? 355 00:18:05,151 --> 00:18:09,384 - Tidak, tidak, tidak. Aku tidak bermaksud seperti itu. - Oke, jadi masalahnya apa ? 356 00:18:09,480 --> 00:18:11,548 - Aku tidak dapat menjelaskan itu. - Cobalah. 357 00:18:11,643 --> 00:18:15,333 - Itu tidak terucapkan. - Aku tidak F-able ? 358 00:18:15,941 --> 00:18:19,634 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak terucapkan. 'Ineffable' maksudnya adalah sesuatu yang tidak dapat dijelaskan. 359 00:18:19,729 --> 00:18:21,989 - Oh, jadi aku begitu bodoh ? - Oh, Tuhan, apa yang terjadi ? 360 00:18:22,085 --> 00:18:25,140 Oke, apa yang terjadi adalah kau menghancurkan hatiku... 361 00:18:25,236 --> 00:18:28,196 melebihi yang kau lakukan dulu melalui mesin penjawabku, pada saat ulang tahunku, 362 00:18:28,291 --> 00:18:30,806 menunggu 3 tahun bagiku untuk mendapatkanmu, 363 00:18:30,901 --> 00:18:33,003 Melacakku, memintaku untuk pergi keluar denganmu lagi, 364 00:18:33,098 --> 00:18:36,154 Jadi hanya untuk dapat membuangku tiga minggu kemudian, 365 00:18:36,249 --> 00:18:38,246 kembali pada saat ulang tahunku ! 366 00:18:38,350 --> 00:18:40,992 Tidak, itu tidak seperti itu. aku hanya... 367 00:18:41,088 --> 00:18:42,934 (MENGGAGAP) - Itu... - Apa ? 368 00:18:43,029 --> 00:18:46,029 Aku hanya, seperti, sangat sibuk sekarang ini. 369 00:18:46,594 --> 00:18:47,994 TED TUA : Ingat ketika Natalie berkata... 370 00:18:48,090 --> 00:18:50,732 Aku punya kelas Krav Maga dalam setengah jam lagi. 371 00:18:50,828 --> 00:18:53,533 Ternyata Krav Maga bukanlah sejenis yoga. 372 00:18:53,629 --> 00:18:57,481 Itu adalah bentuk perkelahian gerilya jalanan dan dikembangkan oleh tentara Israel . 373 00:18:57,576 --> 00:18:59,484 (MERAJUK) 374 00:19:01,554 --> 00:19:01,634 Ini adalah hadiah dari dua orang pria di bar. 375 00:19:01,730 --> 00:19:05,247 Ini adalah hadiah dari dua orang pria di bar.. 376 00:19:05,342 --> 00:19:09,119 - 'Lututku!' - 'Ini ada dirambutku !' 377 00:19:11,391 --> 00:19:15,040 tetapi ini tidak bagus untuk orang-orang menontonnya ? 378 00:19:17,279 --> 00:19:21,739 - Oh, Tuhanku! Apakah kamu baik-baik saja ? - Apa yang terjadi padamu ? 379 00:19:21,862 --> 00:19:23,040 Katakanlah sejujurnya. 380 00:19:23,136 --> 00:19:26,191 Ternyata berbicara yang sebenarnya, memiliki dampak beroleh tendangan dahsyat. 381 00:19:26,755 --> 00:19:27,869 Oh, man. 382 00:19:27,964 --> 00:19:30,543 Oh, well, kau telah melakukan sesuatu dengan benar. Aku bangga untukmu. 383 00:19:30,638 --> 00:19:32,453 Aku pendarahan didalam. 384 00:19:32,548 --> 00:19:34,491 Hei, Ted, kau tahu apa yang selalu menolongku saat aku sedang jatuh ? 385 00:19:34,586 --> 00:19:37,004 Orang-orang lain yang kurang beruntung. Kau melewatkan sesuatu yang menakjubkan. 386 00:19:37,100 --> 00:19:39,997 Tolong, dapatkah kita minta satu orang di Bar ini yang tidak melihatnya ? 387 00:19:40,092 --> 00:19:41,843 Baik. 388 00:19:41,938 --> 00:19:43,593 apakah kamu baik-baik saja ? 389 00:19:43,689 --> 00:19:46,267 Aku sesungguhnya menyangka, aku melakukan sesuatu dengan cara yang baik kali ini. 390 00:19:46,363 --> 00:19:48,113 Aku rasa itu bukan cara yang baik. 391 00:19:48,209 --> 00:19:50,724 Kadang-kadang, tidak masalah begitu keras kau mencoba melakukan sesuatu dengan benar, 392 00:19:50,820 --> 00:19:54,862 kau hanya berakhir dengan terkapar, meronta dalam tumpukan besar kotoran kuda. 393 00:19:54,957 --> 00:19:58,204 - Kau lihat itu ? - Telponku menyambung ke internet sekarang. 394 00:19:58,300 --> 00:19:59,955 (BARNEY TERTAWA) 395 00:20:00,050 --> 00:20:01,958 Itu oke. 396 00:20:02,501 --> 00:20:04,475 Dan bagaimanakah akhirnya dengan Natalie. 397 00:20:04,570 --> 00:20:07,244 Tidak bahagia selamanya Hanya banyak mengalami sakit hati. 398 00:20:07,340 --> 00:20:10,968 Dan, hanya seperti itu, semua kenangan yang indah telah tergantikan... 399 00:20:11,064 --> 00:20:12,305 oleh yang satu ini. 400 00:20:12,400 --> 00:20:16,284 tetapi, kalian tahu, seburuk apapun malam itu, akhirnya satu tahun kemudian Natalie menikah. 401 00:20:16,379 --> 00:20:18,703 Dan sekarang dia telah memiliki 3 anak yang cantik. 402 00:20:18,799 --> 00:20:23,350 Jadi itulah hikmah dari luka sakit hati. kadang-kadang apa yang terjadi itu tidak perlu alasan. 403 00:20:23,445 --> 00:20:25,353 Wow. 404 00:20:25,547 --> 00:20:27,679 Jadi kau dihajar oleh seorang gadis ? 405 00:20:27,775 --> 00:20:29,971 Apakah semua ini kau ambil dari cerita ini ? 406 00:20:30,067 --> 00:20:32,443 Kau dihajar oleh seorang gadis . 407 00:20:33,059 --> 00:20:35,005 Hei, dia tahu Krav Maga. 408 00:20:35,006 --> 00:21:00,016 Terjemahan oleh : Empu bharada. Larangan indah, 16 April 2014.