1
00:00:14,147 --> 00:00:17,227
Anak-anak, kalian ingin dengar
kisah saat Ayah jadi tuli?
2
00:00:17,305 --> 00:00:20,237
- Kenapa dia harus bertanya?
- Entah, dia juga akan cerita.
3
00:00:20,347 --> 00:00:22,507
Tentu saja. Semuanya dimulai...
4
00:00:22,617 --> 00:00:24,987
...saat Robin berjalan
masuk ke bar dan mengatakan...
5
00:00:25,087 --> 00:00:27,057
- Katakan kau tunduk padaku.
- Aku tunduk padamu.
6
00:00:27,157 --> 00:00:28,387
Ada apa kali ini?
7
00:00:28,587 --> 00:00:32,857
Karena malam ini aku akan
membawa kita semua ke Okay.
8
00:00:32,997 --> 00:00:34,897
Okay? Hebat!
9
00:00:35,127 --> 00:00:37,097
Apa yang terjadi?
Apa aku baru saja terserang stroke?
10
00:00:37,637 --> 00:00:38,967
Okay adalah nama sebuah kelab.
11
00:00:39,067 --> 00:00:41,157
Ya, kelab itu sangat ekslusif.
12
00:00:41,307 --> 00:00:44,107
Temanku pernah menunggu di luar
selama dua jam dan tak bisa masuk.
13
00:00:44,177 --> 00:00:46,167
Temanmu bernama dirimu?
14
00:00:46,277 --> 00:00:48,867
Tidak, temanku bernama... Diam!
15
00:00:49,577 --> 00:00:51,067
Ya,
pemiliknya satu gimnasium denganku.
16
00:00:51,177 --> 00:00:54,347
Ternyata dia penggemar
liputanku untuk Metro News one.
17
00:00:54,447 --> 00:00:57,647
- Jadi, aku ada di daftar malam ini.
- Usaha bagus, Scherbatsky.
18
00:00:57,757 --> 00:01:00,687
Kau akan jadi nama rumah tangga
yang panjang dan sulit dieja.
19
00:01:00,887 --> 00:01:02,757
Dia bahkan bisa membawaku
ke ruang VIP.
20
00:01:02,857 --> 00:01:06,297
Ya, dia ingin menunjukkanmu VIP-nya,
jika kau mengerti maksudku.
21
00:01:07,027 --> 00:01:10,757
Baiklah, apa singkatan
VIP dalam duniamu?
22
00:01:11,967 --> 00:01:13,997
Aku tahu P-nya adalah penis.
23
00:01:14,967 --> 00:01:17,567
Baik, jadi, kalian ikut.
Haruskah kuundang Marshall dan Lily?
24
00:01:18,677 --> 00:01:20,647
Kenapa ini lucu? Akan kujelaskan.
25
00:01:21,307 --> 00:01:23,477
Lily adalah guru TK.
26
00:01:23,717 --> 00:01:26,307
Maka pada suatu waktu tidur...
27
00:01:26,417 --> 00:01:29,147
Austin dan aku menghabiskan
malam Sabtu di sebuah...
28
00:01:29,257 --> 00:01:31,847
...penginapan kecil yang memesona.
Itu sangat bagus.
29
00:01:32,117 --> 00:01:33,587
Apa yang kau lakukan
akhir pekan ini?
30
00:01:33,827 --> 00:01:37,317
- Tenggak!
- Tenggak! Ayo!
31
00:01:37,427 --> 00:01:41,027
- Sepuluh detik!
- Rasakan itu, pecundang!
32
00:01:43,937 --> 00:01:46,457
Kau tahu, berduaan saja
bersama tunanganku.
33
00:01:47,937 --> 00:01:50,527
Entahlah, aku merasa malu.
34
00:01:50,677 --> 00:01:53,335
Claire seusiaku, dia dan
suaminya selalu melakukan...
35
00:01:53,360 --> 00:01:55,131
...aktivitas dewasa
yang berkelas.
36
00:01:55,447 --> 00:01:58,247
Mungkin kita harus mulai melakukan
aktivitas orang dewasa.
37
00:01:58,617 --> 00:02:00,847
Kita melakukan aktivitas
orang dewasa pagi ini.
38
00:02:00,947 --> 00:02:04,477
Ya, tapi tidak berkelas.
39
00:02:04,587 --> 00:02:07,017
Mungkin kita harus mengadakan
pesta pencicipan anggur.
40
00:02:07,127 --> 00:02:09,587
Aku suka anggur.
Aku suka mencicipi.
41
00:02:09,997 --> 00:02:13,517
Aku bisa berpesta. Ayo kita lakukan.
Gaya orang dewasa!
42
00:02:15,397 --> 00:02:17,627
Sejak saat itu, dia mendaftarkan
Marshall ke klub buku...
43
00:02:17,767 --> 00:02:20,167
- ...kelas memasak.
- Semua hal yang kau lakukan...
44
00:02:20,267 --> 00:02:22,537
...saat kau tahu dari mana asal
ribuan seksmu yang selanjutnya.
45
00:02:23,037 --> 00:02:25,007
Jadi, tidak, Lily dan Marshall
tak akan ikut dengan kita.
46
00:02:25,177 --> 00:02:27,937
Baiklah.
Ted, bagian kedua dari ceritaku.
47
00:02:28,047 --> 00:02:29,567
Temanku, Kelly, akan ada di sana.
48
00:02:29,677 --> 00:02:33,137
- Kelly, yang mungkin akan aku suka.
- Kau akan suka Kelly.
49
00:02:33,247 --> 00:02:35,847
Dia menyenangkan, cerdas,
dia menikmati hidup.
50
00:02:35,957 --> 00:02:39,547
Terjemahannya. Dia jelek,
jelek, dan jelek sekali.
51
00:02:39,687 --> 00:02:42,627
- Dia juga sangat seksi.
- Baiklah.
52
00:02:42,727 --> 00:02:44,987
Kurasa aku bisa menemaninya
untuk malam ini.
53
00:02:45,097 --> 00:02:47,527
Jadi, apa kau punya teman seksi
yang lainnya?
54
00:02:47,627 --> 00:02:49,617
Tidak. Kelly bekerja di...
55
00:02:51,897 --> 00:02:54,367
- Astaga, Ted! Blazer-mu!
- Kenapa?
56
00:02:54,467 --> 00:02:57,623
Ada yang menumpahkan keindahan
di sana. Aku suka itu.
57
00:02:57,624 --> 00:02:59,130
Terima kasih.
58
00:02:59,207 --> 00:03:01,177
Dan rambutnya sempurna.
59
00:03:02,007 --> 00:03:03,977
Kita memakai kemeja yang sama.
60
00:03:04,077 --> 00:03:07,347
Tunggu.
Bajuku terpantul di kemejamu.
61
00:03:07,687 --> 00:03:10,447
Salah satu dari 24 kemiripan
antara perempuan dan ikan...
62
00:03:10,557 --> 00:03:12,957
...adalah mereka sama-sama
tertarik pada benda berkilau.
63
00:03:13,157 --> 00:03:15,177
Kau benar-benar tidak pernah
membaca blog-ku, ya?
64
00:03:15,657 --> 00:03:17,357
Baiklah, Manusia Kaleng.
Ayo berangkat.
65
00:03:17,457 --> 00:03:20,157
Baiklah, selamat bersenang-senang
di disko kecil kalian.
66
00:03:20,367 --> 00:03:23,527
- Ada apa dengan mereka?
- Marshall dan aku bersikap dewasa.
67
00:03:23,637 --> 00:03:25,227
Ya, ini juga akan manis.
68
00:03:25,337 --> 00:03:27,327
Seperti malam ini, kami akan
mencicipi banyak jenis anggur...
69
00:03:27,437 --> 00:03:29,867
...menikmatinya bersama
keju-keju adiboga lezat.
70
00:03:31,107 --> 00:03:34,367
Wow! Siapa sangka berkomitmen
dalam hubungan heteroseksual...
71
00:03:34,477 --> 00:03:36,307
...bisa menjadikan seorang pria
begitu homoseksual.
72
00:03:37,617 --> 00:03:39,517
Baiklah, anak-anak populer
akan pergi sekarang.
73
00:03:40,087 --> 00:03:42,647
Tak perlu menunggu kami,
Kakek dan Nenek.
74
00:03:52,867 --> 00:03:58,509
Astaga! Banyak sekali perempuan
yang ganas malam ini.
75
00:03:58,567 --> 00:04:00,967
Baik, strategi mencari pasangan.
76
00:04:01,207 --> 00:04:03,767
Cari perempuan, kunci dia...
77
00:04:03,877 --> 00:04:06,607
...bergoyang bersamanya semalaman
sampai dia menjadi milikku.
78
00:04:07,307 --> 00:04:09,580
Apa strategi ini pernah berhasil
sekali saja?
79
00:04:09,617 --> 00:04:13,225
Pertanyaannya,
apakah strategi itu pernah gagal?
80
00:04:13,317 --> 00:04:15,978
Apa pun itu, jawabannya
adalah setengah kalinya.
81
00:04:17,487 --> 00:04:20,881
Para sahabatku! Lihat ini.
82
00:04:20,927 --> 00:04:22,187
Mereka bersamaku.
83
00:04:26,527 --> 00:04:28,087
Kami juga sahabatnya.
84
00:04:29,867 --> 00:04:31,527
Kami akan menunggu.
85
00:04:32,467 --> 00:04:34,297
Dengan iklim suku bunga sekarang...
86
00:04:34,407 --> 00:04:36,637
...kau harus memilih hipotek tetap
selama 30 tahun.
87
00:04:36,737 --> 00:04:37,967
- Tentunya.
- Ya.
88
00:04:38,677 --> 00:04:40,197
Jadi, Marshall,
bagaimana denganmu?
89
00:04:40,307 --> 00:04:42,077
Kalian sudah memikirkan rumah,
atau bayi?
90
00:04:44,047 --> 00:04:46,477
Tidak, kurasa kami akan menunda
untuk punya anak.
91
00:04:47,147 --> 00:04:49,137
Maksudku, aku suka bayi.
Bayi itu keren.
92
00:04:49,557 --> 00:04:53,247
Lengan tembam dan lain-lain.
Tapi mereka membuatmu tua.
93
00:04:53,857 --> 00:04:56,617
Seperti jangkar yang membebanimu
pada sebuah tempat.
94
00:04:56,827 --> 00:04:58,346
Selamanya.
95
00:04:58,727 --> 00:05:00,874
Aku sedang hamil tiga bulan.
96
00:05:01,797 --> 00:05:03,697
Ini tidak canggung.
97
00:05:04,037 --> 00:05:06,657
Tidak canggung kecuali kita biarkan
menjadi canggung.
98
00:05:12,607 --> 00:05:13,977
- Tempat ini tampak hebat.
- Ya.
99
00:05:14,077 --> 00:05:16,207
- Apa Kelly di sini?
- Ya, dia di sekitar sini.
100
00:05:16,577 --> 00:05:18,067
Ayo kita cari dia.
Akan kuperkenalkan kalian.
101
00:05:18,177 --> 00:05:20,977
Lalu aku harus kembali ke ruang VIP.
102
00:05:21,247 --> 00:05:23,017
Ini sangat bodoh
dan sewenang-wenang, 'kan?
103
00:05:23,117 --> 00:05:26,217
- Siapa yang masuk VIP dan tidak.
- Boleh kami ikut?
104
00:05:26,327 --> 00:05:28,417
Tidak sewenang-wenang itu.
105
00:05:31,297 --> 00:05:34,473
- Tempat ini ramai.
- Menurutmu begitu?
106
00:05:41,651 --> 00:05:44,133
Agak terlalu keras suaranya.
107
00:05:44,233 --> 00:05:46,189
Itu Kelly!
108
00:06:01,022 --> 00:06:03,418
Kau mau ke tempat
di mana kita bisa bicara?
109
00:06:03,735 --> 00:06:05,317
Pasti!
110
00:06:09,282 --> 00:06:10,481
Baiklah...
111
00:06:21,977 --> 00:06:25,307
Menurutmu tidakkah aneh
Ted tak mengundangku bersamanya?
112
00:06:25,447 --> 00:06:28,047
Kenapa? Kau lebih memilih keluar
ke semacam kelab dansa?
113
00:06:28,147 --> 00:06:30,417
Dengan semua kebisingan,
berkeringat dan...
114
00:06:32,557 --> 00:06:34,347
Apa ini yang kau inginkan?
115
00:06:35,687 --> 00:06:39,357
Ini yang kau inginkan?
"Hipotek tetap 30 tahun".
116
00:06:39,797 --> 00:06:41,677
"Aku sedang hamil tiga bulan."
117
00:06:46,707 --> 00:06:48,567
Itu baru canggung.
118
00:06:52,747 --> 00:06:55,807
- Mari kita mulai minum.
- Tidak secepat itu.
119
00:06:55,907 --> 00:06:57,467
Supaya taninnya melembut...
120
00:06:57,577 --> 00:06:59,707
...kita harus membiarkannya
bernapas selama 30 menit.
121
00:07:01,747 --> 00:07:03,447
Tanin menyebalkan.
122
00:07:17,899 --> 00:07:20,490
Jadi, bagaimana kau kenal Robin?
123
00:07:20,863 --> 00:07:23,389
Sagitarius!
124
00:07:23,978 --> 00:07:26,650
Apakah dekat Westchester?
125
00:07:27,273 --> 00:07:29,077
Aku mau!
126
00:07:29,165 --> 00:07:30,573
Bir saja!
127
00:07:32,817 --> 00:07:34,612
Baiklah.
128
00:07:35,547 --> 00:07:37,387
Kau tahu sedang apa
mereka di sana?
129
00:07:37,457 --> 00:07:39,547
Mereka menonton video USG Claire.
130
00:07:39,657 --> 00:07:41,957
Aku bersumpah bahkan bayinya
terlihat bosan.
131
00:07:42,857 --> 00:07:44,828
Ayolah. Ini tak seburuk itu.
132
00:07:44,928 --> 00:07:47,631
Kita sudah mulai cocok
dengan orang-orang ini.
133
00:07:47,727 --> 00:07:50,357
Claire dan Austin baru saja
mengundang kita ke pesta fondue...
134
00:07:50,467 --> 00:07:51,697
...malam Sabtu depan.
135
00:07:51,797 --> 00:07:54,567
Apa kau benar-benar berusaha
membuatku antusias pada fondue?
136
00:07:54,667 --> 00:07:57,667
Ini mencelupkan makanan
ke keju panas. Kenapa tidak?
137
00:07:59,607 --> 00:08:01,407
Baiklah, itu kedengaran bagus.
138
00:08:01,807 --> 00:08:05,907
Tapi mencelupkan ke keju panas
bersama orang-orang membosankan.
139
00:08:06,347 --> 00:08:08,647
Marshall, ini saatnya bagi kita
untuk tumbuh dewasa.
140
00:08:10,717 --> 00:08:12,317
Marshall tahu dia benar.
141
00:08:12,417 --> 00:08:14,647
Dia harus berhenti bersikap
seperti anak kecil.
142
00:08:15,457 --> 00:08:16,857
Tapi tidak malam ini.
143
00:08:17,997 --> 00:08:20,657
Apartemen kita berada
di lantai tiga.
144
00:08:20,767 --> 00:08:23,627
Jadi, aku tak yakin apakah
bagian ini sungguhan...
145
00:08:23,737 --> 00:08:25,697
...tapi Paman Marshall bersumpah
hal ini benar-benar terjadi.
146
00:08:29,707 --> 00:08:31,007
Taksi!
147
00:09:02,972 --> 00:09:04,107
"34"
148
00:09:05,587 --> 00:09:06,693
"14"
149
00:09:06,771 --> 00:09:07,950
"34"
150
00:09:08,839 --> 00:09:09,835
"7"
151
00:09:16,687 --> 00:09:19,917
Album barunya hebat.
Sangat lembut dan terpoles.
152
00:09:20,027 --> 00:09:21,577
Tidak semuanya gelap dan berat
seperti karya sebelumnya.
153
00:09:21,687 --> 00:09:25,057
Ya. Norah Jones semakin baik saja.
154
00:09:26,427 --> 00:09:28,697
Kumohon katakan kita bisa
meminum angurnya sekarang.
155
00:09:28,827 --> 00:09:31,997
Lima menit lagi.
Kita tak ingin merusak taninnya.
156
00:09:33,037 --> 00:09:34,597
Tanin menyebalkan.
157
00:09:41,227 --> 00:09:43,220
Kau sungguh suka tempat ini?
158
00:09:44,561 --> 00:09:47,310
Kau tak tahu aku bicara apa, 'kan?
159
00:09:50,998 --> 00:09:53,173
Aku berasal dari luar angkasa!
160
00:09:55,279 --> 00:09:58,753
Aku diusir dari Sea World
karena menunggang lumba-lumba!
161
00:10:01,197 --> 00:10:03,392
Aku membasahi celanaku!
162
00:10:06,567 --> 00:10:08,367
Tidak, aku hanya mengatakan...
163
00:10:08,467 --> 00:10:11,597
Kurasa saat itulah aku sadar,
kelab tidak begitu menakjubkan.
164
00:10:11,707 --> 00:10:15,477
Kelab malam bahkan tidak seru.
Kelab malam menyebalkan.
165
00:10:16,847 --> 00:10:18,737
Aku harus pergi dari sana.
166
00:10:20,317 --> 00:10:21,787
- Hei, Robin!
- Hei.
167
00:10:21,887 --> 00:10:23,477
- Kenapa kau tak di dalam?
- Aku sedang menelepon pemiliknya.
168
00:10:23,587 --> 00:10:26,517
Ada orang di dalam yang tidak
mengizinkanku masuk ke ruang VIP.
169
00:10:26,627 --> 00:10:27,917
Apa yang kau lakukan di sini?
170
00:10:28,027 --> 00:10:30,487
Aku sedang ingin berdansa. Jadi,
aku kemari untuk melepaskannya.
171
00:10:30,857 --> 00:10:32,257
Bisa kau memasukkan aku?
172
00:10:35,727 --> 00:10:36,997
Bagus, pesan suara.
173
00:10:37,097 --> 00:10:38,687
- Terima kasih, sampai bertemu.
- Sampai nanti.
174
00:10:38,797 --> 00:10:40,697
Tunggu! Dia baru saja tiba.
175
00:10:40,807 --> 00:10:43,367
- Dia mungkin terkenal.
- Ya, benar.
176
00:10:43,477 --> 00:10:45,437
Bukankah ada saudara Affleck ketiga?
177
00:10:45,537 --> 00:10:48,167
Keith Affleck atau Brian Affleck?
178
00:10:48,277 --> 00:10:51,507
Astaga! Sepertinya kita baru saja
bertemu Brian Affleck!
179
00:10:52,887 --> 00:10:55,907
Bukannya aku ingin sekali
masuk ke ruang VIP.
180
00:10:56,017 --> 00:11:00,417
Aku sudah masuk banyak ruang VIP.
Bukan pertama kali ke ruang VIP.
181
00:11:00,887 --> 00:11:02,960
Tapi serius, hubungi aku kembali.
182
00:11:05,997 --> 00:11:08,987
Aku baru saja dari dalam.
Robin Scherbatsky. Ada di daftar.
183
00:11:09,637 --> 00:11:11,727
Namanya sudah dicoret. Maaf.
184
00:11:12,097 --> 00:11:16,400
Tapi aku Robin Scherbatsky.
Aku reporter Channel 1.
185
00:11:16,407 --> 00:11:18,837
Ada Channel 1?
Kembali ke antrean.
186
00:11:20,647 --> 00:11:23,526
Seharusnya kau menyelinap masuk
bersama Brian Affleck.
187
00:11:32,480 --> 00:11:34,447
Aku keluar. Sampai jumpa.
188
00:11:34,601 --> 00:11:38,141
Aku tak bisa lihat mukanya.
Cantikkah?
189
00:11:46,695 --> 00:11:47,970
Matanya bagus.
190
00:11:48,052 --> 00:11:49,000
Senyumnya manis.
191
00:11:49,001 --> 00:11:50,869
Tak sebanding denganmu.
192
00:11:57,808 --> 00:12:01,085
Jangan berikan jaket pria ini,
Gadis Mantel!
193
00:12:01,113 --> 00:12:03,231
Maaf, aku hanya bersikap dramatis.
Kau bukan gadis sembarangan.
194
00:12:03,331 --> 00:12:06,587
Tidak, gadis mantel. Aku suka itu.
Aku harus membuat papan nama.
195
00:12:06,687 --> 00:12:09,287
Tunggu. Sedang apa kau di sini?
Lily membiarkanmu pergi?
196
00:12:09,387 --> 00:12:11,417
Lily? Siapa yang peduli.
197
00:12:11,527 --> 00:12:12,997
- Kau benar-benar mati.
- Aku benar-benar mati.
198
00:12:13,097 --> 00:12:15,027
- Aku akan pulang.
- Tidak!
199
00:12:15,197 --> 00:12:18,097
Aku pertaruhkan bokongku dan
mungkin semua bagian tubuhku juga...
200
00:12:18,197 --> 00:12:19,967
...untuk datang kemari dan berpesta
bersama teman-temanku.
201
00:12:20,067 --> 00:12:22,837
- Sekarang, kita harus berpesta!
- Baiklah. Satu bir.
202
00:12:22,937 --> 00:12:26,207
Ya. Akhirnya aku tak perlu menunggu
setengah jam untuk minum.
203
00:12:27,002 --> 00:12:29,553
Satu setengah jam kemudian...
204
00:12:31,447 --> 00:12:32,967
Tidak ada tanin!
205
00:12:33,717 --> 00:12:35,907
Astaga, aku tak percaya
aku lupa menceritakan ini.
206
00:12:36,017 --> 00:12:37,447
Ini penting bagi ceritanya.
207
00:12:37,557 --> 00:12:39,787
Sebelumnya di hari itu, Marshall
baru mengunjungi dokter gigi...
208
00:12:39,887 --> 00:12:41,877
...dan baru saja memasang
selubung gigi permanen.
209
00:12:42,057 --> 00:12:43,357
Baiklah, jadi...
210
00:12:49,737 --> 00:12:50,757
Kenapa?
211
00:12:52,267 --> 00:12:53,267
Ayo pergi.
212
00:12:54,367 --> 00:12:55,397
Aku tetap di sini!
213
00:12:55,507 --> 00:12:56,797
Apa?
214
00:13:03,477 --> 00:13:05,277
Marshall, kau baik-baik saja?
215
00:13:28,737 --> 00:13:32,507
Sekali lagi, aku tidak di sana.
Jadi, aku tak begitu tahu detailnya.
216
00:13:35,207 --> 00:13:36,407
Taksi!
217
00:13:42,717 --> 00:13:44,377
- Hei.
- Hei!
218
00:13:44,487 --> 00:13:47,047
Marshall baru saja
meninggalkan pesta kami.
219
00:13:47,157 --> 00:13:49,197
Bisa kau masukkan aku?
Aku agak harus membunuhnya.
220
00:13:49,257 --> 00:13:53,487
Sebenarnya, aku tak bisa masuk.
Aku benar-benar bodoh.
221
00:13:53,627 --> 00:13:57,587
Baru dikenali sekali dan
aku berpikir aku Julia Roberts.
222
00:13:57,797 --> 00:14:01,197
Aku bukan VIP.
Aku bahkan bukan orang penting.
223
00:14:01,307 --> 00:14:05,237
Aku hanya orang rendahan biasa
yang duduk di parit.
224
00:14:06,137 --> 00:14:07,407
Kau tahu sesuatu?
225
00:14:07,507 --> 00:14:11,137
Aku lebih suka orang biasa di parit
daripada Julia Roberts.
226
00:14:16,717 --> 00:14:18,017
Itu Barney.
227
00:14:18,117 --> 00:14:19,587
Aku akan pergi.
228
00:14:25,857 --> 00:14:26,987
Hei!
229
00:14:27,097 --> 00:14:28,457
Gigiku rusak!
230
00:14:28,827 --> 00:14:31,857
Apa kau punya aspirin?
231
00:14:32,637 --> 00:14:37,467
Mungkin ada mesin otomatis
di kamar mandi.
232
00:14:44,947 --> 00:14:47,347
Sampai hari ini, aku tak tahu
apa yang terjadi dalam sana.
233
00:14:47,587 --> 00:14:50,107
Tapi ketika Marshall keluar
beberapa menit kemudian...
234
00:15:01,697 --> 00:15:03,667
- Malam yang berat?
- Ya.
235
00:15:04,037 --> 00:15:08,557
Kelab ini seharusnya asyik, 'kan?
Kenapa aku begitu membencinya?
236
00:15:08,667 --> 00:15:12,907
Karena semua hal yang seharusnya
kau sukai biasanya payah.
237
00:15:13,607 --> 00:15:16,077
Seperti kelab ini. Atau pelayaran.
238
00:15:16,547 --> 00:15:20,807
- Atau Malam Tahun Baru.
- Atau Super Bowl.
239
00:15:21,017 --> 00:15:23,847
- Atau pawai.
- The Rockettes.
240
00:15:23,957 --> 00:15:26,947
- Atau pawai.
- Kau sudah bilang itu.
241
00:15:27,057 --> 00:15:29,857
- Aku benar-benar benci pawai.
- Baiklah.
242
00:15:30,827 --> 00:15:35,097
Dia pergi di tengah pesta kami.
Kau tak boleh melakukan itu.
243
00:15:35,527 --> 00:15:38,197
Kecuali kau sedang
mengejar seseorang...
244
00:15:38,297 --> 00:15:41,467
...yang sudah melakukannya,
maka kurasa itu tak apa.
245
00:15:42,407 --> 00:15:45,567
Aku benci untuk memihaknya.
Tapi ayolah, mencicipi anggur?
246
00:15:45,677 --> 00:15:48,267
Apa rencana besar Sabtu depanmu?
Malam Scrabble?
247
00:15:49,107 --> 00:15:50,837
Jangan periksa surelmu.
248
00:15:51,647 --> 00:15:53,447
Kenapa kau menjadi seperti ini?
249
00:15:53,547 --> 00:15:57,171
Kudengar saat kuliah kau buka bajumu
didepan tur kampus karena ditantang.
250
00:15:57,257 --> 00:16:00,687
Sekali saat ditantang. Sisanya
hanya untuk bersenang-senang.
251
00:16:02,287 --> 00:16:04,227
Aku sudah tak berkuliah lagi.
252
00:16:04,397 --> 00:16:09,057
Aku ingin kembali seperti itu lagi,
tapi kau tidak bisa mundur.
253
00:16:09,167 --> 00:16:12,097
- Kau hanya bisa maju.
- Salah.
254
00:16:12,497 --> 00:16:14,197
Kau bisa ke mana pun yang kau mau.
255
00:16:14,307 --> 00:16:16,367
Pertanyaannya adalah,
kau mau ke mana?
256
00:16:16,467 --> 00:16:19,377
Aku ingin masuk ke kelab ini
dan menemukan tunanganku.
257
00:16:19,707 --> 00:16:24,077
- Kau tak bisa melakukan itu.
- Kau mau taruhan?
258
00:16:24,917 --> 00:16:26,607
Ikuti aku.
259
00:16:27,987 --> 00:16:29,477
Hei, Pria Besar.
260
00:16:32,417 --> 00:16:33,757
Kubilang, ikuti aku.
261
00:16:34,127 --> 00:16:35,917
- Ya, ayolah!
- Lakukan!
262
00:16:36,027 --> 00:16:38,517
- Ikuti dia.
- Kau harus. Ikuti dia.
263
00:16:38,627 --> 00:16:39,717
Kumohon.
264
00:16:44,367 --> 00:16:48,197
Itu adalah empat dan satu-satunya
payudara yang pernah kulihat.
265
00:16:52,577 --> 00:16:56,447
Jika seseorang terus memberitahumu
ada sesuatu yang menyenangkan...
266
00:16:56,547 --> 00:16:57,667
...berarti biasanya tidak begitu.
267
00:16:57,777 --> 00:16:58,867
Benar.
268
00:16:58,977 --> 00:17:02,777
Jadi, berdasarkan logika itu,
jika kau dan aku berkencan...
269
00:17:04,157 --> 00:17:07,057
...mungkin kita bisa ke tempat
yang tidak menyenangkan.
270
00:17:07,157 --> 00:17:09,287
Baiklah.
Departemen Kendaraan Bermotor.
271
00:17:09,457 --> 00:17:11,977
- Setelah kita bersihkan gigi kita.
- Terdengar buruk. Aku setuju.
272
00:17:12,027 --> 00:17:13,027
Baiklah.
273
00:17:13,097 --> 00:17:17,427
Tapi masih ada satu pertanyaan besar
yang harus dijawab.
274
00:17:18,937 --> 00:17:22,097
Berapa banyak mantel menurutmu
yang bisa kupakai sekaligus?
275
00:17:25,537 --> 00:17:28,877
Aku akan ke sini, kau ke sana.
276
00:18:07,387 --> 00:18:09,907
Baiklah. Untuk potongan kejunya.
277
00:18:21,627 --> 00:18:22,657
Barney?
278
00:18:30,707 --> 00:18:32,837
- Barney.
- Ted.
279
00:18:33,347 --> 00:18:35,007
- Ambil mantelmu, kita pergi.
- Apa?
280
00:18:35,107 --> 00:18:38,277
Apa yang terjadi dengan wanita
yang berdansa denganmu?
281
00:18:38,477 --> 00:18:41,277
- Itu sepupuku, Leslie.
- Apa?
282
00:18:41,387 --> 00:18:44,947
Tidak... Kita tak akan
menertawakan ini, Ted.
283
00:18:45,057 --> 00:18:48,457
Ini bukan cerita lucu yang akan
kau ceritakan beberapa bulan lagi.
284
00:18:48,557 --> 00:18:51,187
Ini tidak akan menjadi,
"Hei, ingat waktu itu...
285
00:18:51,297 --> 00:18:53,657
...saat kau berdansa dengan..."
Tidak!
286
00:18:54,397 --> 00:18:59,497
Karena kau tahu kenapa?
Catat, malam ini tak pernah terjadi.
287
00:18:59,597 --> 00:19:02,697
Berjanjilah padaku
kau tak akan memberi tahu...
288
00:19:02,807 --> 00:19:05,167
...satu pun manusia
soal yang terjadi malam ini.
289
00:19:05,277 --> 00:19:08,297
- Kau berjanji. Berjanjilah.
- Baiklah, aku berjanji.
290
00:19:08,407 --> 00:19:10,507
Ayo jemput Marshall dan pergi.
291
00:19:10,777 --> 00:19:14,267
Terima kasih telah menyelamatkan
malamku. Kita bicara lagi nanti?
292
00:19:15,587 --> 00:19:18,107
- Beri dia tip, Barney.
- Aku tak menyimpan mantel.
293
00:19:18,217 --> 00:19:20,347
Meski demikian, aku punya prinsip
jika stoples tip menjadi...
294
00:19:20,457 --> 00:19:22,357
Ada cerita lucu. Barney berdansa
dengan seorang gadis malam ini...
295
00:19:22,457 --> 00:19:23,717
Baiklah!
296
00:19:24,727 --> 00:19:25,747
Hanya...
297
00:19:26,867 --> 00:19:28,767
Itu trik baru yang berguna.
298
00:19:41,507 --> 00:19:44,067
Jadi, Marshall dan Lily
menemukan kembali masa mudanya...
299
00:19:44,877 --> 00:19:46,537
...dan itu sangat menakjubkan.
300
00:19:47,387 --> 00:19:50,377
Lalu menjadi agak menjijikkan.
301
00:19:59,397 --> 00:20:02,487
Aku senang sekali kalian ikut pergi
malam ini.
302
00:20:04,797 --> 00:20:07,357
Kau tahu,
boleh aku mengatakan sesuatu?
303
00:20:08,467 --> 00:20:11,367
Aku agak sakit hati
karena kalian tak mengajakku.
304
00:20:11,837 --> 00:20:15,137
Aku tahu keadaan sudah berubah
sejak aku bertunangan...
305
00:20:15,277 --> 00:20:17,367
...tapi tidak ada salahnya
jika kau bertanya.
306
00:20:17,477 --> 00:20:21,917
- Maaf. Kukira kau punya rencana...
- Mereka memainkan lagu bagus tadi.
307
00:20:22,587 --> 00:20:26,277
- Belakangan ini...
- Aku tahu. Sepertinya...
308
00:20:26,387 --> 00:20:29,087
...mendadak kita hidup
di dunia yang berbeda.
309
00:20:29,487 --> 00:20:31,547
Mungkin kau semakin mirip
dengan Barney.
310
00:20:31,657 --> 00:20:34,927
- Apa?
- Kau gila?
311
00:20:35,027 --> 00:20:37,297
Kau pikir aku suka
kelab seperti itu?
312
00:20:37,397 --> 00:20:40,567
Aku lebih memilih untuk datang
ke pencicipan anggurmu.
313
00:20:40,667 --> 00:20:42,227
Astaga, aku akan muntah.
314
00:20:42,337 --> 00:20:45,737
Di mana tasku, di mana...
Aku tidak apa.
315
00:20:47,247 --> 00:20:50,207
Masalahnya adalah kau tak bisa
melakukan kegiatan pasangan itu...
316
00:20:50,317 --> 00:20:52,277
...kecuali kau punya pasangan.
317
00:20:52,377 --> 00:20:54,907
Dan satu-satunya cara bagiku
menemukannya adalah keluar...
318
00:20:55,017 --> 00:20:57,140
...dan melakukan kegiatan lajang
yang bodoh bersama Barney.
319
00:20:57,165 --> 00:20:58,476
Apa?
320
00:20:59,957 --> 00:21:02,787
Tapi, Sobat,
begitu aku sudah menemukannya...
321
00:21:03,227 --> 00:21:06,097
...kami akan melakukan
pencicipan anggur yang keren.
322
00:21:06,327 --> 00:21:07,987
Akan kutunggu.
323
00:21:09,027 --> 00:21:11,497
Mungkin itu adalah gadis
penjaga mantel yang manis itu.
324
00:21:11,597 --> 00:21:14,497
Ya. Mungkin saja.
325
00:21:14,737 --> 00:21:15,927
Tapi bukan.
326
00:21:18,377 --> 00:21:21,207
Kau tahu, Ted.
Aku jarang mengatakan ini...
327
00:21:21,307 --> 00:21:24,367
- ...tapi aku menghargai...
- Salad di restoran itu lezat!