1 00:00:14,723 --> 00:00:15,598 ‫"العام 2030" 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,769 ‫تعرفان أن العمّة "روبن" تحب عيد الهالوين. ‫وكيف ترتدي دائماً أزياءً جنونية؟ 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,855 ‫لم تكن هكذا دائماً. 4 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 ‫في عام 2005، كانت تظن أنها ‫أروع من أنها تشارك في عيد الهالوين. 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 ‫على عكس العمّة "ليلي". 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,111 ‫"العام 2005" 7 00:00:28,486 --> 00:00:29,529 ‫خمن ماذا وصل بالبريد اليوم؟ 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,530 ‫أزياؤنا؟ 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,198 ‫- هل هي جميلة؟ ‫- إنها جميلة. 10 00:00:32,282 --> 00:00:33,950 ‫وزيّك مصنوع من الصوف 100 بالمئة. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 ‫لذا لن تنخفض حرارة ‫جسمك مثل العام الماضي. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,664 ‫"طرزان" بحلمات زرقاء. 13 00:00:40,415 --> 00:00:41,791 ‫أتعرفون ماذا أحب في عيد الهالوين؟ 14 00:00:41,875 --> 00:00:45,837 ‫إنها الليلة الوحيدة في العام ‫التي تجعل الفتيات يطلقن العنان لفسقهن. 15 00:00:46,171 --> 00:00:49,007 ‫إن تنكرت الفتاة بزيّ ساحرة، ‫فهي ساحرة سافلة. 16 00:00:49,090 --> 00:00:51,885 ‫إن تنكرت بزيّ قطة فهي قطة سافلة. 17 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 ‫- إن تنكرت بزيّ ممرضة... ‫- فهمنا الأمر. 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 ‫فهي ممرضة سافلة. 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,392 ‫ما خططك للهالوين يا "روبن"؟ 20 00:00:59,476 --> 00:01:00,477 ‫لا أعرف. 21 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 ‫ربما سأتسكع مع "مايك"، ‫ذلك الشاب الذي كنت أقابله. 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 ‫"مايك"؟ أهناك "مايك"؟ 23 00:01:05,023 --> 00:01:07,400 ‫ألديك حبيب ولم تخبرينا بذلك؟ 24 00:01:07,484 --> 00:01:08,693 ‫لا، ليس حبيبي. 25 00:01:08,777 --> 00:01:11,488 ‫إنه مجرد شخص كنت أقابله ‫في الأسبوعين الماضيين. 26 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 ‫- إنه حبيب. ‫- لمَ لم نقابله حتى الآن؟ 27 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 ‫لسنا مستعدين للظهور علناً. 28 00:01:17,202 --> 00:01:18,912 ‫لقد تزوجا. 29 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 ‫لمَ لا نخرج بمواعدة مزدوجة في الهالوين؟ 30 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 ‫نحن نفكر بالمكوث في المنزل 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,377 ‫والتنكر بزيّ أشخاص عاريين. 32 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 ‫بحقك يا "روبن"، أرينا رفيقك الجديد. 33 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 ‫دعينا نحكم عليه ونقيّمه دون علمك، ‫سيكون الأمر ممتعاً. 34 00:01:34,594 --> 00:01:35,970 ‫لن تخمن ماذا حدث يا "تيد". 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 ‫- وصلت أزياؤكما؟ ‫- أزياؤنا... أجل. 36 00:01:38,306 --> 00:01:39,599 ‫لهذا نحن أفضل صديقين. 37 00:01:40,642 --> 00:01:42,143 ‫"تيد"، ما خططك لعيد الهالوين؟ 38 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 ‫- حسناً... ‫- ماذا؟ 39 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 ‫في كل هالوين، 40 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 ‫- ينتظر "تيد" "اليقطينة الخليعة". ‫- هذا صحيح. 41 00:01:48,191 --> 00:01:49,692 ‫ما هي "اليقطينة الخليعة"؟ 42 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 ‫تقصدين "من هي (اليقطينة الخليعة)؟" 43 00:01:52,070 --> 00:01:53,696 ‫كان ذلك قبل 4 أعوام. 44 00:01:54,072 --> 00:01:56,491 ‫كنت في حفلة هالوين على سطح بنائنا 45 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 ‫وكنت على وشك العودة ‫إلى المنزل وعندها فجأة، 46 00:01:58,868 --> 00:02:02,163 ‫ظهرت فتاة ترتدي أكثر ‫زيّ يقطينة تنكري مثير. 47 00:02:03,164 --> 00:02:05,792 ‫انتظر، كيف لزيّ يقطينة أن يكون مثيراً؟ 48 00:02:06,042 --> 00:02:07,919 ‫كان منحوتاً في أماكن استراتيجية. 49 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 ‫إذاً، ذهبنا إلى المشرب وكنت أرى ما تخلطه، 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,133 ‫- "كالوا" و... ‫- "كالوا" و"روت بير". 51 00:02:13,216 --> 00:02:15,176 ‫خليط اخترعته بنفسها. 52 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 ‫- و... ‫- أطلقت عليه اسم "توتسي رول". 53 00:02:17,303 --> 00:02:19,430 ‫لأن مذاقه يشبه حلوى "توتسي رول" بالكحول. 54 00:02:19,514 --> 00:02:21,558 ‫هل يمكنني أنا أن أحكي القصة؟ 55 00:02:21,933 --> 00:02:23,726 ‫نشأ بيننا ذلك الرابط السريع. 56 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 ‫أعطتني رقم هاتفها لكن حينها... 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,063 ‫حدث شيء سيئ. 58 00:02:27,147 --> 00:02:28,606 ‫يا رفاق! 59 00:02:29,607 --> 00:02:31,234 ‫حدث شيء سيئ. 60 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 ‫عيد هالوين سعيد. 61 00:02:35,071 --> 00:02:36,281 ‫"سوني"، أين "شير"؟ 62 00:02:36,364 --> 00:02:38,992 ‫- "شير"؟ ‫- أنا هنا يا عزيزي. 63 00:02:40,827 --> 00:02:42,453 ‫قابلت للتو المرأة المثالية. 64 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 ‫إنها مضحكة، جميلة وتحب فيلم "ستار وورز". 65 00:02:47,000 --> 00:02:48,167 ‫ما رأيها بمخلوقات "إيواكس"؟ 66 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 ‫- إنها تحبهم. ‫- جيد. 67 00:02:49,836 --> 00:02:51,754 ‫لا أعرف سبب سخرية الناس ‫من مخلوقات "إيواكس". 68 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 ‫كانت لتفشل الثورة لولا "إيواكس". 69 00:02:54,591 --> 00:02:55,884 ‫كما أنها عالمة أحياء بحرية. 70 00:02:55,967 --> 00:02:58,177 ‫أمضت عاماً في القارة القطبية ‫الجنوبية تدرس البطاريق. 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,470 ‫البطاريق مخلوقات ظريفة. 72 00:02:59,554 --> 00:03:01,848 ‫تشبه مخلوقات "إيواكس" ‫باللون الأسود والأبيض، أوافق. 73 00:03:03,099 --> 00:03:05,393 ‫أين لوح "كيت كات"؟ ‫وضعته هنا على الطاولة؟ 74 00:03:05,476 --> 00:03:07,478 ‫لا أعرف، لدينا الكثير ‫من ألواح الشوكولاتة هنا. 75 00:03:07,562 --> 00:03:09,898 ‫لا، لا تفهمين، ‫أحتاج إلى لوح "كيت كات" ذاك. 76 00:03:09,981 --> 00:03:11,858 ‫كتبت رقم هاتفها على ذلك الغلاف، أين هو؟ 77 00:03:15,695 --> 00:03:18,031 ‫يا "دراكولا"، انتظر، أعطني الحلوى. 78 00:03:22,035 --> 00:03:25,413 ‫أين لوح "كيت كات"؟ 79 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 ‫لم أجد رقمها. ولم أرها مجدداً. 80 00:03:28,791 --> 00:03:31,336 ‫لكنهم يقيمون حفلة هالوين على السطح سنوياً، 81 00:03:31,419 --> 00:03:32,253 ‫لذا سأذهب هناك. 82 00:03:32,503 --> 00:03:34,213 ‫لقد مضت 4 أعوام يا "تيد". 83 00:03:34,297 --> 00:03:39,594 ‫ربما تكون مخطوبة أو متزوجة ‫أو لا سمح الرب، سمينة. 84 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 ‫لا أعرف، ينتابني شعور ما. 85 00:03:42,305 --> 00:03:45,808 ‫قد تكون هذه السنة المنشودة. ‫الهالوين مليء بالعجائب والسحر. 86 00:03:47,101 --> 00:03:49,229 ‫حسناً، ابدؤوا سخريتكم، سأتقبّلها. 87 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 ‫ألن تكون القصة الأروع، 88 00:03:50,772 --> 00:03:53,066 ‫إن أصبحت "اليقطينة الخليعة" ‫زوجتي المستقبلية؟ 89 00:03:54,734 --> 00:03:56,903 ‫بالرغم من احتمالية حدوث هذا، 90 00:03:56,986 --> 00:03:59,572 ‫ربما علينا التوقف عن مناداتها ‫بـ"اليقطينة الخليعة". 91 00:04:01,074 --> 00:04:02,158 ‫فكرة سديدة. 92 00:04:02,617 --> 00:04:07,121 ‫"تيد"، هل عالمك جاهز للدهشة؟ 93 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 ‫لا أطيق الانتظار. 94 00:04:12,126 --> 00:04:14,587 ‫ما رأيك إذاً؟ 95 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 ‫ما رأيك إذاً؟ 96 00:04:19,634 --> 00:04:20,760 ‫"مارشال"، هل تضع الكحل؟ 97 00:04:21,052 --> 00:04:23,763 ‫نعم، إنه مثير، صحيح؟ 98 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 ‫مؤكد أننا سنربح مسابقة ‫الأزياء التنكرية هذا العام. 99 00:04:27,642 --> 00:04:30,436 ‫الجائزة الأولى، 50 دولاراً ‫من المشروبات في الحانة. 100 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 ‫وكم كلفتكما الأزياء؟ 101 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 ‫- 100 دولار. ‫- للواحد. 102 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 ‫أظن أنكما تبدوان رائعين يا رفيقاي. 103 00:04:38,361 --> 00:04:41,281 ‫ماذا سترتدي؟ وكأنني بحاجة لسؤالك حتى. 104 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 ‫أريد لـ"اليقطينة الخليعة" أن تتعرف عليّ 105 00:04:43,574 --> 00:04:46,661 ‫وهي تعرفني بزيّ القصاصة المتدلية. 106 00:04:47,912 --> 00:04:49,414 ‫ماذا؟ ظنت الأمر مضحكاً. 107 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 ‫نعم، قبل 4 أعوام. 108 00:04:50,873 --> 00:04:54,127 ‫لكن لا أحد يتذكر ماذا ‫تكون القصاصة المتدلية. 109 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 ‫يا له من تعليق مؤسف ‫على مدى اهتمامنا الوطني 110 00:04:56,963 --> 00:05:00,174 ‫أن ننسى فترة عصيبة في تاريخنا السياسي. 111 00:05:00,925 --> 00:05:02,635 ‫تعليق مؤسف. 112 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 ‫- حسناً، يحتاج "بولي" إلى التبوّل. ‫- مجدداً؟ 113 00:05:07,265 --> 00:05:08,224 ‫أين تذهب؟ 114 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 ‫إنه زيّ مزركش. 115 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 ‫لا، ليس مجدداً، ليس هذا العام. 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,839 ‫ستكون معاوني، تجهّز! 117 00:05:40,506 --> 00:05:42,967 ‫لا، شكراً، سأرتدي القصاصة المتدلية. 118 00:05:43,259 --> 00:05:44,677 ‫أنت خطر يا "مافريك". 119 00:05:44,761 --> 00:05:47,346 ‫يدفعك غرورك لكتابة شيكات ‫لا يقدر جسمك على صرفها. 120 00:05:48,306 --> 00:05:49,515 ‫حسناً. 121 00:05:50,892 --> 00:05:52,935 ‫إليك الخطة، وصدّقني لست أكذب. 122 00:05:53,478 --> 00:05:57,899 ‫سنذهب إلى حفلة "فيكتوريا سيكريت" للهالوين. 123 00:05:57,982 --> 00:06:01,903 ‫صدّقني، في نهاية الليلة، ‫لن تكون قصاصتك متدلية. 124 00:06:02,695 --> 00:06:04,655 ‫يمكننا أن نُرفض من قبل ‫عارضات الأزياء طوال العام، 125 00:06:04,739 --> 00:06:06,324 ‫لكني سأذهب إلى السطح الليلة، 126 00:06:06,407 --> 00:06:09,285 ‫وسأشرب بعض أكواب الجعّة ‫وأنتظر "اليقطينة الخليعة". 127 00:06:09,368 --> 00:06:10,578 ‫هذا ما أفعله. 128 00:06:11,954 --> 00:06:15,625 ‫قفز عارضات "فيكتوريا سيكريت" ‫بسراويلهن الداخلية وحمالات الصدر، 129 00:06:15,708 --> 00:06:20,213 ‫أم تلاميذ جامعة "يال" المجتمعين ‫لتأدية استعراض "أكابيلا" السخيف؟ 130 00:06:20,379 --> 00:06:22,131 ‫ماذا قلت أيتها اليد اليسرى؟ اليمنى مريعة؟ 131 00:06:22,423 --> 00:06:23,591 ‫كلمة. 132 00:06:24,008 --> 00:06:24,842 ‫سأصعد إلى السطح. 133 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 ‫يبدو أننا لوحدنا نحن الثلاثة. 134 00:06:27,386 --> 00:06:29,764 ‫ماذا قلت؟ كف ذاتي؟ إليك هذا. 135 00:06:32,642 --> 00:06:36,771 ‫- مرحباً "تشاد"، كيف الحال؟ ‫- تلاعب بالكلمات، مضحك. 136 00:06:38,439 --> 00:06:39,649 ‫زيّ جميل. 137 00:06:39,899 --> 00:06:42,026 ‫- أنا ببغاء. ‫- هذا واضح. 138 00:06:42,819 --> 00:06:44,529 ‫- أين "مايك"؟ ‫- سيقابلني هنا. 139 00:06:44,612 --> 00:06:46,823 ‫لقد تأخرت بسبب تغطية ‫موكب الهالوين في القرية. 140 00:06:46,906 --> 00:06:49,700 ‫يوجد قرابة زليون قرصان مثلي هذا العام. 141 00:06:49,784 --> 00:06:52,662 ‫حقاً؟ هل الكحل الذي أضعه جيد؟ 142 00:06:52,912 --> 00:06:54,539 ‫أجل، إنه مثير. 143 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 ‫أين زيّك إذاً؟ 144 00:06:57,416 --> 00:06:59,710 ‫تمازحنا أنا و"مايك" لنفعل شيئاً معاً 145 00:06:59,794 --> 00:07:02,171 ‫لكننا قررنا ألا نتنكر. 146 00:07:04,382 --> 00:07:05,842 ‫- يا إلهي. ‫- مرحباً. 147 00:07:07,510 --> 00:07:11,264 ‫أعرّفكم على "مايكل"، ‫هذا ليس شعره الحقيقي. 148 00:07:11,472 --> 00:07:13,141 ‫أين زيّك، "غريتل"؟ 149 00:07:13,558 --> 00:07:16,477 ‫هل ظننت أنني... كنت أمزح فحسب. 150 00:07:16,561 --> 00:07:20,690 ‫علي التوقف عن الممازحة على البريد ‫الإلكتروني، من الصعب إيصال النبرة. 151 00:07:22,108 --> 00:07:23,568 ‫أظن أننا أطحنا بهما. 152 00:07:27,864 --> 00:07:31,325 ‫- لا أصدق أنك واصلت محادثتي إلى هنا. ‫- لم أفعل، أنت لحقت بي. 153 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 ‫هذه الحفلة مريعة. 154 00:07:34,537 --> 00:07:36,789 ‫توجد 7 فتيات هنا. 155 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 ‫توجد 6 فتيات هنا. 156 00:07:40,585 --> 00:07:43,838 ‫استرخ، ما زالت الليلة في أولها، سوف تتحسن. 157 00:07:43,921 --> 00:07:45,214 ‫سيداتي وسادتي، 158 00:07:45,298 --> 00:07:48,509 ‫كما عهدناهم في فيلم ‫"سبرينغ فلينغ: 1995"، 159 00:07:48,593 --> 00:07:51,929 ‫يشرفني أن أرحب بعائلة "شاغريت". 160 00:07:56,601 --> 00:07:59,437 ‫"تتألق روعتي فوق سطح المحيط 161 00:08:00,229 --> 00:08:03,649 ‫تتألق روعتي فوق سطح البحر 162 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 ‫تتألق روعتي فوق سطح المحيط 163 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 ‫أعيدوا إليّ روعتي" 164 00:08:16,537 --> 00:08:21,501 ‫ما السترة المفضّلة للقُرصان؟ 165 00:08:21,584 --> 00:08:23,461 ‫نقشة المربعات. 166 00:08:25,296 --> 00:08:32,261 ‫وما مطعم الوجبات السريعة المفضّل للقُرصان؟ 167 00:08:32,345 --> 00:08:34,305 ‫"أربيز". 168 00:08:35,223 --> 00:08:38,017 ‫لمَ تظنين أنه "أربيز"؟ 169 00:08:38,100 --> 00:08:40,102 ‫لكن المفضل حقاً هو مطعم ‫"لونج جون سيلفر". 170 00:08:42,355 --> 00:08:44,398 ‫أظن أنني أحتاج إلى هذه اليد لآكل. 171 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 ‫نعم. 172 00:08:50,696 --> 00:08:52,949 ‫- شكراً لك. ‫- أنا أتضور جوعاً. 173 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 ‫سعيدان للقائك يا "مايك"، ‫إنكما ثنائي رائع. 174 00:08:59,330 --> 00:09:01,541 ‫نعم، نحن نقضي الكثير من الوقت معاً. 175 00:09:01,624 --> 00:09:03,918 ‫حتى أننا وصلنا لتلك المرحلة ‫التي ننهي فيها كلام بعضنا... 176 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 ‫- شطيرة اللحم بالجبن هذه... ‫- شهية. أتريان؟ 177 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 ‫أظن أن طبقك هو الأشهى الليلة يا حبيبي. 178 00:09:12,843 --> 00:09:15,471 ‫تغلب طبق شريحة اللحم هذا ‫على شرائح لحم الخنزير خاصتي. 179 00:09:17,014 --> 00:09:22,019 ‫قد يكون هذا صحيحاً، لكن أرز "بيلاف" ‫خاصتك دمر أعضائي. 180 00:09:22,103 --> 00:09:23,854 ‫لقد تقيأت قليلاً. 181 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 ‫"روبن"، عليك أن تجربي هذا الدجاج. 182 00:09:30,236 --> 00:09:32,071 ‫لا، أنا بخير، شكراً. 183 00:09:33,406 --> 00:09:34,323 ‫إنه شهي جداً. 184 00:09:34,407 --> 00:09:37,076 ‫أشعر حقاً بطعم شطيرة اللحم بالجبن هذه. 185 00:09:38,452 --> 00:09:40,037 ‫هيا، قضمة واحدة فقط. 186 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 ‫يا صاح، أنا في قمة سعادتي هنا. 187 00:09:46,252 --> 00:09:47,753 ‫محبّة بالرب. 188 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 ‫شهي للغاية. 189 00:10:05,855 --> 00:10:07,982 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 190 00:10:09,775 --> 00:10:13,529 ‫ماذا على الشاب أن يفعل ‫ليحصل على طوق زهور هنا؟ 191 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 ‫نعم. 192 00:10:17,742 --> 00:10:21,162 ‫صحيح، لأنني أرتدي طوق زهور. 193 00:10:21,537 --> 00:10:25,082 ‫- يا إلهي. ‫- ليس من المضحك أن تشرحي النكتة. 194 00:10:27,543 --> 00:10:30,212 ‫- لنغادر. ‫- لا، "بارني"، أنا مستمتع. 195 00:10:30,296 --> 00:10:32,798 ‫كما أنه أمر رائع رؤية ‫هؤلاء الناس مرة أخرى. 196 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 ‫اذكر لي اسم شخص واحد ‫تعرفه في هذه الحفلة. 197 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 ‫هناك مقاتل النينجا. 198 00:10:38,554 --> 00:10:40,723 ‫"مؤخرة الحصان"، أين "مقدمة الحصان"؟ 199 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 ‫ذلك الشاب مشاغب، أين هو؟ 200 00:10:44,393 --> 00:10:45,603 ‫حسناً، أنا راحل. 201 00:10:45,686 --> 00:10:48,939 ‫لكن لمعلوماتك، ‫حفلة "فيكتوريا سيكريت" تقام على يخت. 202 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 ‫وماذا سيلتصق بذلك اليخت؟ 203 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 ‫محار البرنقيل. 204 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 ‫- حقاً؟ أهذا هو اسمك المستعار الآن؟ ‫- نعم، "بارنكل". 205 00:10:56,447 --> 00:10:57,865 ‫- "بارنكل". ‫- هذا هو. 206 00:10:59,158 --> 00:11:00,159 ‫"بارنكل" راحل. 207 00:11:00,534 --> 00:11:01,994 ‫استمتع بوقتك، "بارنكل". 208 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 ‫هل أعجبك "مايك"؟ 209 00:11:07,124 --> 00:11:08,250 ‫هل أعجبك أنت "مايك"؟ 210 00:11:08,584 --> 00:11:09,835 ‫بالتأكيد يعجبني، لمَ تسألين؟ 211 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 ‫لا يبدو الأمر هكذا. 212 00:11:12,171 --> 00:11:14,757 ‫لم تشاركيه الطعام. لم ترتدي زيّك. 213 00:11:14,840 --> 00:11:16,258 ‫"ليلي"، أنت تعرفينني. 214 00:11:16,342 --> 00:11:18,260 ‫لا أحب أفعال الثنائي. 215 00:11:18,344 --> 00:11:21,722 ‫أعرف أن تلك الأفعال تبدو ‫غبية بالنظر إليها من الخارج. 216 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 ‫لكنها تصبح أروع شيء ‫عندما تكونين جزءاً منها. 217 00:11:25,476 --> 00:11:27,978 ‫إن أعطيت الأمر فرصة، ربما ستحبينه. 218 00:11:28,229 --> 00:11:30,106 ‫هل تحاولين جعلي أنضم لتلك الطائفة؟ 219 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 ‫"روبن"، "مايك" معجب بك. 220 00:11:32,650 --> 00:11:35,444 ‫إن لم تحاولي مبادرته ستخسرينه. 221 00:11:35,528 --> 00:11:37,655 ‫- ماذا؟ ‫- إنه الهالوين. 222 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 ‫ارتدي زيّ الحبيبة لليلة واحدة فحسب. 223 00:11:40,699 --> 00:11:44,036 ‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟ 224 00:11:44,453 --> 00:11:46,831 ‫هل أشتري له دباً ضخماً أم ماذا؟ 225 00:11:47,415 --> 00:11:50,167 ‫ماذا عن البدء بمشاركة الحلويات؟ 226 00:11:51,460 --> 00:11:52,753 ‫أستطيع مشاركة الحلويات. 227 00:11:52,837 --> 00:11:53,712 ‫جيد. 228 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 ‫يفضل أن يطلب طبق "براوني سانداي". 229 00:11:56,882 --> 00:11:59,468 ‫لكن نعم، أستطيع المشاركة بالتأكيد. 230 00:12:10,312 --> 00:12:12,731 ‫- "بارني"، هل عدت؟ ‫- هذا صحيح. 231 00:12:12,940 --> 00:12:14,442 ‫في زيّ جديد تماماً. 232 00:12:15,067 --> 00:12:17,862 ‫أحضر زياً إضافياً في كل عيد هالوين. 233 00:12:17,945 --> 00:12:20,406 ‫في حال أنني حصلت على انتباه ‫أجمل فتاة في الحفلة. 234 00:12:20,489 --> 00:12:23,784 ‫بتلك الطريقة تكون لديّ فرصة ‫ثانية للحصول على انطباع أول. 235 00:12:24,869 --> 00:12:25,911 ‫ما بال ملامحك؟ 236 00:12:25,995 --> 00:12:28,038 ‫نصفها يقول إنك مثير للشفقة ‫والنصف الآخر يريد الحمّام. 237 00:12:28,914 --> 00:12:30,207 ‫اذهب إلى الحمام إذاً. 238 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 ‫لا، هناك طابور طويل ‫ولا أريد تفويت "اليقطينة الخليعة". 239 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 ‫تبوّل عن السطح إذاً. 240 00:12:34,920 --> 00:12:36,505 ‫"تيد"، تبوّل عن السطح. 241 00:12:37,131 --> 00:12:39,717 ‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك، ‫هناك من يمشي في الأسفل. 242 00:12:39,925 --> 00:12:44,930 ‫هيا يا "تيد"، إلى من ستنصت، ‫إليّ أم إلى هذا الشخص الصالح هنا؟ 243 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 ‫نعم. لا يهم، ألديكما بعض الحشيش؟ 244 00:12:49,059 --> 00:12:51,520 ‫إلى اليسار قليلاً، "مارشال". 245 00:12:51,687 --> 00:12:52,938 ‫"ليلي"، قرفصي للأسفل. 246 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 ‫سيكون هذا مميتاً. 247 00:12:54,773 --> 00:12:58,652 ‫لن تصل تلك الأزياء إلى مستوى زيّنا حتى. 248 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 ‫التقطي الصورة اللعينة. 249 00:13:01,822 --> 00:13:03,574 ‫- التقطتها. ‫- جميل. 250 00:13:03,657 --> 00:13:05,784 ‫ما زلت أظن أننا كنا سنربح ‫بزيّ "سوني" و"شير". 251 00:13:05,868 --> 00:13:07,912 ‫ربما إذا ارتديت الفستان الأحمر. 252 00:13:08,370 --> 00:13:10,289 ‫لو أنني أستطيع إعادة الوقت... 253 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 ‫تبدو هذه الحلوى لذيذة، ‫يمكنني أكل الطبق كاملاً. 254 00:13:16,378 --> 00:13:21,383 ‫لكنني أفضل مشاركة هذا ‫الطبق الصغير معك يا "مايك". 255 00:13:21,842 --> 00:13:25,679 ‫- فطيرة التفاح، أحسنت يا "زنبقة الماء". ‫- شكراً يا "مارشملو". 256 00:13:26,347 --> 00:13:29,725 ‫حسناً، لنبدأ الأكل يا "فرن المايكرويف". 257 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 ‫دعيني أخمن. 258 00:13:35,314 --> 00:13:38,317 ‫استعمل كل شاب طوق زهوره عليك الليلة. 259 00:13:38,859 --> 00:13:40,069 ‫لن تصدق ذلك. 260 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 ‫أعتذر عن ذلك. 261 00:13:42,404 --> 00:13:43,906 ‫دعيني أعوّضك وأحضر مشروباً لك. 262 00:13:45,407 --> 00:13:47,034 ‫أنت شيطان جذاب. 263 00:13:47,743 --> 00:13:50,454 ‫أنا أيضاً شيطان بقرون. 264 00:13:51,038 --> 00:13:52,164 ‫نعم. 265 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 ‫لا. 266 00:13:59,838 --> 00:14:01,340 ‫اذهب إلى الجحيم. 267 00:14:06,011 --> 00:14:09,306 ‫إن كنتما تحبان حلوى ‫الـ"تيراميسو"، وجدنا مطعماً إيطالياً... 268 00:14:09,390 --> 00:14:11,183 ‫لا، أنت من وجدته، أنا أتيت معك. 269 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 ‫لكن أكمل. 270 00:14:14,144 --> 00:14:15,771 ‫أقول فقط إننا نحب الـ"تيراميسو". 271 00:14:16,188 --> 00:14:19,358 ‫- لا يمكنني أن أشبع منه. ‫- نحن مهووسان به. 272 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 ‫أنا مهووسة وأنت مهووس. 273 00:14:22,444 --> 00:14:23,445 ‫بحلوى الـ"تيراميسو". 274 00:14:23,571 --> 00:14:24,405 ‫صحيح. 275 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 ‫نحن نحب الـ"تيراميسو". 276 00:14:27,241 --> 00:14:28,158 ‫هل أنا مخطئ في قول ذلك؟ 277 00:14:28,242 --> 00:14:31,412 ‫لا، لكن الأمر يبدو غريباً، أليس كذلك؟ 278 00:14:31,537 --> 00:14:33,038 ‫نحن نحب الـ"تيراميسو". 279 00:14:33,122 --> 00:14:36,375 ‫هل يعتبر حقاً نشاطاً جماعياً، ‫حب حلوى الـ"تيراميسو"؟ 280 00:14:37,126 --> 00:14:37,960 ‫صحيح؟ 281 00:14:40,796 --> 00:14:44,091 ‫ماذا بالنسبة إلى معجنات ‫هذا المطعم الإيطالي؟ 282 00:14:45,759 --> 00:14:47,094 ‫على مهلك أيها الجائع. 283 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 ‫نعم، يبدو أن كلانا جائع. 284 00:14:55,811 --> 00:14:57,813 ‫- هل ذلك "غاري أولدمان"؟ ‫- أين؟ 285 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ‫أنا لا أرى... 286 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 ‫صداع من البرودة. 287 00:15:12,578 --> 00:15:14,538 ‫حسناً، إلى حفلة "فيكتوريا سيكريت"، الآن. 288 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 ‫- لا. ‫- بحقك. 289 00:15:15,539 --> 00:15:17,333 ‫لا أستطيع رؤية صديقي المتوهم 290 00:15:17,416 --> 00:15:19,168 ‫يُهدر عيد هالوين ثميناً آخر. 291 00:15:19,251 --> 00:15:21,503 ‫لن تحضر "اليقطينة الخليعة" يا "تيد". 292 00:15:21,587 --> 00:15:22,588 ‫ربما تحضر. 293 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 ‫بحقك،"بارني"، لا يتعلق الأمر بالاحتمالات. 294 00:15:25,382 --> 00:15:26,508 ‫بل بالتصديق. 295 00:15:26,592 --> 00:15:31,639 ‫تلك الفتاة تمثل شيئاً بالنسبة إليّ، ‫لا أعرف، ربما الأمل. 296 00:15:34,850 --> 00:15:37,102 ‫لم أفهم كلمة واحدة مما قلته. 297 00:15:39,313 --> 00:15:42,524 ‫عارضات ملابس داخلية على متن قارب. 298 00:15:43,776 --> 00:15:44,610 ‫أراك لاحقاً. 299 00:15:44,944 --> 00:15:47,363 ‫لا، أنا من سيراك لاحقاً. 300 00:15:52,076 --> 00:15:53,577 ‫هل تريد شرب الأجزاء الذائبة؟ 301 00:15:54,995 --> 00:15:56,205 ‫أتعرفين شيئاً؟ تأخر الوقت. 302 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 ‫أظنني سأغادر. 303 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 ‫تمهل. 304 00:16:01,585 --> 00:16:03,462 ‫ظننت أننا سنتبع فتات الخبز 305 00:16:03,545 --> 00:16:05,297 ‫وصولاً إلى منزلي، "هينسل". 306 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 ‫"روبن"، لا أشعر بأنك تحبين الوجود معي. 307 00:16:08,133 --> 00:16:09,343 ‫بلى، أحب أن أكون معك. 308 00:16:09,510 --> 00:16:10,886 ‫ليس بقدر حبك لأن تبقي بمفردك. 309 00:16:11,303 --> 00:16:13,347 ‫تحبين أكل طعامك لوحدك، 310 00:16:13,430 --> 00:16:15,641 ‫النوم على سريرك لوحدك، ‫حل الكلمات المتقاطعة لوحدك. 311 00:16:15,724 --> 00:16:17,434 ‫من يستخدم الحبر في ذلك؟ 312 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 ‫آسفة. 313 00:16:19,687 --> 00:16:23,607 ‫حسناً، لدي أساليبي الخاصة ‫لكن هذا لا يعني أن الأمر لن يفلح. 314 00:16:23,816 --> 00:16:25,734 ‫إنه لا يفلح في الواقع. 315 00:16:26,860 --> 00:16:28,237 ‫هل سننفصل عن بعضنا؟ 316 00:16:28,320 --> 00:16:31,156 ‫لا، لسنا ننفصل عن بعضنا. 317 00:16:31,365 --> 00:16:33,575 ‫أنا من سينفصل عنك. 318 00:16:38,205 --> 00:16:41,083 ‫وحينها، عندما كنت على وشك فقدان الأمل... 319 00:16:46,839 --> 00:16:48,966 ‫أمضت عاماً في القارة القطبية ‫الجنوبية تدرس البطاريق. 320 00:16:50,175 --> 00:16:52,636 ‫"كالوا"، "روت بير". 321 00:16:52,928 --> 00:16:55,764 ‫هل يمكن لهذا البطريق ‫أن يكون "اليقطينة الخليعة"؟ 322 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 ‫المعذرة، 323 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 ‫سيبدو هذا جنونياً، 324 00:17:09,445 --> 00:17:12,448 ‫لكن، قابلت شخصاً على هذا السطح قبل 4 أعوام 325 00:17:12,531 --> 00:17:16,827 ‫وكان يصنع ذلك الخليط ويحب البطاريق. 326 00:17:17,286 --> 00:17:19,705 ‫أهناك احتمال أن يكون نفسه أنت؟ 327 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 ‫إنه أنت. 328 00:17:24,043 --> 00:17:27,212 ‫- ظن الجميع أنني مجنون لكن... ‫- يا لك من فاشل. 329 00:17:28,547 --> 00:17:30,841 ‫بحقك، عدت من أجلك يا "تيد". 330 00:17:30,924 --> 00:17:34,386 ‫ارتديت زي البطريق لأريك ‫مواطن الخلل في أساليبك. 331 00:17:34,678 --> 00:17:37,765 ‫ولآخذ رقم فتاة هاتف "الهولا" تلك. ‫هذا صحيح. 332 00:17:37,848 --> 00:17:40,517 ‫- لا يُصدق. ‫- بلى، إنه كذلك. 333 00:17:42,144 --> 00:17:42,978 ‫انتظر لحظة. 334 00:17:43,145 --> 00:17:44,480 ‫أنت رجل الجيش الأبله ذاك. 335 00:17:44,563 --> 00:17:47,816 ‫ماذا؟ لا، إنه شخص آخر ‫وقد كان طياراً حربياً رائعاً. 336 00:17:47,900 --> 00:17:49,401 ‫لا أصدق أنني أعطيتك رقمي. 337 00:17:49,485 --> 00:17:51,695 ‫- نعم، فعلت، شكراً. ‫- ستعيده لي إذاً. 338 00:17:51,779 --> 00:17:54,948 ‫لا أظن هذا، لقد استحققته عن جدارة، ‫سأتصل بك. 339 00:17:55,240 --> 00:17:57,367 ‫لكن، محال أن أخرج معك. 340 00:17:57,618 --> 00:18:01,955 ‫لكن كيف ستعرفين هويتي؟ أنا سيد التضليل. 341 00:18:02,331 --> 00:18:03,165 ‫نعم. 342 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 ‫جميل. 343 00:18:09,004 --> 00:18:11,632 ‫هيا يا "تيد"، ‫حفلة "فيكتوريا سيكريت"، لنذهب. 344 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 ‫سوف أبقى. 345 00:18:13,258 --> 00:18:15,719 ‫حسناً. 346 00:18:16,261 --> 00:18:19,598 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أرفع الإصبع لك. 347 00:18:24,186 --> 00:18:26,897 ‫- متأسفة يا عزيزتي. ‫- ليس بالشيء المهم. 348 00:18:26,980 --> 00:18:30,609 ‫أرادنا أن نكون ثنائياً ‫وأنا أردت أن أكون لوحدي. 349 00:18:30,943 --> 00:18:32,653 ‫يتصرف الشبان كالفتيات. 350 00:18:34,863 --> 00:18:35,781 ‫أنا بخير يا رفيقاي. 351 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 ‫سيداتي وسادتي، وصلت النتائج. 352 00:18:39,660 --> 00:18:42,621 ‫والرابحون في مسابقة ‫الزيّ التنكري لهذا العام... 353 00:18:43,455 --> 00:18:47,084 ‫"ليلي ألدرن" بزيّ الببغاء ‫و"مارشال إيركسن" بزيّ القرصان المثلي. 354 00:18:47,167 --> 00:18:48,585 ‫مرحى! 355 00:18:48,669 --> 00:18:51,171 ‫- تمهل، ماذا قلت؟ ‫- من يهتم يا "مارشال"، لقد فزنا. 356 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 ‫قرصان مثلي، من أين استنتجت ذلك؟ 357 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 ‫أنت تضع كحلاً يا صاح. 358 00:18:56,051 --> 00:18:59,888 ‫حسناً. أريد أن يسمع الجميع ذلك، ‫أنا لست قرصاناً مثلياً. 359 00:18:59,972 --> 00:19:01,723 ‫أمارس الجنس مع ببغائي طوال الوقت. 360 00:19:01,932 --> 00:19:03,517 ‫كان هذا خطأ. 361 00:19:04,643 --> 00:19:07,354 ‫نعم. هذا لا يهم! لقد فزنا! 362 00:19:07,437 --> 00:19:10,566 ‫- أحبك يا "مارشملو". ‫- أحبك يا "زنبقة الماء". 363 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‫لآخذ صورة لكما. 364 00:19:27,916 --> 00:19:29,418 ‫كنت أعرف أنني سأجدك هنا. 365 00:19:29,501 --> 00:19:31,253 ‫مرحباً. 366 00:19:31,628 --> 00:19:34,590 ‫إن كنت هنا من أجل "شاغيراتس" ‫فقد فوّت روعتهم الرابعة. 367 00:19:35,507 --> 00:19:38,093 ‫لم ألعب رياضة جماعية قط. 368 00:19:39,011 --> 00:19:40,637 ‫هل نلعب لعبة "لم أفعل قط"؟ لم يبق شيء 369 00:19:40,721 --> 00:19:42,181 ‫سوى زجاجات الكحول. 370 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 ‫لعبت كرة المضرب في الثانوية، أتعرف السبب؟ 371 00:19:46,643 --> 00:19:50,147 ‫لأنني ألعب لوحدي، لا أطيق اللعب الجماعي. 372 00:19:52,024 --> 00:19:53,192 ‫لقد هُجرت للتو. 373 00:19:53,358 --> 00:19:55,944 ‫رباه. ذلك سيئ. 374 00:19:56,653 --> 00:20:00,324 ‫لا بأس، لم أكن معجبة كثيراً به، قصة حياتي. 375 00:20:00,908 --> 00:20:02,951 ‫الجميع واقع في الحب، 376 00:20:03,035 --> 00:20:06,997 ‫ويتصرفون بحماقة ولطف وجنون، ‫لكن ما عداي أنا. 377 00:20:08,498 --> 00:20:12,044 ‫لمَ لا أرغب في ذلك؟ أريد أن أرغب فيه. 378 00:20:12,211 --> 00:20:13,795 ‫هل أنا أبالغ في قلقي؟ 379 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 ‫لا. 380 00:20:15,881 --> 00:20:19,301 ‫لقد رفضت أن تكوني معي لذا من الواضح ‫أن لديك ذوقاً سيئاً في الرجال. 381 00:20:21,511 --> 00:20:23,055 ‫لكن قلقك طبيعي. 382 00:20:24,765 --> 00:20:28,143 ‫ماذا لو كنت إنسانة باردة؟ 383 00:20:28,852 --> 00:20:32,147 ‫لم يمانع "مايك" من أن يبدو ‫كالأحمق الليلة من أجلي. 384 00:20:32,231 --> 00:20:34,566 ‫لكنني لم أستطع أن أكون "غريتل" له. 385 00:20:35,234 --> 00:20:36,568 ‫لمَ لا أستطيع أن أكون "غريتل"؟ 386 00:20:36,652 --> 00:20:38,820 ‫لأنك لم تلتق بـ"هانسل" المناسب بعد. 387 00:20:39,613 --> 00:20:40,739 ‫سوف تلتقين يوماً ما بشاب 388 00:20:40,822 --> 00:20:43,492 ‫سيجعل منك حمقاء من أجله. 389 00:20:44,201 --> 00:20:46,912 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، إنه في مكان ما. 390 00:20:46,995 --> 00:20:49,831 ‫كحال "اليقطينة الخليعة". 391 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 ‫كيف تفعل هذا يا "تيد"؟ 392 00:20:54,044 --> 00:20:57,214 ‫كيف تجلس هنا طوال الليل في البرد 393 00:20:57,297 --> 00:20:59,841 ‫ولديك إيمان بأن يقطينتك ستحضر؟ 394 00:21:00,384 --> 00:21:02,386 ‫أنا مخمور تماماً. 395 00:21:04,888 --> 00:21:07,307 ‫اسمعي، أدرك أن احتمالات حب حياتي 396 00:21:07,391 --> 00:21:10,560 ‫لن تدخل فجأة عبر ذلك الباب بزيّ اليقطينة 397 00:21:10,644 --> 00:21:13,772 ‫في الساعة 2@:43 صباحاً لكن، 398 00:21:15,023 --> 00:21:17,651 ‫تبدو رقعة ممتازة لـ... 399 00:21:18,568 --> 00:21:19,861 ‫الجلوس والانتظار. 400 00:21:32,165 --> 00:21:33,458 ‫تنح جانباً. 401 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 ‫ترجمة: "دانية الشهابي"