1
00:00:14,199 --> 00:00:15,918
Anak-anak, sebelum Ayah
bertemu ibumu...
2
00:00:16,022 --> 00:00:19,409
...ketika Ayah masih mencari,
Ayah menemukan pelajaran berharga.
3
00:00:19,513 --> 00:00:21,169
Yaitu cinta bukanlah sains.
4
00:00:21,274 --> 00:00:23,914
- Cerita yang hebat, Ayah.
- Kami mau nonton TV.
5
00:00:23,930 --> 00:00:26,285
Terkadang dalam hidup...
6
00:00:26,379 --> 00:00:29,004
...kau harus menerima bahwa
tak semua hal bisa dijelaskan.
7
00:00:29,109 --> 00:00:31,224
Dan itu agak mengerikan.
8
00:00:31,745 --> 00:00:32,772
Tahun 2005
9
00:00:32,797 --> 00:00:35,047
- Astaga.
- Aku tahu, aku masih gemetar.
10
00:00:35,152 --> 00:00:37,871
Apa- apaan... Kau leluconnya.
Aku sedang flu.
11
00:00:37,975 --> 00:00:39,298
Kalian baik-baik saja?
12
00:00:39,403 --> 00:00:41,059
Satu gelas lagi,
dan siapkan untuk aku dan Lily!
13
00:00:41,163 --> 00:00:42,289
Apa yang terjadi?
14
00:00:42,393 --> 00:00:47,133
- Kami lihat sesuatu di apartemen.
- Sesuatu yang buruk.
15
00:00:51,926 --> 00:00:54,979
Aku tak tahu apa itu,
tapi margarita membuatku seksi.
16
00:00:55,083 --> 00:00:58,803
Oh, mucho sexy.
Te quiero, Marshall.
17
00:01:02,050 --> 00:01:04,040
Ya, Tuhan!
18
00:01:07,930 --> 00:01:08,990
Apa itu?
19
00:01:09,090 --> 00:01:12,280
Tikus tergila dan terganas
yang pernah kau lihat.
20
00:01:12,380 --> 00:01:17,160
Tikus? Sayang, itu bukan tikus.
Itu kecoa raksasa!
21
00:01:17,260 --> 00:01:19,720
Sayang, itu tikus.
Aku melihat kumisnya.
22
00:01:19,820 --> 00:01:22,840
Yang muncul dari kepalanya itu
adalah antena!
23
00:01:22,940 --> 00:01:26,560
- Marshall kabur dari kecoa.
- Itu tikus.
24
00:01:26,660 --> 00:01:29,450
Maaf, kau pria sejati.
25
00:01:29,550 --> 00:01:33,140
Beritaku muncul. Ted, perhatikan.
Carl, tolong keraskan.
26
00:01:33,230 --> 00:01:34,400
Saya di sini
bersama Ellen Pierce...
27
00:01:34,500 --> 00:01:36,790
...makcomblang terbaik New York.
28
00:01:37,090 --> 00:01:41,480
Ellen, perusahaanmu, Love Solutions
memiliki tingkat kesuksesan 100%.
29
00:01:41,570 --> 00:01:44,199
- Apa rahasiamu?
- Sains.
30
00:01:44,200 --> 00:01:48,390
Semua dalam hidup bisa diuraikan
menjadi nol dan satu, bahkan cinta.
31
00:01:48,480 --> 00:01:52,140
Aku hanya perlu memasukkan variabel
dan menjalankan algoritma...
32
00:01:52,230 --> 00:01:56,120
...lalu dengan segera kau akan
mendapatkan jodoh, itu terbukti!
33
00:01:56,220 --> 00:01:59,340
Tanyakan saja
semua pasangan bahagiaku.
34
00:01:59,640 --> 00:02:01,730
Dan mereka ini hanya yang menarik.
35
00:02:01,840 --> 00:02:04,450
Masih ada banyak foto
di kamar mandi.
36
00:02:04,860 --> 00:02:06,781
Ellen Pierce dari Love Solutions.
37
00:02:06,850 --> 00:02:09,330
Suar harapan bagi
para pencari cinta di New York.
38
00:02:09,440 --> 00:02:10,600
Robin Scherbatsky...
39
00:02:10,700 --> 00:02:12,170
Apa gadis di belakang itu
seorang klien?
40
00:02:12,260 --> 00:02:13,454
- Ya.
- Kita akan mendaftar.
41
00:02:13,860 --> 00:02:16,650
- Apa?
- Ted, dia putus asa dan seksi.
42
00:02:16,760 --> 00:02:21,070
Itu koktail yang sempurna.
Dikocok, lalu dibawa tidur.
43
00:02:21,180 --> 00:02:24,290
Aku tak akan ke biro jodoh.
Itu seperti menyerah.
44
00:02:24,400 --> 00:02:26,690
Itu versi pria
dari memelihara kucing.
45
00:02:26,780 --> 00:02:30,640
Itu bukan kecoa. Ada bulunya.
Dan hanya mamalia yang berbulu.
46
00:02:30,740 --> 00:02:31,840
Itu kecoa.
47
00:02:31,930 --> 00:02:34,190
Ayolah, Lily.
Satu-satunya cara itu kecoa...
48
00:02:34,290 --> 00:02:38,410
...adalah jika dia memakai kulit
dari tikus yang dia bunuh.
49
00:02:38,510 --> 00:02:40,500
Ya, Tuhan!
50
00:02:41,460 --> 00:02:43,450
Ayolah!
51
00:02:53,790 --> 00:02:56,510
Ted! Cepat! Kau harus membantuku.
Kapalku tenggelam.
52
00:02:56,610 --> 00:02:57,840
- Apa?
- Kapalku tenggelam!
53
00:02:57,930 --> 00:02:59,400
- Kau punya kapal?
- Ya, aku beli kapal tahun lalu...
54
00:02:59,500 --> 00:03:01,418
...dari lelang polisi. Aku baru saja
ditelepon orang di dermaga...
55
00:03:01,419 --> 00:03:03,211
...katanya kapalku miring
45 derajat ke kanan.
56
00:03:03,212 --> 00:03:05,965
Jika aku tak ke sana sekarang,
kapalnya akan tenggelam. Ayo!
57
00:03:08,970 --> 00:03:11,550
Kapalmu tenggelam. Itu bagus.
58
00:03:11,660 --> 00:03:14,650
Ayolah.
Ted, ini kesempatan bagus.
59
00:03:14,740 --> 00:03:20,080
Kita bertemu jodoh, menidurinya,
dan tak pernah meneleponnya lagi.
60
00:03:20,360 --> 00:03:22,250
Sudah selesai, Tuan-tuan?
61
00:03:22,350 --> 00:03:25,440
Selamat, kalian baru saja
mengambil langkah pertama.
62
00:03:25,530 --> 00:03:28,630
Terima kasih, Ellen.
Kuharap ini berhasil.
63
00:03:29,020 --> 00:03:33,910
Aku bosan dengan kehidupan lajang.
Bermain-main, seks tanpa arti.
64
00:03:34,010 --> 00:03:36,000
Kau layak mendapatkan lebih.
65
00:03:36,260 --> 00:03:38,620
Itu benar, Ellen.
66
00:03:39,190 --> 00:03:44,230
Kurasa aku siap berhenti sendiri,
dan mulai memiliki pasangan.
67
00:03:44,340 --> 00:03:47,100
Apa aku bisa memberi tahu
kalau aku suka berpelukan?
68
00:03:47,190 --> 00:03:50,740
Tentu saja... Itu sangat...
69
00:03:53,710 --> 00:03:56,330
Agak sulit untuk membujuk Ted...
70
00:03:56,420 --> 00:04:01,340
...tapi aku ingin seseorang yang
tak takut memelukku saat malam...
71
00:04:01,450 --> 00:04:03,440
...saat air mataku menetes.
72
00:04:04,500 --> 00:04:06,960
Ellen, bisa kau membantuku
mencarikannya?
73
00:04:07,050 --> 00:04:09,040
- Keluar.
- Apa?
74
00:04:10,210 --> 00:04:12,530
Aku mendapat 15 pria sepertimu
setiap minggu.
75
00:04:12,640 --> 00:04:14,790
Pria brengsek yang hanya ingin
bertemu wanita yang rentan...
76
00:04:14,900 --> 00:04:16,890
...menidurinya, dan tak pernah
menelepon mereka lagi.
77
00:04:16,980 --> 00:04:19,040
Astaga, orang melakukan itu?
78
00:04:19,150 --> 00:04:21,340
Kau ingin melakukan dengan
cara yang lembut atau keras?
79
00:04:21,440 --> 00:04:24,720
Apa cara kerasnya?
Petugas keamanan melemparku keluar?
80
00:04:24,830 --> 00:04:26,590
Tidak, itu yang lembut.
81
00:04:26,680 --> 00:04:29,970
Cara kerasnya adalah aku akan
menginjak-injakmu sendiri.
82
00:04:30,070 --> 00:04:33,620
- Baiklah, Ted, ayo pergi.
- Kau tidak. Kau tetap di sini.
83
00:04:34,590 --> 00:04:36,050
Kau tampan.
84
00:04:36,150 --> 00:04:38,640
Kau seorang arsitek.
Berkarier baik.
85
00:04:38,740 --> 00:04:41,430
Kau juga tak menggunakan
nama samaran yang jelas...
86
00:04:41,530 --> 00:04:44,240
...seperti temanmu "Jack Package."
87
00:04:45,380 --> 00:04:49,100
- Dibacanya "Puh-kaj."
- Pergi dari sini!
88
00:04:49,530 --> 00:04:50,736
Aku bisa bekerja sama denganmu.
89
00:04:50,760 --> 00:04:56,180
Dalam tiga hari, aku akan menemukan
wanita yang bisa kau nikahi.
90
00:04:56,940 --> 00:05:00,320
Tidak, terima kasih. Aku tak butuh
algoritma untuk bertemu wanita.
91
00:05:00,430 --> 00:05:03,680
Ini Kota New York.
Ada banyak ikan di laut.
92
00:05:03,780 --> 00:05:06,260
Banyak ikan di laut.
93
00:05:06,370 --> 00:05:08,530
Ya, ada jutaan orang di New York.
94
00:05:08,630 --> 00:05:10,680
4,5 juta wanita.
95
00:05:10,790 --> 00:05:13,240
Tentu, kau ingin bertemu seseorang
yang seusiamu...
96
00:05:13,350 --> 00:05:15,370
...katakan saja,
kurang lebih lima tahun.
97
00:05:15,470 --> 00:05:17,960
Jika kita masukkan itu
ke dalam data sensus...
98
00:05:18,070 --> 00:05:20,990
...itu berarti ada 482.000 wanita.
99
00:05:21,090 --> 00:05:24,540
Tapi tunggu, 48% dari mereka
sudah memiliki hubungan...
100
00:05:24,640 --> 00:05:27,500
...lalu eliminasi setengahnya
untuk kecerdasan, selera humor...
101
00:05:27,590 --> 00:05:28,650
...dan kecocokan.
102
00:05:28,960 --> 00:05:31,750
Lalu eliminasi mantan pacar,
kerabat...
103
00:05:31,840 --> 00:05:33,910
...dan jangan lupa dengan lesbian.
104
00:05:34,000 --> 00:05:39,445
Itu berarti tersisa 8 wanita.
105
00:05:40,690 --> 00:05:44,240
Itu tidak mungkin?
Hanya delapan? Sungguh?
106
00:05:45,140 --> 00:05:48,660
Ada delapan ikan besar
di lautan itu, Ted.
107
00:05:48,750 --> 00:05:51,546
Dan jika kau merasa percaya diri
bisa menangkapnya ke kapalmu...
108
00:05:51,547 --> 00:05:53,883
...tanpa aku, silakan keluar.
109
00:05:54,830 --> 00:05:56,950
Kau menerima kartu kredit?
110
00:05:59,380 --> 00:06:02,740
Dia kembali. Dan kali ini
kami melihatnya dengan jelas.
111
00:06:02,830 --> 00:06:05,590
Ini serius.
Kau harus berhenti melakukannya.
112
00:06:05,700 --> 00:06:08,650
Dia lebih besar sekarang.
Dia sudah banyak makan.
113
00:06:10,570 --> 00:06:12,770
Kami sedang di atas menonton TV.
114
00:06:12,860 --> 00:06:14,850
Astaga.
115
00:06:21,930 --> 00:06:24,390
Baiklah. Ayo kita lakukan.
116
00:06:35,250 --> 00:06:37,340
Tidak apa. Sudah berakhir.
117
00:06:48,510 --> 00:06:50,590
- Apa kau melihatnya dengan jelas?
- Ya.
118
00:06:50,690 --> 00:06:54,900
Dia punya enam kaki, eksoskeleton,
seperti kecoa.
119
00:06:55,010 --> 00:06:57,660
Tapi karakteristiknya
seperti tikus.
120
00:06:57,770 --> 00:07:00,360
Bulu hewan berwarna abu-abu,
ekor.
121
00:07:00,460 --> 00:07:03,760
Lalu apa itu, kecoa atau tikus?
122
00:07:05,270 --> 00:07:07,270
Itu kecoa-tikus.
123
00:07:09,030 --> 00:07:12,820
- Apa?
- Gabungan mutan antara keduanya.
124
00:07:12,910 --> 00:07:16,860
Seperti kecoa dan tikus melakukan...
125
00:07:17,130 --> 00:07:20,790
Apa makhluk horizontal berkaki 10
melakukan "itu"?
126
00:07:20,900 --> 00:07:23,680
Mustahil. Itu tidak mungkin.
127
00:07:23,780 --> 00:07:25,150
- Tapi dia bisa.
- Dan sudah melakukannya.
128
00:07:25,240 --> 00:07:27,230
Dan dia marah.
129
00:07:29,130 --> 00:07:31,190
Semua baik-baik saja?
Pintumu dibiarkan terbuka.
130
00:07:31,280 --> 00:07:33,270
Tidak ada waktu.
131
00:07:34,789 --> 00:07:37,909
Jadi, Love Solutions?
Kau sudah bertemu cinta sejatimu?
132
00:07:38,009 --> 00:07:41,399
Dia bilang butuh tiga hari.
Ini sudah lima hari.
133
00:07:41,499 --> 00:07:42,499
Haruskah aku khawatir?
134
00:07:42,520 --> 00:07:45,870
Jangan khawatir.
Jangan Ted karena ini.
135
00:07:46,370 --> 00:07:49,070
Apa kau menggunakan namaku
sebagai kata kerja?
136
00:07:49,160 --> 00:07:51,420
Ya, kami melakukan itu
di belakangmu.
137
00:07:51,510 --> 00:07:53,350
Bersikap Ted. Terlalu memikirkan.
138
00:07:53,413 --> 00:07:55,403
Lihat juga, menjadi Ted.
139
00:07:55,413 --> 00:07:58,273
Menjadi Ted, terlalu memikirkan
dengan hasil yang kacau.
140
00:07:58,363 --> 00:08:00,823
Kalimat sederhana, Billy
menjadi Ted saat dia mencoba...
141
00:08:00,923 --> 00:08:02,913
Baiklah. Aku mengerti.
142
00:08:02,983 --> 00:08:06,603
Jangan khawatir, aku tidak akan
menjadi atau bersikap Ted.
143
00:08:06,703 --> 00:08:08,893
Aku harus memberi waktu
beberapa hari lagi.
144
00:08:09,833 --> 00:08:13,653
- Hai, Ellen. Ingat aku? Aku Ted.
- Ted. Hai.
145
00:08:13,753 --> 00:08:15,193
Aku bermaksud menghubungimu.
146
00:08:15,283 --> 00:08:17,543
Komputer masih mencoba
mengutak-atik angkanya.
147
00:08:17,633 --> 00:08:19,603
Komputer kecil itu sibuk
seperti lebah.
148
00:08:19,703 --> 00:08:21,263
Kau bilang ini hanya butuh
tiga hari.
149
00:08:21,353 --> 00:08:23,053
Benarkah? Tiga hari.
150
00:08:23,163 --> 00:08:24,163
- Sungguh?
- Ya.
151
00:08:24,253 --> 00:08:27,243
Saat kau dibilang akan bertemu orang
yang sempurna dalam tiga hari...
152
00:08:27,333 --> 00:08:30,033
...kau akan memasukkannya
ke dalam buku jadwal, jadi...
153
00:08:30,133 --> 00:08:33,913
Bagaimana mengatakannya?
Ini akan sulit.
154
00:08:34,013 --> 00:08:38,413
Ted, tidak ada satu pun wanita
di luar sana untukmu.
155
00:08:39,423 --> 00:08:42,313
Sebenarnya, aku tak apa-apa
dengan itu selama ini.
156
00:08:47,843 --> 00:08:50,393
Tak ada wanita untukku?
Kukira kau bilang ada delapan.
157
00:08:50,503 --> 00:08:52,883
Aku tahu. Seharusnya begitu.
Tapi entah di mana mereka.
158
00:08:52,993 --> 00:08:55,513
Tapi aku arsitek.
Dan kau bilang aku tampan.
159
00:08:55,613 --> 00:08:57,873
- Aku arsitek yang tampan.
- Menurutmu bagaimana perasaanku?
160
00:08:57,973 --> 00:09:01,613
Aku punya tingkat keberhasilan 100%.
Itu daya tarikku!
161
00:09:01,723 --> 00:09:04,113
Aku bisa menemukan seseorang untukmu
jika kau gay.
162
00:09:04,213 --> 00:09:05,743
- Tapi aku bukan.
- Mungkin sedikit biseksual?
163
00:09:05,843 --> 00:09:07,833
Tidak!
164
00:09:08,173 --> 00:09:12,023
- Kau bercanda, 'kan?
- Lihat saja sendiri.
165
00:09:12,113 --> 00:09:14,143
Aku tak bisa menjodohkanmu...
166
00:09:14,243 --> 00:09:18,263
...kecuali nilai kecocokanmu 7,0
atau lebih tinggi. Dan lihat.
167
00:09:18,363 --> 00:09:21,183
5,4...4,8...5,6...
168
00:09:21,283 --> 00:09:22,973
Ada 9,6 di sana.
169
00:09:23,083 --> 00:09:25,193
Jangan sentuh komputernya.
170
00:09:26,333 --> 00:09:29,253
Ya. Sarah O'Brien.
Aku menjodohkannya enam bulan lalu.
171
00:09:29,353 --> 00:09:31,743
Dia pasti sangat cocok untukmu.
172
00:09:31,853 --> 00:09:34,973
Bagaimana dengan pria pasangannya?
Berapa nilai kecocokannya 9,6?
173
00:09:34,993 --> 00:09:36,863
- 8,5.
- Berarti dia payah!
174
00:09:36,953 --> 00:09:40,853
Tidak. 8,5 adalah hasil
untuk yang sangat bagus.
175
00:09:40,983 --> 00:09:44,993
Tentu itu bagus. Meyakinkan.
Tapi 9,6?
176
00:09:45,093 --> 00:09:49,598
9,6 sangat di luar dugaan.
Tapi Sarah sudah dijodohkan.
177
00:09:49,853 --> 00:09:53,093
Ted, dengar. Aku harus makan siang.
178
00:09:53,533 --> 00:09:56,993
Aku berjanji akan menemukan
seseorang untukmu. Jangan putus asa.
179
00:09:57,083 --> 00:10:00,473
Ada banyak wanita yang memasuki
usia 18 tahun setiap hari.
180
00:10:27,983 --> 00:10:31,133
Itu spesies baru. Kecoa tikus.
181
00:10:31,233 --> 00:10:34,653
Ukurannya sebesar kentang.
182
00:10:36,483 --> 00:10:40,193
Lalu apa itu, kecoa-kentang-tikus?
183
00:10:40,333 --> 00:10:44,183
Jangan membuatnya terdengar konyol.
Itu kecoa tikus!
184
00:10:44,283 --> 00:10:47,243
Astaga, ini luar biasa!
Kita seperti orang yang sama.
185
00:10:47,333 --> 00:10:50,933
Sarah O'Brien suka sarapan siang.
Dia ingin memiliki dua anak.
186
00:10:51,023 --> 00:10:54,353
Lagu kenikmatan pribadinya adalah
Summer Breeze oleh Seals and Croft.
187
00:10:55,003 --> 00:10:58,801
Ted. Kedengarannya
kau wanita yang sempurna untuknya.
188
00:10:58,802 --> 00:11:02,962
Dan seperti kuda laut yang anggun,
dia hermafrodit.
189
00:11:03,052 --> 00:11:06,642
Tentunya, semua itu
masih terselubung dalam misteri.
190
00:11:06,742 --> 00:11:09,062
Sejauh yang kami ketahui
soal kecoa-tikus...
191
00:11:09,172 --> 00:11:11,992
...masih ada banyak hal
yang belum kami ketahui.
192
00:11:12,092 --> 00:11:15,242
Kami tahu jika tak ada
yang namanya kecoa-tikus.
193
00:11:15,352 --> 00:11:19,192
Yang kami tidak tahu adalah
ganja apa yang kalian hisap.
194
00:11:19,302 --> 00:11:21,452
Jadi, kau sama sekali tidak percaya
dengan kecoa-tikus?
195
00:11:21,562 --> 00:11:23,840
Aku percaya kalian melihat sesuatu
yang sangat normal...
196
00:11:23,841 --> 00:11:30,271
...tapi kau melebih-lebihkannya,
seperti monster Loch Ness.
197
00:11:31,541 --> 00:11:36,041
Jika "seperti monster Loch Ness"
maksudmu "sungguhan dan keren"...
198
00:11:36,131 --> 00:11:39,531
...berarti, ya,
itu monster Loch Ness.
199
00:11:39,621 --> 00:11:42,751
Makanannya sama seperti kita,
gandum, sereal...
200
00:11:42,840 --> 00:11:45,630
- ...dan sangat membenci keju.
- Baiklah. Ini mulai aneh.
201
00:11:45,740 --> 00:11:47,190
Kemiripannya semakin jelas.
202
00:11:47,300 --> 00:11:50,940
Dia benci orang yang palsu.
Aku juga sangat membencinya.
203
00:11:51,050 --> 00:11:53,800
Dia ahli dermatologi.
Aku punya kulit.
204
00:11:53,900 --> 00:11:56,760
Kau ingin menjadi pacarnya.
Dia sudah punya pacar.
205
00:11:56,860 --> 00:11:59,480
- Itu sangat luar biasa.
- Baiklah.
206
00:11:59,780 --> 00:12:01,240
Tapi tak ada salahnya
untuk mencoba menemuinya, 'kan?
207
00:12:01,340 --> 00:12:05,160
Lihat seperti apa 9,6-ku
secara langsung, untuk referensi.
208
00:12:05,260 --> 00:12:09,510
Dan jika dia mau 11,45% yang
lebih baik, kenapa harus kutolak?
209
00:12:09,620 --> 00:12:12,990
Benar. Aku sudah menghitungnya.
210
00:12:15,920 --> 00:12:18,400
- Hai.
- Hai, aku Dr. O'Brien.
211
00:12:18,510 --> 00:12:22,540
Aku Arsitek Mosby. Maaf. Aku hanya
ingin mengucapkan pekerjaanku juga.
212
00:12:22,630 --> 00:12:24,490
- Hai, aku Ted.
- Hai.
213
00:12:24,590 --> 00:12:25,950
Jadi, ada apa kau datang kemari?
214
00:12:26,050 --> 00:12:28,670
Ada tahi lalat di punggungku.
215
00:12:28,780 --> 00:12:30,900
Mungkin bukan apa-apa,
tapi aku sangat waspada.
216
00:12:31,000 --> 00:12:32,990
Aku pun begitu.
217
00:12:48,100 --> 00:12:52,490
Maaf soal itu. Summer Breeze
adalah lagu kenikmatan pribadiku.
218
00:12:52,580 --> 00:12:55,770
Itu membekas di kepalaku
sejak akhir pekan ini...
219
00:12:55,880 --> 00:12:59,230
- ...saat sarapan siang.
- Aku suka sarapan siang.
220
00:12:59,330 --> 00:13:00,990
Itu yang terbaik.
221
00:13:01,100 --> 00:13:04,610
Selama aku tak perlu menghabiskannya
bersama orang-orang yang palsu.
222
00:13:05,340 --> 00:13:08,890
Aku suka caramu berpikir,
Arsitek Mosby.
223
00:13:09,590 --> 00:13:12,410
Mungkin ini terdengar aneh.
Tapi ini akan jauh lebih aneh...
224
00:13:12,510 --> 00:13:14,310
...begitu pakaianku sudah dibuka,
jadi, akan kutanyakan sekarang.
225
00:13:14,470 --> 00:13:17,660
Maukah kau makan malam bersamaku
Sabtu malam ini?
226
00:13:17,760 --> 00:13:23,090
Itu manis sekali,
tapi aku akan menikah Sabtu ini.
227
00:13:24,047 --> 00:13:25,174
Jumat malam?
228
00:13:31,280 --> 00:13:34,070
Kau akan menikah. Selamat.
229
00:13:34,170 --> 00:13:36,620
- Terima kasih.
- Maaf aku mengajakmu kencan.
230
00:13:36,720 --> 00:13:39,479
Rasanya mungkin ada hubungan
yang aneh antara kita.
231
00:13:39,480 --> 00:13:42,730
- Tampak segila apa aku sekarang?
- Hanya sedikit.
232
00:13:42,840 --> 00:13:45,290
Jika ada kemungkinan
satu banding sejuta...
233
00:13:45,315 --> 00:13:47,374
...dan bukannya aku
mendukungnya...
234
00:13:47,450 --> 00:13:51,700
...jika kau batal menikah
akhir pekan ini, hubungi aku.
235
00:13:51,800 --> 00:13:56,460
Baiklah. Tapi itu tak mungkin.
Aku tampak hebat dengan gaunku.
236
00:13:56,490 --> 00:13:58,480
Aku yakin itu.
237
00:14:01,970 --> 00:14:05,350
Jebakan yang sangat rumit.
238
00:14:05,390 --> 00:14:07,340
Menurutmu, Road Runner
bisa dikelabui dengan ini?
239
00:14:07,450 --> 00:14:11,700
Baik, kami mengerti. Kau pesimis.
Tapi Marshall dan aku percaya.
240
00:14:11,790 --> 00:14:12,790
Kami percaya.
241
00:14:12,860 --> 00:14:16,040
Ya, lihat di sekelilingmu.
Alam semesta misterius dan hebat.
242
00:14:16,150 --> 00:14:19,370
Ada Segitiga Bermuda,
hantu, Bigfoot.
243
00:14:19,470 --> 00:14:22,720
Peta buruk, rumah reyot,
orang desa dengan kostum gorila.
244
00:14:22,830 --> 00:14:24,380
Makhluk asing?
245
00:14:24,480 --> 00:14:27,080
Ayolah! Kau harus percaya
pada makhluk asing.
246
00:14:27,170 --> 00:14:30,990
Stonehenge, Area 51,
ada makhluk asing di mana-mana.
247
00:14:31,090 --> 00:14:33,280
Kau pasti bercanda.
248
00:14:33,380 --> 00:14:36,340
Temanku, kau baru saja
mengusik seekor beruang.
249
00:14:38,070 --> 00:14:40,320
Jadi, 9,6-ku...
250
00:14:40,420 --> 00:14:43,980
...cantik, memesona, cerdas,
sudah bertunangan.
251
00:14:45,450 --> 00:14:48,130
- Ted, aku turut menyesal.
- Ya, kemungkinannya tipis.
252
00:14:48,230 --> 00:14:51,290
Kubilang kabari aku jika dia
berubah pikiran. Tapi entahlah.
253
00:14:51,380 --> 00:14:54,480
Jangan lewatkan ini.
254
00:14:54,570 --> 00:14:58,230
Angkat tanganmu jika kau baru saja
menggoda wanita yang bertunangan?
255
00:15:01,890 --> 00:15:04,050
Ayolah, Lily, jangan benci
pemainnya tapi permainannya.
256
00:15:04,150 --> 00:15:08,570
Pada malam 2 Juli, 1947...
257
00:15:08,690 --> 00:15:11,320
...situasinya cerah di atas Roswell,
New Mexico.
258
00:15:11,420 --> 00:15:12,490
Astaga.
259
00:15:12,580 --> 00:15:14,780
Ted, ada pesan untukmu
di mesin penjawab.
260
00:15:14,870 --> 00:15:16,860
- Dr. O'Brien.
- Apa?
261
00:15:17,030 --> 00:15:19,930
Ketika tiba-tiba, sederetan...
262
00:15:20,520 --> 00:15:23,940
Hai, Ted. Ini Dr. O'Brien.
Soal hari ini.
263
00:15:24,340 --> 00:15:28,900
Aku harus bicara padamu.
Hubungi aku. Aku ada di kantor.
264
00:15:28,990 --> 00:15:31,360
Dokter akan menemui Anda sekarang.
265
00:15:37,660 --> 00:15:39,933
Apa yang harus kulakukan?
Aku harus ke sana, 'kan?
266
00:15:40,010 --> 00:15:43,670
Jangan ikut campur. Seseorang akan
menikahi wanita ini hari Sabtu.
267
00:15:43,780 --> 00:15:45,990
Ya, pria dengan skor 8,5.
268
00:15:46,100 --> 00:15:48,980
Bila aku menikahi orang yang salah
lalu orang yang benar ada...
269
00:15:49,090 --> 00:15:52,140
...dan menyadarinya, aku ingin dia
masuk ke kantor dermatologi-ku...
270
00:15:52,240 --> 00:15:55,090
...dan memberitahuku demikian.
Dalam hal itu, aku tak ikut campur.
271
00:15:55,190 --> 00:15:58,950
- Aku akhir yang bahagia.
- Akhir yang bahagia?
272
00:15:59,050 --> 00:16:01,270
Aku harus ke sana. Aku tak tahu
apa yang akan terjadi...
273
00:16:01,370 --> 00:16:03,200
...saat aku tiba di sana,
tapi aku harus mencobanya.
274
00:16:03,300 --> 00:16:07,160
- Sampai nanti. Selamat berburu.
- Tunggu, mau ke mana kalian?
275
00:16:07,250 --> 00:16:09,180
Kalian tak ingin melihat
kecoa-tikusnya?
276
00:16:09,280 --> 00:16:12,920
Ya, kami akan membuat
lingkaran tanaman panen.
277
00:16:16,120 --> 00:16:19,300
- Ya Tuhan!
- Astaga, kita menangkapnya!
278
00:16:19,410 --> 00:16:22,867
- Apa yang harus kita lakukan?
- Tenang, aku punya rencana.
279
00:16:22,868 --> 00:16:24,298
Aku beri tahu temanku, Sudeep,
soal ini.
280
00:16:24,398 --> 00:16:26,948
Dia ingin menunjukkannya
di departemen Biologi Columbia.
281
00:16:27,058 --> 00:16:30,048
- Tapi ini harus hidup.
- Tunggu, tidak!
282
00:16:30,139 --> 00:16:33,659
Mereka akan melakukan
eksperimen lab padanya. Itu kejam.
283
00:16:33,769 --> 00:16:37,569
Tidakkah kita harus memukulnya
sampai mati saja?
284
00:16:41,440 --> 00:16:43,430
Halo lagi.
285
00:16:44,100 --> 00:16:49,010
Aku senang kau datang. Aku ingin
memberi tahu secara langsung.
286
00:16:49,110 --> 00:16:52,100
Silakan, Sarah.
Kau bisa katakan apa saja.
287
00:16:52,189 --> 00:16:54,899
Kau memiliki karsinoma sel basal.
288
00:16:55,989 --> 00:16:57,979
Ada yang lain?
289
00:16:59,039 --> 00:17:02,229
Tahi lalatmu.
Hasil biopsinya sudah ada.
290
00:17:02,329 --> 00:17:05,919
Itu tidak mengancam jiwamu,
tapi kita harus mencabut sisanya.
291
00:17:06,019 --> 00:17:08,209
Tunggu, lalu apa kau
masih akan menikah?
292
00:17:08,309 --> 00:17:11,929
- Tentu aku tetap akan menikah.
- Tapi skor kita 9,6.
293
00:17:12,029 --> 00:17:14,779
- Maaf?
- Baiklah, aku...
294
00:17:15,149 --> 00:17:18,369
Aku mendatangi Love Solutions dan
melihat di komputer Ellen Pierce...
295
00:17:18,469 --> 00:17:22,129
...bahwa skor kita 9,6.
Tunanganmu hanya 8,5.
296
00:17:22,219 --> 00:17:25,969
- Kau melihat arsipku?
- Aku harus. Hanya kau yang cocok.
297
00:17:26,079 --> 00:17:28,569
Apa kau tidak penasaran?
Wanita yang menjodohkanmu...
298
00:17:28,669 --> 00:17:30,159
...dengan tunanganmu
menganggap kita cocok.
299
00:17:30,249 --> 00:17:33,548
Aku akan menikah Sabtu ini.
300
00:17:37,929 --> 00:17:38,929
Ted.
301
00:17:38,989 --> 00:17:41,833
Apa kau tak berpikir terlalu
impulsif menikahi pria...
302
00:17:41,834 --> 00:17:44,336
- ...yang baru kau temui enam bulan?
- Tidakkah terlalu impulsif...
303
00:17:44,337 --> 00:17:47,899
...kau mendekati wanita bertunangan
yang bahkan tak kau kenal?
304
00:17:47,999 --> 00:17:51,384
Lihat, kita sama-sama impulsif.
Kita cocok satu sama lain.
305
00:17:51,385 --> 00:17:53,709
- Ted, tenanglah.
- Tenang?
306
00:17:53,809 --> 00:17:55,139
Hanya kau yang cocok denganku!
307
00:17:55,299 --> 00:17:58,099
Ayolah, ada komputer,
lalu ada delapan ikan...
308
00:17:58,100 --> 00:18:01,479
- ...di laut penuh lesbian.
- Baiklah, Ted.
309
00:18:02,939 --> 00:18:07,059
Kau benar-benar berpikir
tak ada orang lain di luar sana...
310
00:18:07,159 --> 00:18:10,119
...hanya karena komputer
berkata demikian?
311
00:18:11,739 --> 00:18:16,049
Dulu tidak, tapi ada matematika,
lalu aku bingung.
312
00:18:17,151 --> 00:18:20,869
Cinta bukan sains.
Kau tak bisa mengkalkulasi perasaan.
313
00:18:21,239 --> 00:18:26,489
Saat kau jatuh cinta,
8,5 sama dengan 10.
314
00:18:27,859 --> 00:18:29,849
Kau benar.
315
00:18:29,919 --> 00:18:34,269
Jika ini seperti yang kau katakan,
ini akan besar bagi karierku.
316
00:18:34,369 --> 00:18:39,019
Bersiaplah, Sobat.
Ini akan mengejutkanmu.
317
00:18:41,879 --> 00:18:44,639
Kau brengsek. Aku benar-benar
sudah antusias soal ini.
318
00:18:44,729 --> 00:18:46,719
- Apa?
- Ini kosong.
319
00:18:49,279 --> 00:18:52,749
Tunggu, kalau tidak di sini,
itu berarti...
320
00:18:53,169 --> 00:18:55,159
Lily!
321
00:18:55,489 --> 00:18:57,149
- Robin!
- Apa?
322
00:19:00,739 --> 00:19:05,619
- Astaga! Itu sungguhan!
- Tidak, benarkah? Lakukan sesuatu!
323
00:19:10,209 --> 00:19:13,199
Tidak! Apa yang kau lakukan?
Kau mencoba membuatnya mabuk?
324
00:19:13,299 --> 00:19:15,649
Hanya itu yang bisa kupikirkan!
325
00:19:15,749 --> 00:19:17,739
Lily! Syukurlah!
326
00:19:20,699 --> 00:19:22,689
Lily, aku mencintaimu.
327
00:19:22,989 --> 00:19:25,149
Robin, bukan jendelanya!
328
00:19:27,539 --> 00:19:31,659
Demi Tuhan, bukalah jendelanya!
329
00:19:33,979 --> 00:19:35,979
Dia bisa terbang.
330
00:19:36,739 --> 00:19:38,729
Wow.
331
00:19:39,569 --> 00:19:44,049
Bebaslah, Monster Mutan.
Aku akan merindukan perang kita.
332
00:19:44,349 --> 00:19:46,109
Aku mulai mengagumi kegigihanmu...
333
00:19:46,199 --> 00:19:48,239
Astaga! Dia menuju kemari!
334
00:19:48,329 --> 00:19:50,319
Tutup jendelanya!
335
00:19:58,099 --> 00:20:00,089
Hai, Ellen.
336
00:20:01,589 --> 00:20:04,039
Sepertinya aku ingin
meminta uangku kembali.
337
00:20:04,685 --> 00:20:09,029
Aku gagal. Aku kehabisan akal.
Aku sudah mencoba segalanya, Ted.
338
00:20:09,129 --> 00:20:12,949
Aku memperluas parameter pencarian,
mengutak-atik programnya.
339
00:20:13,277 --> 00:20:16,999
Semalam, aku berdiri di jalanan
selama lima jam...
340
00:20:17,099 --> 00:20:20,749
...menunjukkan fotomu kepada
pejalan kaki acak. Tak ada yang mau.
341
00:20:20,849 --> 00:20:24,539
Meskipun ada pelacur banci bilang
dia mau denganmu setengah harga...
342
00:20:24,639 --> 00:20:26,229
...karena kau sedikit mirip
dengan John Cussack....
343
00:20:26,329 --> 00:20:30,139
...dan film favoritnya
adalah Say Anything...
344
00:20:30,379 --> 00:20:33,739
Ayolah, Ellen. Segelas es krim.
Bukankah itu sedikit klise?
345
00:20:33,839 --> 00:20:35,829
Ini untuk bourbon.
346
00:20:37,163 --> 00:20:39,623
Masih ada harapan. Kau akan
menemukan seseorang untukku.
347
00:20:39,723 --> 00:20:43,263
Tidak. Kau akan mati sendirian.
348
00:20:43,373 --> 00:20:48,293
Aku tak akan mati sendirian. Lihat.
Aku pintar. Aku menarik.
349
00:20:48,393 --> 00:20:50,213
Kau hanya perlu kembali ke sana
dan teruskan mencari.
350
00:20:50,323 --> 00:20:52,203
Tidak, kau tidak akan pernah
menemukan seseorang.
351
00:20:52,313 --> 00:20:55,723
Dan setiap tahunnya kau akan
semakin tua dan semakin sulit.
352
00:20:55,833 --> 00:20:58,753
Kau bersikap konyol. Aku akan ada
di tembok itu suatu hari.
353
00:20:58,853 --> 00:21:01,243
- Tidak akan!
- Ya, aku akan ada di sana!
354
00:21:01,543 --> 00:21:05,603
- Dari mana kau tahu?
- Entahlah, tapi aku percaya.
355
00:21:05,993 --> 00:21:09,069
Jika seekor kecoa dan tikus bisa
menemukan cinta di kota gila ini...
356
00:21:09,070 --> 00:21:10,488
...maka aku pun pasti bisa!
357
00:21:11,303 --> 00:21:13,292
Aku tak mengerti.
358
00:21:13,293 --> 00:21:16,034
Intinya, sesuatu yang baik
akan terjadi padaku.
359
00:21:16,035 --> 00:21:19,622
Mungkin komputermu akan membantu,
mungkin tidak, tapi itu pasti.
360
00:21:22,033 --> 00:21:25,378
- Jadi, aku harus tetap mencari?
- Tentu saja.
361
00:21:25,923 --> 00:21:29,303
Sekarang, kau akan melakukannya
secara cuma-cuma.