1 00:00:14,304 --> 00:00:16,719 Như các con biết đấy, dì Robin là một fan của ngày Halloween 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,718 luôn mặc những bộ đồ quái dị 3 00:00:19,113 --> 00:00:21,023 nhưng không phải lúc nào cũng như thế. 4 00:00:21,135 --> 00:00:24,550 Trở lại năm 2005, dì ấy nghĩ rằng dì ấy quá tuyệt so với ngày Halloween, 5 00:00:25,011 --> 00:00:26,542 không như dì Lily. 6 00:00:27,029 --> 00:00:28,786 - Đoán xem hôm nay thư đến có gì nào? 7 00:00:28,830 --> 00:00:29,747 - Đồ hóa trang của chúng ta à? 8 00:00:29,814 --> 00:00:31,361 - Chúng có tuyệt không? - Tuyệt lắm. 9 00:00:31,457 --> 00:00:35,851 Và của anh được làm 100% lông cừu nên anh sẽ không bị hạ thân nhiệt như năm ngoái. 10 00:00:36,061 --> 00:00:38,778 Những núm vú màu xanh của Tarzan. 11 00:00:39,573 --> 00:00:40,981 Các cậu biết tớ thích gì ở Halloween không? 12 00:00:41,050 --> 00:00:45,143 Đó là đêm duy nhất trong năm các cô gái bộc lộ bản chất thật của mình. 13 00:00:45,405 --> 00:00:48,251 Nếu một cô gái khoác lên mình bộ đồ phù thủy, cô ấy sẽ là một phù thuỷ hư hỏng. 14 00:00:48,333 --> 00:00:51,032 Nếu là một con mèo, thì sẽ là một nàng mèo hư hỏng. 15 00:00:51,205 --> 00:00:53,314 - Nếu là một cô y tá... - Wow, chúng tớ biết rồi. 16 00:00:54,523 --> 00:00:56,294 ...thì sẽ là một cô y tá hư hỏng. 17 00:00:56,950 --> 00:00:58,368 Robin, cậu làm gì vào đêm Halloween? 18 00:00:58,430 --> 00:00:59,745 Oh, tớ chưa biết. 19 00:00:59,807 --> 00:01:02,469 Có thể đi chới với Mike, anh chàng mà tớ vừa gặp. 20 00:01:02,536 --> 00:01:04,355 Mike? Có một anh chàng tên Mike? 21 00:01:04,411 --> 00:01:06,596 Cậu có bạn trai và cậu không thèm nói gì với bọn mình sao? 22 00:01:06,658 --> 00:01:07,933 Không, ý mình là, anh ấy không phải là bạn trai mình. 23 00:01:07,984 --> 00:01:10,909 Anh ấy chỉ là anh chàng tớ mới quen trong vài tuần. 24 00:01:10,985 --> 00:01:12,003 Bạn trai! 25 00:01:12,070 --> 00:01:13,514 Tại sao bọn tớ không thể gặp anh chàng đấy? 26 00:01:13,577 --> 00:01:16,089 Thực ra bọn tớ vẫn chưa chính thức công khai. 27 00:01:16,340 --> 00:01:17,985 Kết hôn rồi. 28 00:01:18,791 --> 00:01:21,148 Sẽ như thế nào nếu chúng ta hẹn hò đôi dịp Halloween nhỉ? 29 00:01:21,219 --> 00:01:23,150 Tớ không biết, bọn tớ đang suy nghĩ về việc sẽ ngồi nhà 30 00:01:23,206 --> 00:01:25,556 và ăn mặc như những người khoả thân. 31 00:01:26,719 --> 00:01:29,135 Thôi mà, Robin, giới thiệu anh chàng của cậu đi chứ. 32 00:01:29,176 --> 00:01:32,842 Để bọn tớ phán xét và đánh giá anh chàng sau lưng cậu. Sẽ vui đấy. 33 00:01:33,698 --> 00:01:35,280 Hey, Ted, cậu sẽ không bao giờ đoán được chuyện gì đã xảy ra đâu. 34 00:01:35,321 --> 00:01:37,446 - Đồ hóa trang của các cậu đến rồi à? - Đồ hóa trang của bọn tớ... Phải. 35 00:01:37,511 --> 00:01:39,293 Đó là lý do tại sao chúng ta là bạn thân. 36 00:01:39,745 --> 00:01:41,417 Hey, Ted, cậu định làm gì dịp Halloween? 37 00:01:41,474 --> 00:01:42,520 - À... 38 00:01:42,651 --> 00:01:43,564 - Sao thế? 39 00:01:43,635 --> 00:01:46,568 Mỗi lần Halloween, Ted đều chờ đợi quả bí ngô hư hỏng (Slutty Pumpkin). 40 00:01:46,579 --> 00:01:47,316 Đúng rồi đấy. 41 00:01:47,383 --> 00:01:48,720 "Quả bí ngô hư hỏng" là cái gì thế? 42 00:01:48,771 --> 00:01:51,167 Ý cậu là "ai là quả bí ngô hư hỏng?" 43 00:01:51,249 --> 00:01:53,118 Đó là 4 năm trước... 44 00:01:53,241 --> 00:01:55,694 Tớ đã ở buổi tiệc Halloween trên sân thượng. 45 00:01:55,749 --> 00:01:58,075 Chuẩn bị đi ngủ sớm, thì không biết từ đâu... 46 00:01:58,120 --> 00:02:01,530 xuất hiện một cô gái trong bộ đồ bí ngô cực kỳ khêu gợi. 47 00:02:02,206 --> 00:02:05,210 Chờ đã, làm thế nào mà một bộ đồ bí ngô có thể khêu gợi được? 48 00:02:05,267 --> 00:02:07,888 Nó được chạm khắc ở những nơi "chiến lược". 49 00:02:08,043 --> 00:02:10,608 Vậy là, uh, bọn tớ đến chỗ quầy bar, và tớ thấy cô ấy pha... 50 00:02:10,669 --> 00:02:12,395 - Kahlua... - Kahlua và root beer. 51 00:02:12,452 --> 00:02:14,340 Một loại cocktail mà cô ấy tự nghĩ ra. 52 00:02:14,391 --> 00:02:16,265 - Và cô ấy... - Và cô ấy gọi nó là... "The Tootsie Roll..." 53 00:02:16,327 --> 00:02:19,163 - Bởi vì... - Bởi vì nó có vị... Giống như rượu Tootsie Roll. 54 00:02:19,251 --> 00:02:21,124 Này, để tớ tự kể có được không? 55 00:02:21,176 --> 00:02:22,988 Vì vậy bọn tớ tự nhiên rất gắn kết. 56 00:02:23,039 --> 00:02:24,745 Cô ấy cho tớ số điện thoại, nhưng rồi sau đó... 57 00:02:24,817 --> 00:02:27,780 Một chuyện không tốt đã xảy ra. Các cậu! 58 00:02:28,681 --> 00:02:30,268 Có một chuyện không tốt đã xảy ra. 59 00:02:31,134 --> 00:02:33,038 Halloween vui vẻ. 60 00:02:34,226 --> 00:02:35,577 Sonny, Cher đâu rồi? 61 00:02:35,640 --> 00:02:36,648 - Cher? 62 00:02:36,725 --> 00:02:37,980 - Ngay đây, anh yêu. 63 00:02:40,028 --> 00:02:41,908 Tớ vừa gặp một cô gái hoàn hảo. 64 00:02:42,010 --> 00:02:45,552 Cô ấy vui tính, cô ấy đáng yêu và cô ấy thích xem Star Wars. 65 00:02:45,569 --> 00:02:47,402 Whoa, whoa, whoa, whoa, cô ấy nghĩ sao về Ewoks? 66 00:02:47,452 --> 00:02:48,973 - Cô ấy yêu chúng. - Oh, tốt. 67 00:02:49,030 --> 00:02:50,985 Tớ không hiểu tại sao mọi người lại hay giễu cợt Ewoks. 68 00:02:51,026 --> 00:02:53,553 Cuộc nổi loạn đã có thể thất bại nếu không có Eworks. 69 00:02:53,618 --> 00:02:55,121 Và có điều này: Cô ấy là một nhà sinh vật biển. 70 00:02:55,167 --> 00:02:57,283 Cô ấy đã dành một năm ở Nam Cực để tìm hiểu về chim cánh cụt. 71 00:02:57,352 --> 00:02:58,701 Oh, những chú cánh cụt thật là đáng yêu. 72 00:02:58,751 --> 00:03:00,411 Chúng có 2 màu đen trắng như Ewoks. 73 00:03:00,471 --> 00:03:01,660 Tớ chấp nhận. 74 00:03:02,207 --> 00:03:04,727 Hey, cái, uh, thẻ hội viên của tớ đâu rồi? Tớ đã để nó ngay trên bàn mà. 75 00:03:04,792 --> 00:03:06,712 Tớ không biết, nhưng bọn tớ có rất nhiều sôcôla ở đây. 76 00:03:06,776 --> 00:03:09,110 Không, không, cậu không hiểu rồi. Tớ cần cái Kit-Kat 77 00:03:09,166 --> 00:03:11,486 cô ấy viết số điện thoại lên đó. Nó đâu rồi nhỉ? 78 00:03:11,557 --> 00:03:12,765 Uh-oh. 79 00:03:14,808 --> 00:03:17,532 Hey, Dracula! Dừng lại, đưa cho chú... đưa nó cho chú! 80 00:03:21,270 --> 00:03:22,484 Cái thẻ hội viên đâu rồi? 81 00:03:22,606 --> 00:03:24,368 Cái thẻ hội viên đâu rồi hả? 82 00:03:25,043 --> 00:03:27,958 Không bao giờ tìm thấy số điện thoại của cô ấy, không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 83 00:03:28,018 --> 00:03:30,558 Nhưng mỗi năm, họ có một bữa tiệc Halloween trên sân thượng, 84 00:03:30,614 --> 00:03:31,694 vậy nên đó là nơi tớ sẽ đến. 85 00:03:31,756 --> 00:03:33,480 Cậu biết đấy, Ted, đã 4 năm trôi qua rồi. 86 00:03:33,536 --> 00:03:35,881 Cô ấy có thể đã đính hôn hoặc làm đám cưới, 87 00:03:35,938 --> 00:03:38,867 hoặc, lạy Chúa, béo phì. 88 00:03:39,902 --> 00:03:41,453 Tớ không biết, tớ có cảm giác 89 00:03:41,504 --> 00:03:42,753 đó sẽ là năm nay. 90 00:03:42,812 --> 00:03:45,190 Halloween là một đêm kỳ lạ và đầy phép thuật. 91 00:03:46,118 --> 00:03:48,498 Được thôi, cứ cười nhạo đi, tớ chịu được mà. 92 00:03:48,544 --> 00:03:50,071 Nhưng mà này, chẳng phải nó sẽ là câu chuyện tuyệt nhất 93 00:03:50,120 --> 00:03:52,706 nếu quả bí ngô hư hỏng ấy trở thành vợ tương lai của tớ? 94 00:03:53,855 --> 00:03:56,132 Oh, nếu có một cơ hội để điều đó thành sự thật, 95 00:03:56,173 --> 00:03:59,086 có lẽ chúng ta không nên gọi cô ấy là quả bí ngô hư hỏng nữa. 96 00:03:59,145 --> 00:04:01,057 - Đó thực sự là một điểm tốt. - Đó là một ý kiến hay. 97 00:04:01,857 --> 00:04:06,664 Ted, thế giới của cậu đã sẵn sàng rung chuyển, rung chuyển, rung chuyển chưa? 98 00:04:06,859 --> 00:04:08,163 Không thể đợi được nữa. 99 00:04:11,284 --> 00:04:13,845 Vậy... cậu nghĩ sao? 100 00:04:13,909 --> 00:04:15,491 Vậy, cậu nghĩ sao? 101 00:04:16,904 --> 00:04:18,159 Wow! 102 00:04:18,691 --> 00:04:20,216 Marshall, cậu kẻ mắt đấy à? 103 00:04:20,284 --> 00:04:21,318 Oh, yeah. 104 00:04:21,492 --> 00:04:23,017 Thật nóng bỏng, đúng không? 105 00:04:24,066 --> 00:04:26,668 Bọn tớ sẽ giành chiến thắng ở cuộc thi hoá trang năm nay. 106 00:04:26,735 --> 00:04:29,648 Giải nhất : Phiếu quà tặng trị giá $50 ở quầy bar. 107 00:04:29,699 --> 00:04:31,609 Và bọn cậu đã chi hết bao nhiêu cho mấy bộ này? 108 00:04:31,686 --> 00:04:32,807 $100. 109 00:04:32,874 --> 00:04:33,960 Mỗi bộ. 110 00:04:35,030 --> 00:04:37,256 Well, tớ nghĩ bọn cậu trông rất tuyệt. 111 00:04:37,318 --> 00:04:38,453 Cậu định đi đâu đấy? 112 00:04:38,506 --> 00:04:40,681 Oh, có vẻ như tớ không cần phải hỏi. 113 00:04:40,738 --> 00:04:44,454 Hey, tớ muốn quả bí ngô hư hỏng nhận ra tớ, và cô ấy biết tớ như là... 114 00:04:44,563 --> 00:04:46,180 một tờ bướm treo tường 115 00:04:46,985 --> 00:04:48,608 Gì chứ? Cô ấy đã nghĩ nó vui nhộn mà. 116 00:04:48,629 --> 00:04:52,981 Phải, đó là bốn năm trước. Nhưng sẽ chẳng có ai nhớ tờ bướm treo tường là gì đâu. 117 00:04:53,127 --> 00:04:55,979 Đây quả là một sự kiện đáng buồn trong thời kỳ phát triển 118 00:04:56,029 --> 00:04:59,278 mà chúng ta có thể quên đi như là một quãng thời gian đáng buồn trong lịch sử chính trị. 119 00:05:00,051 --> 00:05:01,739 Một sự kiện đáng buồn. 120 00:05:02,695 --> 00:05:04,229 Được rồi, Polly cần phải "đi nhỏ". 121 00:05:04,383 --> 00:05:05,521 Nữa à? 122 00:05:06,414 --> 00:05:07,347 - Cậu đi đâu thế? 123 00:05:07,413 --> 00:05:09,881 - Nó là một bộ hoá trang phức tạp. 124 00:05:34,907 --> 00:05:38,108 Không, không, không như thế nữa, không phải năm nay. Cậu sẽ là phụ tá của tớ. 125 00:05:38,169 --> 00:05:39,244 Mặc đồng phục bay vào. 126 00:05:39,644 --> 00:05:42,162 Không, cám ơn, tớ vẫn sẽ là một tờ bướm treo tường. 127 00:05:42,318 --> 00:05:43,858 Oh, cậu nguy hiểm đấy, Maverick. 128 00:05:43,913 --> 00:05:46,968 Cái tôi của cậu đang viết ngân phiếu trong khi bản thân cậu không thể thanh toán được. 129 00:05:47,380 --> 00:05:48,317 Được rồi 130 00:05:49,966 --> 00:05:52,158 Đây là kế hoạch, và tớ không để cậu phản đối. 131 00:05:52,577 --> 00:05:57,109 Tớ sẽ đưa chúng ta vào bữa tiệc Halloween của Victoria's Secret . 132 00:05:57,175 --> 00:06:01,184 Tin tớ đi, cho đến hết đêm, tờ bướm của cậu sẽ chẳng còn treo nữa đâu. 133 00:06:01,797 --> 00:06:04,000 Chúng ta có thể để các siêu mẫu từ chối bọn mình vào đêm khác. 134 00:06:04,041 --> 00:06:06,893 Tối nay, tớ sẽ lên sân thượng, kiếm vài chai bia, 135 00:06:06,939 --> 00:06:08,511 và tớ sẽ chờ quả bí ngô hư hỏng 136 00:06:08,582 --> 00:06:09,929 Đó là những gì tớ làm. 137 00:06:10,185 --> 00:06:14,792 Các người mẫu của Victoria's Secret sẽ đi vòng quanh trong bộ đồ lót. 138 00:06:14,849 --> 00:06:19,503 Hoặc là những học sinh trường Yale họp mặt hội acappella ngu ngốc. 139 00:06:19,559 --> 00:06:20,487 Cái gì cơ, tay trái? 140 00:06:20,544 --> 00:06:22,668 "Tay phải dở hơi à"? Đồng ý. 141 00:06:23,211 --> 00:06:24,568 Tớ lên sân thượng đây. 142 00:06:24,624 --> 00:06:26,519 Well, các chàng trai, cuối cùng chỉ còn lại ba chúng ta. 143 00:06:26,570 --> 00:06:29,396 Cái gì đó? Tự đập tay à? Tốt. Chúng ta đi nào. 144 00:06:31,741 --> 00:06:33,554 Chào tờ bướm, cảm giác treo như thế nào. 145 00:06:33,599 --> 00:06:35,842 Hey, chơi chữ à, vui nhỉ. 146 00:06:36,523 --> 00:06:39,001 Whoo, hoá trang đẹp đấy. 147 00:06:39,047 --> 00:06:41,171 - Tớ là một con vẹt. - Chắc rồi. 148 00:06:41,904 --> 00:06:43,809 - Mike đâu? - Anh ấy sẽ gặp tớ ở đây. 149 00:06:43,860 --> 00:06:46,113 Tớ phải tường thuật một đoàn diễu hành Halloween trong khu phố. 150 00:06:46,189 --> 00:06:48,954 Như có, giống như là, cả tỉ chàng cướp biển đồng tính năm nay. 151 00:06:49,016 --> 00:06:51,935 Nghiêm túc đi, anh kẻ mắt được không? 152 00:06:52,033 --> 00:06:54,079 Được mà, nó thật hấp dẫn. 153 00:06:54,475 --> 00:06:56,163 Vậy, đồ hoá trang của cậu đâu? 154 00:06:56,219 --> 00:06:58,862 Uh, cậu biết đấy, Mike và tớ đã nói đùa về việc làm gì đó cùng nhau, 155 00:06:58,912 --> 00:07:01,329 nhưng chúng tớ đã quyết định không hoá trang. 156 00:07:03,571 --> 00:07:04,690 Oh, geez. 157 00:07:04,704 --> 00:07:05,545 Hi. 158 00:07:05,692 --> 00:07:07,995 Uh, mọi người, đây là Michael. 159 00:07:08,064 --> 00:07:10,059 Đó không phải là tóc thật của anh ấy đâu. 160 00:07:10,116 --> 00:07:12,600 Um, đồ hoá trang của em đâu, Gretel? 161 00:07:12,733 --> 00:07:14,140 Anh nghĩ là em... 162 00:07:14,201 --> 00:07:17,615 Oh, em chỉ đùa thôi. Em phải dừng việc nói đùa qua e-mail thôi. 163 00:07:17,657 --> 00:07:20,124 Thật khó để truyền đạt. 164 00:07:21,211 --> 00:07:23,442 Anh nghĩ chúng ta đánh bại họ rồi. 165 00:07:26,917 --> 00:07:28,803 Không thể tin là cậu lại rủ tớ đến nơi này. 166 00:07:28,849 --> 00:07:30,632 Tớ đâu có. Cậu đi theo tớ mà. 167 00:07:31,809 --> 00:07:33,688 Bữa tiệc này thật tệ hại. 168 00:07:33,749 --> 00:07:36,053 Chỉ có 7 cô nàng ở đây. 169 00:07:37,098 --> 00:07:38,926 Giờ thì chỉ có 6. 170 00:07:39,724 --> 00:07:43,001 Thư giãn đi. Đêm mới bắt đầu mà. Mọi thứ sẽ tốt hơn thôi. 171 00:07:43,029 --> 00:07:47,724 Thưa quý ông quý bà. Vẫn ở đỉnh cao mà họ đã từng tại Spring Fling năm 1995 172 00:07:47,789 --> 00:07:51,019 đó là niềm vinh hạnh của tôi khi được chào đón sự trở lại của The Shaggarats. 173 00:08:12,265 --> 00:08:17,273 Áo len ưa thích của cướp biển là gì? 174 00:08:17,348 --> 00:08:19,359 Argyle. 175 00:08:20,985 --> 00:08:27,872 Và cửa hàng thức ăn nhanh ưa thích nhất của một tên cướp biển là gì? 176 00:08:28,020 --> 00:08:30,032 Arr-by's. 177 00:08:30,974 --> 00:08:33,811 Anh cũng nghĩ nó là Arby's. 178 00:08:33,919 --> 00:08:35,773 Nhưng, thực ra, nó là Long John Silver's. 179 00:08:38,085 --> 00:08:39,811 Thực ra là, em cần tay này để ăn. 180 00:08:39,822 --> 00:08:40,707 Ồ. 181 00:08:43,605 --> 00:08:45,041 Oh, yeah. 182 00:08:45,732 --> 00:08:48,607 - Oh, cảm ơn. - Tôi sắp chết đói rồi! 183 00:08:51,650 --> 00:08:55,003 Rất vui khi gặp anh, Mike. Hai người thực sự rất hợp. 184 00:08:55,075 --> 00:08:57,359 Yeah, bọn tôi đã dành rất nhiều thời gian bên nhau. 185 00:08:57,409 --> 00:09:00,138 Chúng tôi thậm chí còn tiến tới được điểm mà cả 2 cùng nhau... 186 00:09:01,025 --> 00:09:04,445 - Món cheeseburger này thật là... - Tuyệt. Thấy chưa? 187 00:09:05,454 --> 00:09:08,544 Em nghĩ tối nay anh sẽ được ăn ngon đấy, cưng à. 188 00:09:08,618 --> 00:09:11,510 Món thịt bò này hoàn toàn hạ gục món thịt heo của em. 189 00:09:12,339 --> 00:09:13,722 Có thể đúng. 190 00:09:13,799 --> 00:09:17,849 Nhưng món cơm thập cẩm của em đá món rau bina trong bao tử anh. 191 00:09:17,911 --> 00:09:19,640 Làm nó nôn ra đây này. 192 00:09:23,609 --> 00:09:26,035 Robin, em nên thử món thịt gà này. 193 00:09:26,112 --> 00:09:28,421 Oh, thật là tốt, em đủ rồi, cảm ơn. 194 00:09:29,020 --> 00:09:30,116 Nó thực sự ngon đấy. 195 00:09:30,188 --> 00:09:32,881 Cái cheeseburger này thật ngon hết ý. 196 00:09:34,151 --> 00:09:35,804 Thôi mà, chỉ thử một miếng thôi. 197 00:09:36,153 --> 00:09:38,543 Anh bạn, em còn đang mắc nghẹn đây này. 198 00:09:41,933 --> 00:09:43,397 Oh, vì Chúa. 199 00:09:46,400 --> 00:09:47,908 Thực sự rất ngon. 200 00:10:01,593 --> 00:10:02,388 - Hey. 201 00:10:02,710 --> 00:10:03,729 - Hey. 202 00:10:05,455 --> 00:10:09,264 Vậy một anh chàng phải làm gì để được "đeo vòng hoa" đây? 203 00:10:11,481 --> 00:10:12,449 Yeah. 204 00:10:13,497 --> 00:10:16,862 Uh. Vì tôi đang đeo mấy cái vòng hoa. 205 00:10:17,404 --> 00:10:20,706 Nó sẽ không còn buồn cười nếu cô giải thích lời nói đùa nữa. 206 00:10:23,273 --> 00:10:24,174 - Rời khỏi đây thôi. 207 00:10:24,249 --> 00:10:26,062 - Không, Barney, thôi mà. Tớ đang vui. 208 00:10:26,129 --> 00:10:28,540 Thêm nữa, thật là tuyệt khi được gặp lại tất cả những người này. 209 00:10:28,591 --> 00:10:31,526 Tên của một người mà cậu biết ở bữa tiệc này. 210 00:10:31,592 --> 00:10:35,288 Well, đó là Ninja. Đó là phần sau của con ngựa. 211 00:10:35,345 --> 00:10:38,217 Phần trước con ngựa đâu nhỉ? Cậu ta rất náo động, câu ta đâu nhỉ? 212 00:10:39,923 --> 00:10:41,362 Được rồi, tớ về đây. 213 00:10:41,427 --> 00:10:44,705 Nhưng hãy biết là, bữa tiệc của Victoria Secret ở trên một du thuyền đấy. 214 00:10:44,776 --> 00:10:46,957 Và cái gì sẽ dính với cái du thuyền đó? 215 00:10:47,039 --> 00:10:48,530 The Barnacle. (Con hàu) 216 00:10:49,481 --> 00:10:50,486 Thật à? 217 00:10:50,639 --> 00:10:52,236 Bây giờ đó là biệt danh của cậu à? - Phải, con hàu. 218 00:10:52,242 --> 00:10:53,573 - Con hàu? - Đúng. 219 00:10:54,817 --> 00:10:56,138 Con hàu về đây. 220 00:10:56,238 --> 00:10:57,746 Vui vẻ nhé, con hàu. 221 00:11:00,725 --> 00:11:02,702 Vậy là...cậu thấy Mike thế nào? 222 00:11:02,802 --> 00:11:04,299 Cậu có thích Mike không? 223 00:11:04,326 --> 00:11:06,184 Dĩ nhiên rồi. Sao? 224 00:11:06,327 --> 00:11:07,986 Chỉ là có vẻ không phải như thế. 225 00:11:08,037 --> 00:11:10,498 Cậu không chia sẻ thức ăn, cậu không mặc đồ hoá trang. 226 00:11:10,516 --> 00:11:14,151 Oh, Lily, cậu biết tớ mà. Chỉ là tớ không thích những thứ cặp đôi ấy. 227 00:11:14,202 --> 00:11:17,212 Okay, tớ biết điều đó trông thật ngớ ngẩn nếu chỉ nhìn từ bên ngoài, 228 00:11:17,447 --> 00:11:21,252 nhưng đó sẽ là một thứ tuyệt vời nhất trên thế giới khi cậu chịu tham gia. 229 00:11:21,318 --> 00:11:23,673 Nếu cậu chịu cho nó một cơ hội, cậu có thể sẽ thích nó. 230 00:11:23,746 --> 00:11:25,747 Cậu đang thuyết phục tớ chạy theo trào lưu à? 231 00:11:26,592 --> 00:11:28,425 Robin, Mike thích cậu. 232 00:11:28,482 --> 00:11:31,336 Nếu cậu chỉ hẹn hò với anh ấy một cách nửa vời, cậu sẽ đánh mất anh ấy. 233 00:11:31,384 --> 00:11:32,372 Gì cơ? 234 00:11:32,500 --> 00:11:36,341 Nhìn này, đây là Halloween. Chỉ cần mặc bộ đồ hoá trang của cô bạn gái một đêm thôi. 235 00:11:36,413 --> 00:11:39,540 Okay, well, tớ phải làm gì đây? 236 00:11:39,929 --> 00:11:42,736 Mua cho anh ấy một chú gấu bông khổng lồ hay thứ gì đó à? 237 00:11:42,992 --> 00:11:46,447 Cậu thấy việc chia sẻ món tráng miệng thì thế nào? 238 00:11:47,133 --> 00:11:48,563 Tớ có thể làm điều đó. 239 00:11:48,629 --> 00:11:49,621 Tốt. 240 00:11:50,715 --> 00:11:52,519 Tốt hơn là anh ấy nên thích kem mứt hạnh nhân. 241 00:11:52,617 --> 00:11:54,758 Nhưng yeah, yeah, chắc là tớ có thể chia sẻ. 242 00:12:06,038 --> 00:12:06,811 - Barney? 243 00:12:06,872 --> 00:12:07,775 Gì thế này, cậu quay lại à? 244 00:12:07,836 --> 00:12:08,710 - Đúng thế. 245 00:12:08,792 --> 00:12:10,513 Trong một bộ hoá trang mới. 246 00:12:10,787 --> 00:12:13,672 Cứ mỗi Halloween tớ đều mang theo một bộ dự phòng, 247 00:12:13,734 --> 00:12:16,268 trong trường hợp tớ bị đá bởi cô nàng nóng bỏng nhất ở bữa tiệc. 248 00:12:16,344 --> 00:12:19,672 Đó là cách mà tớ có cơ hội thứ hai để tạo một ấn tượng đầu tiên. 249 00:12:20,579 --> 00:12:21,818 Mặt cậu sao thế? 250 00:12:21,890 --> 00:12:24,235 Một nửa "cậu thật là thảm hại", một nửa "tớ phải đi giải quyết". 251 00:12:24,623 --> 00:12:25,832 Vậy thì vào nhà vệ sinh đi. 252 00:12:25,888 --> 00:12:28,613 Không, có một hàng dài ở đây. Tớ không muốn lỡ mất quả bí ngô hư hỏng. 253 00:12:28,673 --> 00:12:30,061 Vậy thì tè xuống mái nhà kìa. 254 00:12:30,144 --> 00:12:32,237 Ooh, Ted, tè xuống mái nhà đi. 255 00:12:32,309 --> 00:12:35,685 Whoa, tôi sẽ không làm điều đó nếu tôi là cậu, có nhiều người đang đi bộ dưới đó lắm đấy. 256 00:12:35,756 --> 00:12:38,217 Thôi nào, Ted, cậu nghe theo ai hả? 257 00:12:38,279 --> 00:12:40,834 Tớ, hay quý ngài Tốt Bụng đây hả? 258 00:12:41,638 --> 00:12:43,778 Yeah, sao cũng được, các anh có cần sa không. 259 00:12:44,873 --> 00:12:47,454 Sang trái một chút, Marshall. 260 00:12:47,531 --> 00:12:48,801 Lily, ngồi xuống. 261 00:12:48,898 --> 00:12:50,603 Đây là một cuộc thảm sát. 262 00:12:50,663 --> 00:12:54,503 Không một kẻ hoá trang nào được đến gần chúng ta! 263 00:12:54,602 --> 00:12:55,856 Chụp nhanh đi chị hai. 264 00:12:57,490 --> 00:12:58,488 - Được rồi. - Tốt 265 00:12:59,495 --> 00:13:01,668 Anh vẫn nghĩ đáng lẽ chúng ta đã thắng trong vai Sonny và Cher. 266 00:13:01,724 --> 00:13:04,182 Có thể nếu anh mặc bộ màu đỏ. Huh. 267 00:13:04,263 --> 00:13:05,937 Nếu anh có thể quay ngược thời gian. 268 00:13:08,242 --> 00:13:11,352 Wow, ly kem này trông ngon quá. Tớ có thể ăn nhiều hơn thế này. 269 00:13:12,148 --> 00:13:17,356 Nhưng, um, em muốn chia sẻ điều này với anh, Mike. 270 00:13:17,616 --> 00:13:19,707 Bánh mứt táo? Tuyệt thật đấy, Lily-pad. 271 00:13:19,719 --> 00:13:21,625 Cảm ơn, Marshmallow. 272 00:13:22,019 --> 00:13:26,059 Well, cùng xúc nào, Mi... Mi... Microwave Oven. 273 00:13:29,710 --> 00:13:31,087 Để tôi đoán. 274 00:13:31,159 --> 00:13:34,405 Các chàng trai phải xếp hàng để lấy "vòng hoa" của cô tối nay phải không? 275 00:13:34,594 --> 00:13:36,089 Anh không tin được đâu. 276 00:13:36,156 --> 00:13:37,979 Thay mặt cánh đàn ông, xin lỗi cô. 277 00:13:38,184 --> 00:13:40,242 Tôi lấy thứ gì đó cho cô nhé, một ly rượu được không? 278 00:13:41,159 --> 00:13:42,721 Anh là một con quỷ quyến rũ đấy. 279 00:13:43,484 --> 00:13:46,346 Tôi cũng là một con quỷ "có sừng" đấy. 280 00:13:46,936 --> 00:13:48,029 Yeah. 281 00:13:49,960 --> 00:13:51,169 Không. 282 00:13:55,587 --> 00:13:57,015 Oh, xuống địa ngục đi. 283 00:14:01,800 --> 00:14:05,182 Các bạn biết không, nếu các bạn thích tiramisu, chúng tôi đã tìm thấy một nhà hàng Italia... 284 00:14:05,233 --> 00:14:06,196 Không, anh tìm thấy nó. 285 00:14:06,273 --> 00:14:07,680 Em đến đó với anh. 286 00:14:07,986 --> 00:14:08,884 Tiếp tục nào. 287 00:14:09,882 --> 00:14:11,704 Tôi chỉ đang nói, chúng tôi yêu tiramisu. 288 00:14:11,946 --> 00:14:13,461 Tớ không thể ăn sao cho đủ được. 289 00:14:13,533 --> 00:14:14,993 Chúng tôi phát điên lên vì nó. 290 00:14:15,095 --> 00:14:17,500 Em phát điên, và anh phát điên. 291 00:14:18,172 --> 00:14:19,553 vì món tiramisu. 292 00:14:20,143 --> 00:14:20,907 Đúng. 293 00:14:20,978 --> 00:14:22,621 Chúng ta yêu tiramisu. 294 00:14:22,801 --> 00:14:24,045 Anh nói thế có sai không? 295 00:14:24,106 --> 00:14:27,244 Không, không. Ý em là, nghe nó hơi lạ tai. Phải không? 296 00:14:27,312 --> 00:14:28,826 Chúng ta yêu tiramisu? 297 00:14:28,899 --> 00:14:30,778 Nó là một hoạt động nhóm à? 298 00:14:30,864 --> 00:14:32,218 yêu thích tiramisu ấy? 299 00:14:32,800 --> 00:14:33,640 Đúng không? 300 00:14:36,502 --> 00:14:39,953 Vậy nhà hàng Italia này, Món bánh cannoli của nó thế nào? 301 00:14:41,416 --> 00:14:43,383 Từ từ thôi, chàng đói ăn. 302 00:14:47,661 --> 00:14:51,098 Yeah, trông có vẻ như cả hai chúng ta đều đói cả rồi. 303 00:14:51,325 --> 00:14:54,104 - Hey, đó có phải Gary Oldman? - Chờ đã... đâu? 304 00:14:57,254 --> 00:14:58,492 Anh không thấy... 305 00:15:04,406 --> 00:15:05,691 Buốt tới não luôn. 306 00:15:08,327 --> 00:15:10,892 Được rồi, bữa tiệc của Victoria Secret, ngay bây giờ. Không. 307 00:15:10,954 --> 00:15:15,091 Thôi nào. Tớ không thể đứng nhìn người bạn ảo tưởng của tớ lãng phí thêm một Halloween quý giá nữa. 308 00:15:15,153 --> 00:15:17,436 Ted, quả bí ngô hư hỏng sẽ không đến đâu. 309 00:15:17,508 --> 00:15:18,715 Cô ấy có thể sẽ đến. 310 00:15:18,983 --> 00:15:22,352 Thôi mà, Barney, đây không phải là về sự lãng phí. Đây là về sự tin tưởng. 311 00:15:22,403 --> 00:15:26,119 Cô gái này, cô ấy tượng trưng cho một điều gì đó đối với tớ. Tớ không biết. 312 00:15:26,463 --> 00:15:27,354 Hi vọng chăng. 313 00:15:28,695 --> 00:15:29,683 Wow. 314 00:15:30,549 --> 00:15:33,369 Tớ không hiểu một từ nào mà cậu vừa nói. 315 00:15:34,911 --> 00:15:38,987 Những siêu mẫu đồ lót ở trên một chiếc thuyền đấy! 316 00:15:39,672 --> 00:15:40,636 Gặp sau nhá. 317 00:15:40,733 --> 00:15:43,082 Không. Gặp cậu sau. 318 00:15:44,307 --> 00:15:45,193 Có muốn uống phần kem tan không? 319 00:15:47,973 --> 00:15:49,795 Em biết gì không? 320 00:15:50,783 --> 00:15:52,488 Muộn quá rồi. 321 00:15:52,806 --> 00:15:53,977 Tôi nghĩ tôi nên rời khỏi đây. 322 00:15:55,692 --> 00:15:56,757 Hey. 323 00:15:57,362 --> 00:16:01,371 Em đã nghĩ rằng chúng ta sẽ đi theo những mẩu bánh mì vụn về chỗ của em chứ Hansel 324 00:16:01,399 --> 00:16:04,038 Robin, anh không có cảm giác là em thích ở bên cạnh anh. 325 00:16:04,046 --> 00:16:05,328 Em thích ở bên cạnh anh. 326 00:16:05,336 --> 00:16:07,223 Không nhiều bằng việc em thích ở một mình. 327 00:16:07,249 --> 00:16:08,119 Em thích... 328 00:16:08,187 --> 00:16:11,404 ăn đồ ăn của em, ngủ trên giường của em, chơi trò ô chữ của em. 329 00:16:11,464 --> 00:16:13,297 Ai lại dùng bút mực chơi trò ô chữ chứ? 330 00:16:14,352 --> 00:16:15,205 Xin lỗi. 331 00:16:15,457 --> 00:16:19,651 Được rồi, em có hơi độc đoán một chút. Nhưng không có nghĩa là chúng ta sẽ không có kết quả. 332 00:16:19,722 --> 00:16:21,723 Thực ra, nó có nghĩa là thế đấy. 333 00:16:22,271 --> 00:16:24,132 Đợi đã, có phải chúng ta chia tay? 334 00:16:24,193 --> 00:16:27,126 Không, chúng ta không chia tay. 335 00:16:27,208 --> 00:16:30,141 Anh đá em thôi. 336 00:16:34,005 --> 00:16:37,052 Và rồi khi mà ta tưởng như đã mất hết hi vọng... 337 00:16:42,506 --> 00:16:45,305 Cô ấy dành một năm ở Nam cực để nghiên cứu về chim cánh cụt. 338 00:16:45,880 --> 00:16:48,676 Kahlua, root beer... 339 00:16:48,749 --> 00:16:51,886 Có phải con chim cánh cụt này là quả bí ngô hư hỏng? 340 00:17:02,299 --> 00:17:03,737 Uh, xin lỗi. 341 00:17:03,817 --> 00:17:05,898 Điều này nghe có vẻ điên rồ, nhưng 342 00:17:05,981 --> 00:17:08,986 tôi đã gặp một người ở trên này 4 năm trước, và 343 00:17:09,046 --> 00:17:12,540 cô ấy đã pha cocktail, và-và cô ấy thích những con chim cánh cụt. 344 00:17:12,927 --> 00:17:16,004 Vậy đó, có phải là bạn không? 345 00:17:18,094 --> 00:17:19,338 Là em. 346 00:17:20,408 --> 00:17:23,813 Mọi người đều nghĩ rằng tôi điên, nhưng tôi đã đến Cậu thật là kẻ bỏ đi. 347 00:17:24,294 --> 00:17:26,752 Thôi nào, tớ đã quay lại vì cậu, Ted. 348 00:17:26,774 --> 00:17:30,397 Tớ mặc bộ chim cánh cụt này để chỉ cho cậu thấy sai lầm của cậu. 349 00:17:30,458 --> 00:17:33,628 Và có được số của cô nàng Hula. Đánh dấu và đánh dấu. 350 00:17:33,675 --> 00:17:36,173 - Không thể tin được. - Đúng là thế đấy. 351 00:17:37,827 --> 00:17:40,280 Chờ đã. Anh chính là tên lính ngớ ngẩn đó. 352 00:17:40,331 --> 00:17:43,736 Cái gì? Không, không, đó là người khác, và anh ta là một phi công tuyệt vời. 353 00:17:43,799 --> 00:17:45,196 Tôi không thể tin là tôi đã cho anh số điện thoại. 354 00:17:45,250 --> 00:17:46,462 Yeah, well, cô đã làm thế. Cám ơn. 355 00:17:46,531 --> 00:17:47,487 Yeah. Well, trả lại đây. 356 00:17:47,560 --> 00:17:50,841 Well, uh, tôi không nghĩ thế. Tôi kiếm được nó, công bằng và thẳng thắn. Tôi sẽ gọi cho cô. 357 00:17:50,898 --> 00:17:53,411 Nhưng tôi sẽ không bao giờ đi chơi với anh. 358 00:17:53,478 --> 00:17:55,230 Nhưng làm sao cô biết đó là tôi? 359 00:17:55,291 --> 00:17:57,436 Tôi là một bậc thầy hoá trang. 360 00:17:58,025 --> 00:17:59,040 Yeah. 361 00:18:03,107 --> 00:18:04,246 Tuyệt. 362 00:18:04,648 --> 00:18:07,564 Thôi nào, Ted. bữa tiệc của Victoria Secret, bây giờ, đi thôi. 363 00:18:07,697 --> 00:18:09,043 - Tớ ở lại. - Được thôi! 364 00:18:09,135 --> 00:18:10,206 Được thôi. 365 00:18:10,612 --> 00:18:11,828 Được thôi. 366 00:18:11,939 --> 00:18:12,985 Cậu đang làm gì thế? 367 00:18:13,216 --> 00:18:15,321 Đang chửi cậu đấy. 368 00:18:19,463 --> 00:18:21,445 Oh, tớ rất tiếc. 369 00:18:21,511 --> 00:18:26,589 Nói thật, nó không phải là một chuyện ghê gớm lắm. Anh ấy muốn "chúng ta", còn tớ thì chỉ muốn "mình". 370 00:18:26,682 --> 00:18:28,638 Mấy anh chàng công tử bột quá gà. 371 00:18:30,407 --> 00:18:31,705 Các cậu, tớ ổn mà. 372 00:18:32,411 --> 00:18:35,330 Thưa quý bà quý ông, đây là kết quả cuối cùng. 373 00:18:35,397 --> 00:18:39,073 Và những người chiến thắng của cuộc thi hoá trang năm nay là... 374 00:18:39,159 --> 00:18:41,089 Lily Aldren trong vai một con vẹt, 375 00:18:41,156 --> 00:18:43,277 và Marshall Erikson trong vai một tên cướp biển đồng tính! 376 00:18:43,343 --> 00:18:44,434 Oh, yeah! 377 00:18:44,484 --> 00:18:45,426 Chờ đã, anh ta vừa nói gì vậy? 378 00:18:45,489 --> 00:18:47,142 Oh, ai quan tâm làm gì, Marshall? Chúng ta đã thắng! 379 00:18:47,245 --> 00:18:50,060 Chờ đã. Cướp biển đồng tính, từ đâu mà anh có điều đó? 380 00:18:50,123 --> 00:18:51,693 Anh bạn, anh kẻ mắt kìa. 381 00:18:51,749 --> 00:18:55,713 Được rồi. Tôi chỉ muốn mọi người ở đây biết rằng tôi không phải là cướp biển đồng tính. 382 00:18:55,763 --> 00:18:57,607 Tôi làm chuyện đó với con vẹt của tôi mọi lúc. 383 00:18:57,653 --> 00:18:59,219 Những gì anh ta nói là sai. 384 00:19:00,397 --> 00:19:03,290 Oh, yeah, không sao cả. Chúng ta đã thắng! 385 00:19:03,367 --> 00:19:06,603 - Em yêu anh, marshmallow. - Anh cũng yêu em, Lily Pad. 386 00:19:06,925 --> 00:19:08,635 Các cậu, để tớ chụp một tấm ảnh nào. 387 00:19:23,571 --> 00:19:25,670 Tớ có cảm giác là sẽ gặp cậu ở đây. 388 00:19:25,689 --> 00:19:26,884 Oh, hey. 389 00:19:27,267 --> 00:19:30,699 Nếu cậu ở đây vì Shaggarats, thì cậu vừa bỏ lỡ bài hát thêm thứ tư rồi. 390 00:19:31,195 --> 00:19:34,128 Tớ chưa từng chơi một môn thể thao đồng đội nào cả 391 00:19:34,687 --> 00:19:38,306 Có phải chúng ta đang chơi trò "Tôi chưa từng"? Vì chả còn cái gì cả ngoài rượu đào. 392 00:19:39,422 --> 00:19:41,195 Tớ từng chơi tennis hồi trung học. 393 00:19:41,260 --> 00:19:42,330 Cậu biết sao không? 394 00:19:42,391 --> 00:19:45,965 Bởi vì chỉ có tớ ngoài đó. Tớ thậm chí không thể chơi đánh đôi. 395 00:19:47,681 --> 00:19:49,039 Tớ vừa bị "đá". 396 00:19:49,596 --> 00:19:51,669 Oh, man, tệ thật. 397 00:19:51,741 --> 00:19:53,380 Yeah. Không sao cả. 398 00:19:53,432 --> 00:19:54,999 Tớ cũng không thích anh ta đến mức đó. 399 00:19:55,120 --> 00:19:56,559 Câu chuyện của đời tớ. 400 00:19:56,635 --> 00:19:59,642 Mọi người ai cũng yêu và hành động ngu ngốc... 401 00:19:59,692 --> 00:20:03,256 và ngọt ngào và điên dại, nhưng không phải tớ. 402 00:20:03,824 --> 00:20:05,582 Tại sao tớ lại không muốn điều đó chứ? 403 00:20:05,652 --> 00:20:07,572 Tớ muốn mình muốn điều đó 404 00:20:07,854 --> 00:20:10,021 - Tớ có vấn đề gì hay sao? 405 00:20:10,143 --> 00:20:11,294 - Không. 406 00:20:11,530 --> 00:20:15,641 Nghe này, cậu đã không muốn đến với tớ, nên rõ ràng là, cậu có lòng tham không đáy đối với đàn ông. 407 00:20:16,864 --> 00:20:19,334 Nhưng cậu hoàn toàn ổn. 408 00:20:20,020 --> 00:20:23,967 Well, sẽ ra sao nếu tớ là một người lạnh lùng? 409 00:20:24,505 --> 00:20:28,779 Tối nay, Mike đã sẵn lòng làm một kẻ ngốc vì tớ. 410 00:20:28,840 --> 00:20:30,376 Nhưng tớ đã không thể là Gretel. 411 00:20:30,849 --> 00:20:32,344 Tại sao tớ không thể là Gretel? 412 00:20:32,410 --> 00:20:35,220 Bởi vì cậu vẫn chưa gặp đúng Hansel thôi. 413 00:20:35,315 --> 00:20:39,562 Một ngày nào đó, cậu sẽ gặp một anh chàng, người mà sẽ khiến cậu muốn mình trong như một kẻ hoàn toàn ngốc. 414 00:20:39,808 --> 00:20:40,525 - Thật à? 415 00:20:40,591 --> 00:20:42,680 - Yeah. Anh ấy ở đâu đó ngoài kia. 416 00:20:42,747 --> 00:20:46,095 Giống như quả bí ngô hư hỏng. 417 00:20:47,457 --> 00:20:49,403 Sao cậu làm được điều này, Ted? 418 00:20:49,771 --> 00:20:53,028 Làm thế nào mà cậu ngồi ở đây suốt đêm trong giá lạnh, 419 00:20:53,075 --> 00:20:56,013 và vẫn tin rằng cô nàng bí ngô của cậu sẽ đến? 420 00:20:56,090 --> 00:20:58,364 Well, chắc là do say đi không nổi. 421 00:21:00,600 --> 00:21:05,158 Tớ biết khả năng cao là tình yêu của đời tớ sẽ không bước qua cánh cửa đấy một cách kì diệu 422 00:21:05,198 --> 00:21:09,831 trong bộ đồ bí ngô vào lúc 2:43 sáng. 423 00:21:10,326 --> 00:21:13,500 Nhưng đây có vẻ như là một nơi tốt để chỉ, cậu biết đấy, ngồi và chờ đợi. 424 00:21:14,163 --> 00:21:15,592 Dịch qua tí nào.