1 00:00:14,949 --> 00:00:17,099 Kalian tahu Bibi Robin adalah penggemar berat Halloween? 2 00:00:17,199 --> 00:00:19,759 Selalu berdandan dengan kostum gila? 3 00:00:19,849 --> 00:00:21,579 Tapi dia tak selalu seperti itu. 4 00:00:21,689 --> 00:00:25,359 Pada 2005, dia pikir dia terlalu keren untuk Halloween. 5 00:00:25,667 --> 00:00:27,657 Tidak seperti Bibi Lily. 6 00:00:27,817 --> 00:00:30,367 - Tebak apa yang datang hari ini? - Kostum kita? 7 00:00:30,477 --> 00:00:32,027 - Apa mereka keren? - Mereka keren. 8 00:00:32,127 --> 00:00:33,587 Dan milikmu 100 persen wol. 9 00:00:33,697 --> 00:00:36,637 Jadi kau tak akan kedinginan seperti tahun lalu. 10 00:00:36,747 --> 00:00:39,067 Tarzan berputing biru. 11 00:00:40,267 --> 00:00:41,527 Kau tahu apa yang aku sukai dari Halloween? 12 00:00:41,617 --> 00:00:45,867 Ini satu malam di mana wanita bisa melepaskan nafsu terpendamnya. 13 00:00:45,967 --> 00:00:48,787 Jika seorang gadis memakai kostum penyihir, dia penyihir nakal. 14 00:00:48,887 --> 00:00:51,677 Jika pakai kostum kucing, dia kucing nakal. 15 00:00:51,777 --> 00:00:54,997 - Jika pakai kostum perawat... - Kami mengerti. 16 00:00:55,417 --> 00:00:57,407 Dia seorang perawat nakal. 17 00:00:57,747 --> 00:00:59,007 Robin, apa yang kau lakukan untuk Halloween? 18 00:00:59,107 --> 00:01:00,397 Oh, entahlah. 19 00:01:00,507 --> 00:01:02,997 Mungkin pergi dengan Mike, pria yang aku kencani. 20 00:01:03,087 --> 00:01:05,077 Mike? Ada Mike? 21 00:01:05,087 --> 00:01:07,167 Kau punya pacar dan kau tak memberi tahu kami? 22 00:01:07,277 --> 00:01:08,477 Tidak, maksudku, dia bukan pacarku. 23 00:01:08,567 --> 00:01:11,587 Dia hanya orang yang kukencani selama beberapa minggu. 24 00:01:11,687 --> 00:01:12,687 Pacar! 25 00:01:12,757 --> 00:01:14,207 Jadi kenapa kami belum dikenalkan kepadanya? 26 00:01:14,307 --> 00:01:16,927 Kami belum siap untuk mempublikasikannya sekarang. 27 00:01:17,027 --> 00:01:19,017 Menikah. 28 00:01:19,777 --> 00:01:21,797 Bagaimana jika kita berkencan ganda saat Halloween? 29 00:01:21,897 --> 00:01:23,857 Entahlah, kami memikirkan untuk tetap di rumah... 30 00:01:23,947 --> 00:01:26,657 ...dan berdandan sebagai orang telanjang. 31 00:01:27,537 --> 00:01:29,767 Ayolah, Robin, kenalkan pacar barumu. 32 00:01:29,857 --> 00:01:31,977 Mari kita nilai dan evaluasi dia di belakangmu. 33 00:01:32,087 --> 00:01:34,077 Itu pasti menyenangkan. 34 00:01:34,407 --> 00:01:35,767 Ted, kau pasti tak menduga apa yang terjadi. 35 00:01:35,867 --> 00:01:37,957 - Kostummu datang? - Kostum kami... Ya. 36 00:01:38,057 --> 00:01:40,377 Itu alasan kita bersahabat. 37 00:01:40,477 --> 00:01:41,997 Ted, apa yang kau lakukan untuk Halloween? 38 00:01:42,107 --> 00:01:44,097 - Ya... - Apa? 39 00:01:44,227 --> 00:01:46,917 Setiap Halloween, Ted menunggu Slutty Pumpkin (Labu nakal). 40 00:01:47,007 --> 00:01:49,207 - Benar. - Apa itu "Labu Nakal"? 41 00:01:49,307 --> 00:01:51,697 Maksudmu siapa Labu Nakal. 42 00:01:51,787 --> 00:01:53,777 Itu terjadi empat tahun lalu. 43 00:01:53,857 --> 00:01:56,257 Aku berada di pesta Halloween di atap gedung kita... 44 00:01:56,507 --> 00:01:58,827 ...sekitar awal pesta saat entah dari mana... 45 00:01:58,937 --> 00:02:03,067 ...muncul gadis ini dengan kostum labu terseksi. 46 00:02:03,147 --> 00:02:05,907 Tunggu, bagaimana kostum labu bisa seksi? 47 00:02:05,997 --> 00:02:08,867 Kostumnya diukir di tempat-tempat strategis. 48 00:02:08,927 --> 00:02:11,337 Jadi, kami di bar, dan aku melihat minumannya... 49 00:02:11,447 --> 00:02:13,037 - Kahlua... - Kahlua dan root beer. 50 00:02:13,127 --> 00:02:14,857 Sebuah koktail yang dia ciptakan. 51 00:02:14,957 --> 00:02:16,787 - Dan dia... - Dia menyebutnya The Tootsie Roll. 52 00:02:16,877 --> 00:02:17,877 - Karena... - Karena rasanya... 53 00:02:17,977 --> 00:02:19,367 ...seperti Tootsie Roll beralkohol. 54 00:02:19,477 --> 00:02:21,767 Boleh aku menceritakan kisahnya? 55 00:02:21,857 --> 00:02:23,587 Jadi kami segera terhubung. 56 00:02:23,677 --> 00:02:25,277 Dia memberiku nomor teleponnya, tapi kemudian... 57 00:02:25,377 --> 00:02:27,067 Sesuatu berjalan dengan sangat keliru. 58 00:02:27,167 --> 00:02:29,157 Kawan-kawan! 59 00:02:29,427 --> 00:02:31,747 Sesuatu berjalan dengan sangat keliru. 60 00:02:31,847 --> 00:02:33,837 Selamat Hari Halloween. 61 00:02:34,927 --> 00:02:36,157 Sonny, di mana Cher? 62 00:02:36,267 --> 00:02:38,457 - Cher? - Di sini, Sayang. 63 00:02:40,837 --> 00:02:42,567 Aku baru saja bertemu wanita yang sempurna. 64 00:02:42,667 --> 00:02:46,057 Dia lucu, cantik, dia mencintai Star Wars. 65 00:02:46,147 --> 00:02:48,047 Tunggu. Bagaimana pendapatnya tentang Ewoks? 66 00:02:48,137 --> 00:02:49,667 - Dia menyukainya. - Bagus. 67 00:02:49,767 --> 00:02:51,627 Entah kenapa orang begitu sinis terhadap Ewoks. 68 00:02:51,717 --> 00:02:54,207 Pemberontakan akan gagal tanpa Ewoks. 69 00:02:54,317 --> 00:02:55,877 Dan pahami ini. Dia seorang ahli biologi laut. 70 00:02:55,907 --> 00:02:57,827 Dia menghabiskan satu tahun di Antartika, mempelajari pinguin. 71 00:02:57,927 --> 00:02:59,327 Pinguin itu keren. 72 00:02:59,417 --> 00:03:02,877 Seperti Ewoks hitam-putih. Aku setuju. 73 00:03:02,967 --> 00:03:05,287 Di mana Kit Kat milikku? Aku taruh di sini, di meja ini. 74 00:03:05,297 --> 00:03:07,297 Entahlah, tapi kita punya banyak coklat di sini. 75 00:03:07,387 --> 00:03:09,707 Tidak, kau tidak mengerti. Aku membutuhkan Kit Kat itu. 76 00:03:09,817 --> 00:03:12,027 Dia menulis nomor teleponnya di bungkusnya. Di mana itu? 77 00:03:15,447 --> 00:03:19,847 Dracula, ayolah. Berikan permennya. Berikan padaku! 78 00:03:21,827 --> 00:03:25,287 Di mana Kit Kat-nya? Di mana Kit Kat-nya? 79 00:03:25,907 --> 00:03:28,617 Nomor teleponnya tak ditemukan. Aku tak pernah melihatnya lagi. 80 00:03:28,727 --> 00:03:30,317 Tapi setiap tahun, mereka adakan pesta Halloween... 81 00:03:30,417 --> 00:03:32,337 ...di atap, jadi di sanalah aku akan berada. 82 00:03:32,447 --> 00:03:34,167 Kau tahu, Ted, sudah empat tahun. 83 00:03:34,267 --> 00:03:36,527 Dia bisa sudah bertunangan atau menikah. 84 00:03:36,617 --> 00:03:39,127 Atau, semoga saja tidak, menjadi gemuk. 85 00:03:40,637 --> 00:03:42,097 Entahlah, aku punya firasat. 86 00:03:42,197 --> 00:03:43,327 Mungkin bisa jadi tahun ini. 87 00:03:43,417 --> 00:03:46,717 Halloween adalah malam keajaiban dan sihir. 88 00:03:47,027 --> 00:03:49,287 Baiklah, ejek aku. Tak apa, aku bisa menerimanya. 89 00:03:49,377 --> 00:03:50,877 Ayolah, bukankah itu bisa menjadi cerita paling keren yang pernah ada? 90 00:03:50,977 --> 00:03:54,657 Jika si Labu Nakal ternyata calon istriku? 91 00:03:54,767 --> 00:03:56,917 Mengingat hal itu mungkin terjadi... 92 00:03:57,017 --> 00:04:00,896 ...mungkin kita harus berhenti menyebutnya si Labu Nakal. 93 00:04:00,897 --> 00:04:02,357 Ide bagus. 94 00:04:02,457 --> 00:04:07,010 Ted, apakah duniamu siap untuk bergoyang? 95 00:04:07,437 --> 00:04:09,427 Aku tidak sabar. 96 00:04:12,137 --> 00:04:14,597 Jadi, bagaimana menurutmu? 97 00:04:14,687 --> 00:04:16,357 Jadi, bagaimana menurutmu? 98 00:04:17,807 --> 00:04:19,467 Wow! 99 00:04:19,567 --> 00:04:20,967 Marshall, apa kau memakai eyeliner? 100 00:04:20,997 --> 00:04:23,447 Oh, ya. Seksi yang aneh, ya? 101 00:04:24,677 --> 00:04:27,297 Kami akan memenangkan kontes kostum tahun ini. 102 00:04:27,407 --> 00:04:30,257 Hadiah pertama, voucher 50 dolar di bar. 103 00:04:30,347 --> 00:04:32,247 Dan berapa banyak yang kau bayarkan untuk kostummu? 104 00:04:32,337 --> 00:04:33,477 100 dolar. 105 00:04:33,567 --> 00:04:35,557 Untuk satu kostum. 106 00:04:35,627 --> 00:04:37,817 Aku pikir kalian tampak hebat. 107 00:04:37,927 --> 00:04:41,067 Apa yang akan kau pakai? Oh, memangnya aku ingin tahu. 108 00:04:41,377 --> 00:04:43,397 Aku ingin si Labu Nakal mengenaliku... 109 00:04:43,497 --> 00:04:46,457 ...dan dia tahu aku sebagai Kertas Suara Gantung. 110 00:04:47,807 --> 00:04:49,237 Apa? Dia pikir itu lucu. 111 00:04:49,337 --> 00:04:50,727 Ya, empat tahun lalu. 112 00:04:50,827 --> 00:04:53,987 Tapi tak seorang pun mengingat apa itu kertas suara gantung. 113 00:04:54,077 --> 00:04:56,767 Apa komentar sedih dalam masa ketertarikan nasional... 114 00:04:56,867 --> 00:05:00,747 ...yang bisa kita lupakan seperti masa pergolakan sejarah politik. 115 00:05:00,847 --> 00:05:03,447 Komentar sedih. 116 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Baiklah, Polly harus pipis. 117 00:05:05,027 --> 00:05:07,017 Lagi? 118 00:05:07,087 --> 00:05:11,317 - Kau mau ke mana? - Ini kostum yang rumit. 119 00:05:35,677 --> 00:05:37,407 Tidak lagi, tidak tahun ini. 120 00:05:37,497 --> 00:05:40,327 Kau akan jadi tangan kananku. Ini pakaian terbangmu. 121 00:05:40,427 --> 00:05:42,917 Tidak, terima kasih. Aku tetap pakai kertas suara gantung. 122 00:05:43,007 --> 00:05:44,507 Kau berbahaya, Maverick. 123 00:05:44,607 --> 00:05:47,987 Egomu menulis tentang cek tapi tubuhmu tak mencarikannya. 124 00:05:48,097 --> 00:05:50,087 Baiklah. 125 00:05:50,707 --> 00:05:53,167 Begini rencananya, dan aku jujur. 126 00:05:53,267 --> 00:05:57,677 Aku akan memasukkan kita ke pesta Halloween Victoria's Secret. 127 00:05:57,777 --> 00:06:02,397 Percayalah, di akhir malam, kemaluanmu tak lagi menggantung. 128 00:06:02,667 --> 00:06:04,627 Kita dapat ditolak oleh supermodel setiap malam sepanjang tahun. 129 00:06:04,727 --> 00:06:06,247 Malam ini aku akan naik ke atap... 130 00:06:06,347 --> 00:06:09,207 ...minum beberapa gelas bir, dan menunggu si Labu Nakal. 131 00:06:09,297 --> 00:06:11,287 Itu yang akan kulakukan. 132 00:06:11,857 --> 00:06:15,447 Model Victoria's Secret berkeliaran dengan bra dan celana dalam... 133 00:06:15,537 --> 00:06:20,087 ...atau lulusan Yale yang reuni di grup acapela bodoh. 134 00:06:20,197 --> 00:06:22,247 Apa, Tangan kiri? Tangan kanan payah? 135 00:06:22,347 --> 00:06:24,007 Kau benar. 136 00:06:24,097 --> 00:06:25,177 Aku pergi ke atap. 137 00:06:25,237 --> 00:06:27,157 Anak-anak, tampaknya hanya kita bertiga. 138 00:06:27,197 --> 00:06:30,317 Apa? Tos sendiri? Baiklah. Kita pergi. 139 00:06:32,467 --> 00:06:33,917 Hai, Kertas. Apa kabar? 140 00:06:34,027 --> 00:06:36,137 Permainan kata, lucu. 141 00:06:38,307 --> 00:06:39,677 Pakaian bagus. 142 00:06:39,767 --> 00:06:42,307 - Aku burung kakatua. - Itu jelas. 143 00:06:42,757 --> 00:06:44,447 - Di mana Mike? - Dia menemuiku di sini. 144 00:06:44,547 --> 00:06:46,747 Aku terlambat meliput parade Halloween di Desa. 145 00:06:46,837 --> 00:06:49,587 Ada milyaran bajak laut homoseksual tahun ini. 146 00:06:49,687 --> 00:06:52,667 Serius, apa eyeliner-ku terlihat bagus? 147 00:06:52,777 --> 00:06:54,767 Ya, itu seksi yang aneh. 148 00:06:55,327 --> 00:06:56,327 Jadi, mana kostummu? 149 00:06:57,447 --> 00:06:59,547 Mike dan aku bercanda tentang melakukan sesuatu bersama-sama. 150 00:06:59,637 --> 00:07:02,267 Tapi kami memutuskan untuk tidak berdandan. 151 00:07:04,187 --> 00:07:05,257 Oh, Ya ampun. 152 00:07:05,347 --> 00:07:07,207 Hai. 153 00:07:07,307 --> 00:07:11,097 Semuanya, ini Michael. Itu bukan rambut aslinya. 154 00:07:11,187 --> 00:07:13,217 Di mana kostummu, Gretel? 155 00:07:13,317 --> 00:07:14,707 Kau pikir aku... 156 00:07:14,807 --> 00:07:16,197 Aku hanya bercanda. 157 00:07:16,307 --> 00:07:18,363 Aku harus berhenti membuat lelucon dalam e-mail. 158 00:07:18,364 --> 00:07:20,991 Sangat sulit untuk menyampaikan nada bicara. 159 00:07:21,817 --> 00:07:23,927 Aku rasa kita mengalahkan mereka. 160 00:07:27,817 --> 00:07:29,417 Aku tidak percaya kau membujukku melakukan ini. 161 00:07:29,477 --> 00:07:32,357 Tidak. Kau yang mengikutiku ke sini. 162 00:07:32,567 --> 00:07:34,297 Partai ini menyebalkan. 163 00:07:34,387 --> 00:07:36,587 Ada tujuh perempuan di sini. 164 00:07:37,767 --> 00:07:39,807 Ada enam perempuan di sini. 165 00:07:40,567 --> 00:07:43,737 Tenang. Hari masih sore. Ini akan menjadi lebih baik. 166 00:07:43,847 --> 00:07:45,017 Para hadirin. 167 00:07:45,107 --> 00:07:48,427 ...seperti di lapangan pada Spring Fling '95... 168 00:07:48,527 --> 00:07:51,507 ...sangat menyenangkan untukku menyambut kembali Shaggarats. 169 00:08:16,467 --> 00:08:20,887 Apa jenis sweter favorit bajak laut? 170 00:08:21,537 --> 00:08:23,527 Sweter kotak-kotak. 171 00:08:25,157 --> 00:08:27,667 Dan apa yang menjadi... 172 00:08:27,847 --> 00:08:31,287 ...restoran cepat saji favorit bajak laut? 173 00:08:32,157 --> 00:08:34,147 Arby's. 174 00:08:35,047 --> 00:08:37,577 Aku berpikir begitu. 175 00:08:37,937 --> 00:08:40,797 Tapi, sebenarnya, Long John Silver. 176 00:08:41,927 --> 00:08:45,477 Sebenarnya, aku membutuhkan tangan ini untuk makan. 177 00:08:47,967 --> 00:08:49,227 Oh, ya. 178 00:08:50,527 --> 00:08:53,147 - Oh, terima kasih. - Aku kelaparan! 179 00:08:56,097 --> 00:08:59,137 Senang bertemu denganmu, Mike. Kalian benar-benar cocok bersama. 180 00:08:59,277 --> 00:09:01,457 Ya, kami sudah menghabiskan banyak waktu bersama. 181 00:09:01,547 --> 00:09:05,147 Kami bahkan sampai ke titik di mana kita selesaikan... 182 00:09:05,237 --> 00:09:07,257 - Burger ini sungguh... - Enak. 183 00:09:07,367 --> 00:09:09,347 Lihat? 184 00:09:09,967 --> 00:09:12,347 Aku pikir kau memenangkan hidangannya malam ini, Sayang. 185 00:09:12,457 --> 00:09:16,147 Steik ini mengalahkan iga babiku. 186 00:09:16,537 --> 00:09:17,827 Itu mungkin benar. 187 00:09:17,937 --> 00:09:21,847 Tapi nasi kaldumu membuat bayamku terasa tak enak... 188 00:09:21,937 --> 00:09:24,057 ...hingga aku muntah sedikit. 189 00:09:27,727 --> 00:09:30,017 Robin, kau harus mencoba ayam ini. 190 00:09:30,117 --> 00:09:32,897 Tidak, itu enak, Aku baik-baik saja, terima kasih. 191 00:09:33,007 --> 00:09:34,037 Ini sungguh lezat. 192 00:09:34,127 --> 00:09:37,677 Aku sungguh menikmati burger keju ini. 193 00:09:38,317 --> 00:09:40,167 Ayo, cobalah segigit saja. 194 00:09:40,277 --> 00:09:43,227 Bung, aku sedang nyaman di sini. 195 00:09:46,047 --> 00:09:48,037 Oh, astaga. 196 00:09:50,517 --> 00:09:52,507 Sungguh lezat. 197 00:10:05,677 --> 00:10:07,667 - Hey. - Hey. 198 00:10:09,627 --> 00:10:14,527 Apa yang harus pria lakukan agar bisa bercinta di sini? 199 00:10:15,667 --> 00:10:17,657 Ya. 200 00:10:17,687 --> 00:10:20,797 Benar. Karena aku memakai kaluhg bunga. 201 00:10:21,037 --> 00:10:22,037 Astaga. 202 00:10:22,137 --> 00:10:24,787 Tak lucu jika kau menjelaskan lelucon. 203 00:10:27,367 --> 00:10:30,027 - Ayo pergi. - Tidak, ayolah. Aku bergembira. 204 00:10:30,127 --> 00:10:33,077 Dan, aku senang bertemu mereka lagi. 205 00:10:33,187 --> 00:10:35,507 Sebutkan nama 1 orang yang kau kenal di pesta ini. 206 00:10:35,597 --> 00:10:37,587 Ada Ninja... 207 00:10:38,327 --> 00:10:40,517 Punggung kuda. Di mana bagian depannya? 208 00:10:40,607 --> 00:10:43,237 Pria itu biang rusuh, di mana dia? 209 00:10:44,417 --> 00:10:45,587 Baiklah, aku pergi. 210 00:10:45,677 --> 00:10:48,907 Tapi pesta Victoria's Secret dilangsungkan di yacht. 211 00:10:49,007 --> 00:10:51,327 Apa yang akan menempel ke yacht itu? 212 00:10:51,427 --> 00:10:53,417 Aku sendiri (teritip). 213 00:10:53,757 --> 00:10:56,247 - Sungguh? Itu julukan sekarang? - Ya, teritip. 214 00:10:56,337 --> 00:10:58,617 - Teritip? - Benar. 215 00:10:59,097 --> 00:11:00,447 Aku pergi. 216 00:11:00,557 --> 00:11:02,547 Selamat bergembira, Teritip. 217 00:11:04,997 --> 00:11:06,857 Jadi, kau suka Mike? 218 00:11:06,957 --> 00:11:08,387 Kau suka Mike? 219 00:11:08,477 --> 00:11:10,347 Tentu saja. Kenapa? 220 00:11:10,437 --> 00:11:11,997 Tampaknya tak begitu. 221 00:11:12,107 --> 00:11:14,457 Kau tak berbagi makanan, kau tak memakai kostum. 222 00:11:14,557 --> 00:11:18,137 Oh, Lily, kau mengenalku. Aku tak suka hal-hal berpasangan. 223 00:11:18,237 --> 00:11:21,657 Baiklah, aku tahu hal itu tampak bodoh dari luar. 224 00:11:21,757 --> 00:11:25,207 Tapi itu seperti hal terhebat jika kau ambil bagian di dalamnya. 225 00:11:25,307 --> 00:11:27,697 Jika kau mencobanya, mungkin kau akan menyukainya. 226 00:11:27,787 --> 00:11:30,717 Apa kau coba merekrutku masuk ke kelompok kultus? 227 00:11:30,937 --> 00:11:32,497 Robin, Mike menyukaimu. 228 00:11:32,607 --> 00:11:35,357 Jika kau tak coba menyesuaikan diri, kau akan kehilangan dia. 229 00:11:35,457 --> 00:11:36,547 Apa? 230 00:11:36,647 --> 00:11:38,267 Dengar, ini Halloween. 231 00:11:38,377 --> 00:11:40,397 Bersikaplah seperti seorang pacar untuk semalam saja. 232 00:11:40,497 --> 00:11:43,617 Baiklah, apa yang harus kulakukan? 233 00:11:44,277 --> 00:11:47,167 Membelikan dia boneka beruang raksasa? 234 00:11:47,267 --> 00:11:50,557 Bagaimana jika kau awali dengan berbagi makanan penutup? 235 00:11:51,317 --> 00:11:52,607 Aku bisa berbagi makanan penutup. 236 00:11:52,707 --> 00:11:54,697 Bagus. 237 00:11:54,767 --> 00:11:56,557 Sebaiknya dia menginginkan es krim coklat. 238 00:11:56,647 --> 00:12:00,207 Tapi, ya. Ya, aku bisa berbagi. 239 00:12:10,327 --> 00:12:12,847 - Barney? Apa, kau sudah kembali? - Benar. 240 00:12:12,947 --> 00:12:15,067 Dengan kostum baru. 241 00:12:15,077 --> 00:12:17,867 Setiap Halloween, aku membawa kostum cadangan... 242 00:12:17,957 --> 00:12:20,387 ...andai aku ditolak oleh gadis terseksi di pesta. 243 00:12:20,477 --> 00:12:24,727 Dengan begitu aku punya peluang ke-2 untuk memberi kesan pertama. 244 00:12:24,837 --> 00:12:25,957 Kenapa wajahmu? 245 00:12:26,057 --> 00:12:28,787 Gabungan antara ekspresi menyedihkan dan ingin buang air kecil. 246 00:12:28,877 --> 00:12:29,907 Pergilah ke toilet. 247 00:12:30,007 --> 00:12:32,697 Tidak, ada perbedaan besar. Aku tak mau lewatkan si Labu Nakal. 248 00:12:32,797 --> 00:12:34,787 Jadi pipislah di tepi atap. 249 00:12:34,887 --> 00:12:36,247 Ted, pipislah di tepi atap. 250 00:12:36,347 --> 00:12:39,727 Aku tak akan melakukannya. Banyak orang yang berjalan di sana. 251 00:12:39,837 --> 00:12:42,187 Ayo, Ted. Siapa yang akan kau dengarkan? 252 00:12:42,277 --> 00:12:45,077 Aku atau pria baik-baik di sana? 253 00:12:45,767 --> 00:12:48,827 Terserah saja. Kau punya ganja? 254 00:12:48,927 --> 00:12:49,297 Sedikit ke kiri, Marshall. 255 00:12:49,407 --> 00:12:51,407 Sedikit ke kiri, Marshall. 256 00:12:51,507 --> 00:12:52,737 Lily, menjongkoklah. 257 00:12:52,827 --> 00:12:54,497 Ini akan jadi pembantaian. 258 00:12:54,597 --> 00:12:58,477 Tak ada satu pun dari kostum ini menyaingi kostum kita. 259 00:12:58,577 --> 00:13:00,567 Potret kami. 260 00:13:01,597 --> 00:13:03,317 - Sudah. - Bagus. 261 00:13:03,427 --> 00:13:05,547 Aku berpikir kita bisa menang dengan menjadi Sonny dan Cher. 262 00:13:05,647 --> 00:13:08,097 Mungkin jika aku memakai gaun merah. 263 00:13:08,207 --> 00:13:10,567 Andai aku bisa mengulang waktu... 264 00:13:12,157 --> 00:13:15,937 Es krim ini tampak lezat, aku bisa makan semuanya. 265 00:13:16,037 --> 00:13:21,407 Tapi aku ingin berbagi satu sekop es krim ini denganmu, Mike. 266 00:13:21,507 --> 00:13:23,297 Tart apel, pilihan bagus, Lilypad. 267 00:13:23,397 --> 00:13:25,387 Terima kasih, Marshmallow. 268 00:13:25,857 --> 00:13:29,297 Ayo makan, Oven microwave. 269 00:13:33,487 --> 00:13:34,817 Biar kutebak. 270 00:13:34,907 --> 00:13:38,327 Setiap pria gunakan istilah itu padamu malam ini, ya? 271 00:13:38,427 --> 00:13:39,557 Kau tak akan mempercayainya. 272 00:13:40,107 --> 00:13:42,307 Aku minta maaf karena jenis kelaminku. 273 00:13:42,397 --> 00:13:45,297 Biar aku menebusnya. Aku akan membuatkanmu minuman. 274 00:13:45,387 --> 00:13:47,647 Kau jelas iblis yang mempesona. 275 00:13:47,737 --> 00:13:49,957 Aku juga iblis yang bernafsu. 276 00:13:50,957 --> 00:13:52,627 Ya. 277 00:13:54,147 --> 00:13:56,137 Tidak. 278 00:13:59,757 --> 00:14:01,747 Oh, pergilah ke neraka. 279 00:14:05,867 --> 00:14:09,047 Jika kalian suka tiramisu, kami tahu kedai Italia... 280 00:14:09,147 --> 00:14:12,017 Tidak, kau yang tahu. Aku hanya ikut denganmu. 281 00:14:12,027 --> 00:14:13,867 Tapi teruskan. 282 00:14:13,957 --> 00:14:15,917 Aku bilang kami suka tiramisu. 283 00:14:16,017 --> 00:14:17,277 Aku tak pernah puas memakannya. 284 00:14:17,377 --> 00:14:18,967 Kami tergila-gila makanan itu. 285 00:14:19,067 --> 00:14:21,517 Aku gila dan kau tergila-gila... 286 00:14:22,287 --> 00:14:24,277 ...akan tiramisu. 287 00:14:24,877 --> 00:14:26,567 Kami suka tiramisu. 288 00:14:26,667 --> 00:14:27,897 Apa aku salah berkata begitu? 289 00:14:27,997 --> 00:14:31,107 Tidak. Maksudku, itu terdengar sedikit aneh, 'kan? 290 00:14:31,217 --> 00:14:32,777 Kami suka tiramisu. 291 00:14:32,867 --> 00:14:36,587 Apa itu kegiatan kelompok, menyukai tiramisu? 292 00:14:36,697 --> 00:14:38,687 Benar, 'kan? 293 00:14:40,477 --> 00:14:44,277 Jadi, kedai Italia ini, bagaimana cannoli mereka? 294 00:14:45,487 --> 00:14:47,477 Santai saja. 295 00:14:51,727 --> 00:14:54,797 Tampaknya kita berdua lapar. 296 00:14:55,107 --> 00:14:58,067 - Hei, apa itu Gary Oldman? - Di mana? 297 00:15:01,017 --> 00:15:03,007 Aku tak melihat... 298 00:15:08,387 --> 00:15:10,377 Aku kedinginan. 299 00:15:12,277 --> 00:15:14,687 - Pesta Victoria's Secret, sekarang. - Tidak. 300 00:15:14,797 --> 00:15:17,087 Ayolah, Aku tak tahan melihat teman pengkhayalku... 301 00:15:17,177 --> 00:15:18,937 ...kembali menyia-nyiakan Halloween yang berharga. 302 00:15:19,047 --> 00:15:21,197 Ted, si Labu Nakal tak akan datang. 303 00:15:21,297 --> 00:15:22,797 Mungkin dia datang. 304 00:15:22,887 --> 00:15:25,047 Ayo, Barney, ini bukan soal peluangnya. 305 00:15:25,147 --> 00:15:26,177 Ini soal kepercayaan. 306 00:15:26,267 --> 00:15:28,787 Gadis ini, dia mewakili sesuatu bagiku. 307 00:15:28,897 --> 00:15:30,887 Entahlah, harapan. 308 00:15:32,677 --> 00:15:34,407 Wow. 309 00:15:34,497 --> 00:15:38,047 Aku tak mengerti kata yang baru kau ucapkan. 310 00:15:38,747 --> 00:15:42,187 Model pakaian dalam di perahu! 311 00:15:43,397 --> 00:15:44,427 Sampai jumpa. 312 00:15:44,527 --> 00:15:46,567 Tidak. Sampai jumpa. 313 00:15:52,347 --> 00:15:54,637 Ingin minum yang sudah mencair? 314 00:15:55,267 --> 00:16:00,337 Kau tahu, malam sudah larut. Aku rasa aku akan pergi. 315 00:16:00,347 --> 00:16:01,577 Hei. 316 00:16:01,677 --> 00:16:03,717 Aku pikir kita akan mengikuti remah-remah roti itu... 317 00:16:03,737 --> 00:16:05,557 ...ke rumahku, Hansel. 318 00:16:05,647 --> 00:16:08,177 Robin, aku tak mendapat firasat kau suka bersamaku. 319 00:16:08,277 --> 00:16:09,537 Aku suka bersamamu. 320 00:16:09,637 --> 00:16:11,357 Tidak seperti rasa sukamu pada kesendirian. 321 00:16:11,467 --> 00:16:13,587 Kau suka makan makananmu sendiri. 322 00:16:13,677 --> 00:16:15,517 Tidur di ranjangmu sendiri, mengerjakan TTS sendiri. 323 00:16:15,607 --> 00:16:17,597 Well, siapa yang memakai tinta? 324 00:16:18,627 --> 00:16:19,627 Maaf. 325 00:16:19,727 --> 00:16:22,047 Baiklah, aku sedikit nyaman dengan gaya hidupku. 326 00:16:22,147 --> 00:16:23,807 Tapi itu tak berarti hubungan ini akan gagal. 327 00:16:23,907 --> 00:16:26,107 Sebenarnya, hubungan kita gagal. 328 00:16:26,927 --> 00:16:28,187 Tunggu, apa kita putus? 329 00:16:28,287 --> 00:16:30,797 Tidak, kita tidak putus. 330 00:16:31,337 --> 00:16:33,657 Aku memutuskanmu. 331 00:16:38,137 --> 00:16:42,287 Lalu, saat Ayah mulai kehilangan harapan. 332 00:16:46,637 --> 00:16:49,717 Dia habiskan setahun di Antartika mempelajari penguin. 333 00:16:49,827 --> 00:16:51,817 Kahlua. Root beer. 334 00:16:52,937 --> 00:16:56,407 Apakah si pinguin ini adalah si Labu Nakal? 335 00:17:06,707 --> 00:17:07,877 Permisi? 336 00:17:08,067 --> 00:17:09,327 Ini akan terdengar gila. 337 00:17:09,437 --> 00:17:12,457 Tapi aku bertemu seseorang di atap ini 4 tahun lalu... 338 00:17:12,557 --> 00:17:17,037 ...dan dia mencampur koktail yang sama dan menyukai pinguin. 339 00:17:17,237 --> 00:17:19,597 Apa dia kau? 340 00:17:22,477 --> 00:17:23,837 Memang kau. 341 00:17:23,937 --> 00:17:28,347 - Mereka pikir kau gila, tapi... - Kau pecundang. 342 00:17:28,457 --> 00:17:30,747 Ayolah, aku kembali untukmu, Ted. 343 00:17:31,307 --> 00:17:34,887 Aku berpakaian pinguin untuk menunjukkan kesalahanmu. 344 00:17:34,997 --> 00:17:38,007 Dan bercinta dengan si gadis Hawaii. Tergantung situasi. 345 00:17:38,107 --> 00:17:40,477 - Luar biasa. - Ya, itu benar. 346 00:17:41,987 --> 00:17:43,017 Tunggu. 347 00:17:43,117 --> 00:17:44,577 Kau tentara yang payah itu. 348 00:17:44,677 --> 00:17:47,827 Tidak, itu orang lain. Dia pilot pesawat tempur. 349 00:17:47,937 --> 00:17:49,287 Aku tak percaya aku memberikanmu nomorku. 350 00:17:49,387 --> 00:17:50,507 Kau memberikannya. Terima kasih. 351 00:17:50,587 --> 00:17:51,587 Kembalikan. 352 00:17:51,687 --> 00:17:54,997 Kurasa tidak. Aku layak mendapatnya. Dengan adil. Aku akan meneleponmu. 353 00:17:55,097 --> 00:17:57,387 Tapi aku tak akan berkencan denganmu. 354 00:17:57,487 --> 00:18:02,137 Tapi bagaimana kau tahu itu aku? Aku ahli menyamar. 355 00:18:02,267 --> 00:18:04,027 Ya. 356 00:18:07,337 --> 00:18:08,697 Bagus. 357 00:18:08,807 --> 00:18:11,857 Ayo, Ted. Pesta Victoria's Secret. Ayo berangkat sekarang. 358 00:18:11,947 --> 00:18:14,987 - Aku tetap di sini. - Baiklah. 359 00:18:15,997 --> 00:18:17,097 Apa yang kau lakukan? 360 00:18:17,197 --> 00:18:19,187 Aku memakimu dengan sirip. 361 00:18:23,767 --> 00:18:25,327 Sayang, aku minta maaf. 362 00:18:25,427 --> 00:18:26,667 Sungguh, ini bukan masalah besar. 363 00:18:26,747 --> 00:18:30,577 Dia ingin kami berbagi tapi aku egois. 364 00:18:30,667 --> 00:18:32,657 Para pria sungguh cengeng. 365 00:18:34,547 --> 00:18:36,307 Aku baik-baik saja. 366 00:18:36,407 --> 00:18:39,197 Para hadirin, hasilnya telah keluar. 367 00:18:39,297 --> 00:18:42,977 Pemenang kontes kostum tahun ini adalah... 368 00:18:43,077 --> 00:18:44,907 ...Lily Aldrin sebagai kakatua. 369 00:18:45,007 --> 00:18:46,827 ...dan Marshall Eriksen sebagai bajak laut homoseksual. 370 00:18:46,927 --> 00:18:49,217 Ya! Tunggu, apa katanya? 371 00:18:49,317 --> 00:18:50,777 Siapa yang peduli, Marshall? Kita menang. 372 00:18:50,877 --> 00:18:53,827 Tunggu. Bajak laut homoseksual? Kenapa kau bisa menyimpulkan itu? 373 00:18:53,937 --> 00:18:55,527 Bung, kau memakai eyeliner. 374 00:18:55,617 --> 00:18:59,437 Aku hanya ingin kalian tahu aku bukan bajak laut homoseksual. 375 00:18:59,537 --> 00:19:01,357 Aku bercinta dengan kakaktua milikku setiap saat. 376 00:19:01,467 --> 00:19:03,457 Itu terdengar salah. 377 00:19:04,157 --> 00:19:06,947 Ya, biar saja! Kita menang! 378 00:19:06,977 --> 00:19:10,617 - Aku mencintaimu, Marshmallow. - Aku juga mencintaimu, Lilypad. 379 00:19:10,727 --> 00:19:13,337 Kalian, biar kupotret. 380 00:19:27,807 --> 00:19:29,337 Aku punya firasat akan menemukanmu di sini. 381 00:19:29,427 --> 00:19:31,417 Oh, hey. 382 00:19:31,527 --> 00:19:34,557 Jika kau datang untuk The Shagarats, kau lewatkan penampilan ke-4. 383 00:19:35,367 --> 00:19:37,987 Aku tak pernah bermain olahraga tim apa pun. 384 00:19:38,827 --> 00:19:40,477 Apa kita bermain "Tak Pernah", karena tak ada yang tersisa... 385 00:19:40,587 --> 00:19:42,577 ...selain schnapps persik. 386 00:19:43,567 --> 00:19:45,157 Aku bermain tenis saat SMU. 387 00:19:45,257 --> 00:19:46,357 Kau tahu alasannya? 388 00:19:46,457 --> 00:19:51,667 Karena hanya ada aku di sana. Aku tak bisa main di ganda. 389 00:19:51,757 --> 00:19:53,746 Aku baru diputuskan. 390 00:19:53,747 --> 00:19:55,737 Astaga, itu menyebalkan. 391 00:19:55,777 --> 00:19:58,667 Tak apa. Aku tak terlalu menyukainya. 392 00:19:59,257 --> 00:20:00,517 Kisah hidupku. 393 00:20:00,627 --> 00:20:02,687 Semua orang jatuh cinta... 394 00:20:02,777 --> 00:20:07,727 ...bertingkah bodoh dan dungu, manis dan gila, tidak denganku. 395 00:20:08,117 --> 00:20:09,817 Kenapa aku tak menginginkannya? 396 00:20:09,917 --> 00:20:11,897 Aku ingin menginginkan itu. 397 00:20:12,177 --> 00:20:15,297 - Apa aku salah atau semacamnya? - Tidak. 398 00:20:15,757 --> 00:20:17,009 Dengar, kau tak ingin bersamaku. 399 00:20:17,010 --> 00:20:20,379 Jelas kau punya selera mendalam terhadap pria. 400 00:20:21,437 --> 00:20:23,717 Tapi kau baik-baik saja. 401 00:20:24,257 --> 00:20:27,757 Bagaimana jika aku orang yang dingin? 402 00:20:28,697 --> 00:20:31,987 Malam ini, Mike bersedia terlihat seperti orang bodoh untukku. 403 00:20:32,087 --> 00:20:34,187 Tapi aku tak bisa menjadi Gretel. 404 00:20:35,007 --> 00:20:36,327 Kenapa aku tak bisa jadi Gretel? 405 00:20:36,427 --> 00:20:39,257 Karena kau belum menemukan Hansel yang tepat. 406 00:20:39,347 --> 00:20:40,647 Suatu hari, kau akan menemukan pria... 407 00:20:40,747 --> 00:20:43,767 ...yang akan membuatmu bersedia tampak bodoh. 408 00:20:44,067 --> 00:20:46,847 - Sungguh? - Ya, dia ada di luar sana. 409 00:20:46,947 --> 00:20:48,547 Seperti si Labu Nakal. 410 00:20:51,737 --> 00:20:53,757 Bagaimana kau melakukan ini, Ted? 411 00:20:53,947 --> 00:20:57,107 Bagaimana kau duduk di atap semalaman, di dalam dingin... 412 00:20:57,197 --> 00:21:00,127 ...dan masih berharap gadismu akan datang? 413 00:21:00,217 --> 00:21:02,207 Aku cukup mabuk. 414 00:21:04,727 --> 00:21:07,187 Dengar, aku tahu peluanganya, cinta dalam hidupku... 415 00:21:07,297 --> 00:21:10,377 ...tak akan datang secara ajaib dengan kostum labu... 416 00:21:10,477 --> 00:21:13,127 ...pada pukul 02:43 pagi. 417 00:21:14,797 --> 00:21:20,367 Tapi ini tempat yang nyaman untuk duduk dan menunggu. 418 00:21:32,187 --> 00:21:33,515 Kemarilah.