1 00:00:14,199 --> 00:00:15,918 Anak-anak, sebelum Ayah bertemu ibumu... 2 00:00:16,022 --> 00:00:19,409 ...ketika Ayah masih mencari, Ayah menemukan pelajaran berharga. 3 00:00:19,513 --> 00:00:21,169 Yaitu cinta bukanlah sains. 4 00:00:21,274 --> 00:00:23,914 - Cerita yang hebat, Ayah. - Kami mau nonton TV. 5 00:00:23,930 --> 00:00:26,285 Terkadang dalam hidup... 6 00:00:26,379 --> 00:00:29,004 ...kau harus menerima bahwa tak semua hal bisa dijelaskan. 7 00:00:29,109 --> 00:00:31,224 Dan itu agak mengerikan. 8 00:00:31,745 --> 00:00:32,772 Tahun 2005 9 00:00:32,797 --> 00:00:35,047 - Astaga. - Aku tahu, aku masih gemetar. 10 00:00:35,152 --> 00:00:37,871 Apa- apaan... Kau leluconnya. Aku sedang flu. 11 00:00:37,975 --> 00:00:39,298 Kalian baik-baik saja? 12 00:00:39,403 --> 00:00:41,059 Satu gelas lagi, dan siapkan untuk aku dan Lily! 13 00:00:41,163 --> 00:00:42,289 Apa yang terjadi? 14 00:00:42,393 --> 00:00:47,133 - Kami lihat sesuatu di apartemen. - Sesuatu yang buruk. 15 00:00:51,926 --> 00:00:54,979 Aku tak tahu apa itu, tapi margarita membuatku seksi. 16 00:00:55,083 --> 00:00:58,803 Oh, mucho sexy. Te quiero, Marshall. 17 00:01:02,050 --> 00:01:04,040 Ya, Tuhan! 18 00:01:07,930 --> 00:01:08,990 Apa itu? 19 00:01:09,090 --> 00:01:12,280 Tikus tergila dan terganas yang pernah kau lihat. 20 00:01:12,380 --> 00:01:17,160 Tikus? Sayang, itu bukan tikus. Itu kecoa raksasa! 21 00:01:17,260 --> 00:01:19,720 Sayang, itu tikus. Aku melihat kumisnya. 22 00:01:19,820 --> 00:01:22,840 Yang muncul dari kepalanya itu adalah antena! 23 00:01:22,940 --> 00:01:26,560 - Marshall kabur dari kecoa. - Itu tikus. 24 00:01:26,660 --> 00:01:29,450 Maaf, kau pria sejati. 25 00:01:29,550 --> 00:01:33,140 Beritaku muncul. Ted, perhatikan. Carl, tolong keraskan. 26 00:01:33,230 --> 00:01:34,400 Saya di sini bersama Ellen Pierce... 27 00:01:34,500 --> 00:01:36,790 ...makcomblang terbaik New York. 28 00:01:37,090 --> 00:01:41,480 Ellen, perusahaanmu, Love Solutions memiliki tingkat kesuksesan 100%. 29 00:01:41,570 --> 00:01:44,199 - Apa rahasiamu? - Sains. 30 00:01:44,200 --> 00:01:48,390 Semua dalam hidup bisa diuraikan menjadi nol dan satu, bahkan cinta. 31 00:01:48,480 --> 00:01:52,140 Aku hanya perlu memasukkan variabel dan menjalankan algoritma... 32 00:01:52,230 --> 00:01:56,120 ...lalu dengan segera kau akan mendapatkan jodoh, itu terbukti! 33 00:01:56,220 --> 00:01:59,340 Tanyakan saja semua pasangan bahagiaku. 34 00:01:59,640 --> 00:02:01,730 Dan mereka ini hanya yang menarik. 35 00:02:01,840 --> 00:02:04,450 Masih ada banyak foto di kamar mandi. 36 00:02:04,860 --> 00:02:06,781 Ellen Pierce dari Love Solutions. 37 00:02:06,850 --> 00:02:09,330 Suar harapan bagi para pencari cinta di New York. 38 00:02:09,440 --> 00:02:10,600 Robin Scherbatsky... 39 00:02:10,700 --> 00:02:12,170 Apa gadis di belakang itu seorang klien? 40 00:02:12,260 --> 00:02:13,454 - Ya. - Kita akan mendaftar. 41 00:02:13,860 --> 00:02:16,650 - Apa? - Ted, dia putus asa dan seksi. 42 00:02:16,760 --> 00:02:21,070 Itu koktail yang sempurna. Dikocok, lalu dibawa tidur. 43 00:02:21,180 --> 00:02:24,290 Aku tak akan ke biro jodoh. Itu seperti menyerah. 44 00:02:24,400 --> 00:02:26,690 Itu versi pria dari memelihara kucing. 45 00:02:26,780 --> 00:02:30,640 Itu bukan kecoa. Ada bulunya. Dan hanya mamalia yang berbulu. 46 00:02:30,740 --> 00:02:31,840 Itu kecoa. 47 00:02:31,930 --> 00:02:34,190 Ayolah, Lily. Satu-satunya cara itu kecoa... 48 00:02:34,290 --> 00:02:38,410 ...adalah jika dia memakai kulit dari tikus yang dia bunuh. 49 00:02:38,510 --> 00:02:40,500 Ya, Tuhan! 50 00:02:41,460 --> 00:02:43,450 Ayolah! 51 00:02:53,790 --> 00:02:56,510 Ted! Cepat! Kau harus membantuku. Kapalku tenggelam. 52 00:02:56,610 --> 00:02:57,840 - Apa? - Kapalku tenggelam! 53 00:02:57,930 --> 00:02:59,400 - Kau punya kapal? - Ya, aku beli kapal tahun lalu... 54 00:02:59,500 --> 00:03:01,418 ...dari lelang polisi. Aku baru saja ditelepon orang di dermaga... 55 00:03:01,419 --> 00:03:03,211 ...katanya kapalku miring 45 derajat ke kanan. 56 00:03:03,212 --> 00:03:05,965 Jika aku tak ke sana sekarang, kapalnya akan tenggelam. Ayo! 57 00:03:08,970 --> 00:03:11,550 Kapalmu tenggelam. Itu bagus. 58 00:03:11,660 --> 00:03:14,650 Ayolah. Ted, ini kesempatan bagus. 59 00:03:14,740 --> 00:03:20,080 Kita bertemu jodoh, menidurinya, dan tak pernah meneleponnya lagi. 60 00:03:20,360 --> 00:03:22,250 Sudah selesai, Tuan-tuan? 61 00:03:22,350 --> 00:03:25,440 Selamat, kalian baru saja mengambil langkah pertama. 62 00:03:25,530 --> 00:03:28,630 Terima kasih, Ellen. Kuharap ini berhasil. 63 00:03:29,020 --> 00:03:33,910 Aku bosan dengan kehidupan lajang. Bermain-main, seks tanpa arti. 64 00:03:34,010 --> 00:03:36,000 Kau layak mendapatkan lebih. 65 00:03:36,260 --> 00:03:38,620 Itu benar, Ellen. 66 00:03:39,190 --> 00:03:44,230 Kurasa aku siap berhenti sendiri, dan mulai memiliki pasangan. 67 00:03:44,340 --> 00:03:47,100 Apa aku bisa memberi tahu kalau aku suka berpelukan? 68 00:03:47,190 --> 00:03:50,740 Tentu saja... Itu sangat... 69 00:03:53,710 --> 00:03:56,330 Agak sulit untuk membujuk Ted... 70 00:03:56,420 --> 00:04:01,340 ...tapi aku ingin seseorang yang tak takut memelukku saat malam... 71 00:04:01,450 --> 00:04:03,440 ...saat air mataku menetes. 72 00:04:04,500 --> 00:04:06,960 Ellen, bisa kau membantuku mencarikannya? 73 00:04:07,050 --> 00:04:09,040 - Keluar. - Apa? 74 00:04:10,210 --> 00:04:12,530 Aku mendapat 15 pria sepertimu setiap minggu. 75 00:04:12,640 --> 00:04:14,790 Pria brengsek yang hanya ingin bertemu wanita yang rentan... 76 00:04:14,900 --> 00:04:16,890 ...menidurinya, dan tak pernah menelepon mereka lagi. 77 00:04:16,980 --> 00:04:19,040 Astaga, orang melakukan itu? 78 00:04:19,150 --> 00:04:21,340 Kau ingin melakukan dengan cara yang lembut atau keras? 79 00:04:21,440 --> 00:04:24,720 Apa cara kerasnya? Petugas keamanan melemparku keluar? 80 00:04:24,830 --> 00:04:26,590 Tidak, itu yang lembut. 81 00:04:26,680 --> 00:04:29,970 Cara kerasnya adalah aku akan menginjak-injakmu sendiri. 82 00:04:30,070 --> 00:04:33,620 - Baiklah, Ted, ayo pergi. - Kau tidak. Kau tetap di sini. 83 00:04:34,590 --> 00:04:36,050 Kau tampan. 84 00:04:36,150 --> 00:04:38,640 Kau seorang arsitek. Berkarier baik. 85 00:04:38,740 --> 00:04:41,430 Kau juga tak menggunakan nama samaran yang jelas... 86 00:04:41,530 --> 00:04:44,240 ...seperti temanmu "Jack Package." 87 00:04:45,380 --> 00:04:49,100 - Dibacanya "Puh-kaj." - Pergi dari sini! 88 00:04:49,530 --> 00:04:50,736 Aku bisa bekerja sama denganmu. 89 00:04:50,760 --> 00:04:56,180 Dalam tiga hari, aku akan menemukan wanita yang bisa kau nikahi. 90 00:04:56,940 --> 00:05:00,320 Tidak, terima kasih. Aku tak butuh algoritma untuk bertemu wanita. 91 00:05:00,430 --> 00:05:03,680 Ini Kota New York. Ada banyak ikan di laut. 92 00:05:03,780 --> 00:05:06,260 Banyak ikan di laut. 93 00:05:06,370 --> 00:05:08,530 Ya, ada jutaan orang di New York. 94 00:05:08,630 --> 00:05:10,680 4,5 juta wanita. 95 00:05:10,790 --> 00:05:13,240 Tentu, kau ingin bertemu seseorang yang seusiamu... 96 00:05:13,350 --> 00:05:15,370 ...katakan saja, kurang lebih lima tahun. 97 00:05:15,470 --> 00:05:17,960 Jika kita masukkan itu ke dalam data sensus... 98 00:05:18,070 --> 00:05:20,990 ...itu berarti ada 482.000 wanita. 99 00:05:21,090 --> 00:05:24,540 Tapi tunggu, 48% dari mereka sudah memiliki hubungan... 100 00:05:24,640 --> 00:05:27,500 ...lalu eliminasi setengahnya untuk kecerdasan, selera humor... 101 00:05:27,590 --> 00:05:28,650 ...dan kecocokan. 102 00:05:28,960 --> 00:05:31,750 Lalu eliminasi mantan pacar, kerabat... 103 00:05:31,840 --> 00:05:33,910 ...dan jangan lupa dengan lesbian. 104 00:05:34,000 --> 00:05:39,445 Itu berarti tersisa 8 wanita. 105 00:05:40,690 --> 00:05:44,240 Itu tidak mungkin? Hanya delapan? Sungguh? 106 00:05:45,140 --> 00:05:48,660 Ada delapan ikan besar di lautan itu, Ted. 107 00:05:48,750 --> 00:05:51,546 Dan jika kau merasa percaya diri bisa menangkapnya ke kapalmu... 108 00:05:51,547 --> 00:05:53,883 ...tanpa aku, silakan keluar. 109 00:05:54,830 --> 00:05:56,950 Kau menerima kartu kredit? 110 00:05:59,380 --> 00:06:02,740 Dia kembali. Dan kali ini kami melihatnya dengan jelas. 111 00:06:02,830 --> 00:06:05,590 Ini serius. Kau harus berhenti melakukannya. 112 00:06:05,700 --> 00:06:08,650 Dia lebih besar sekarang. Dia sudah banyak makan. 113 00:06:10,570 --> 00:06:12,770 Kami sedang di atas menonton TV. 114 00:06:12,860 --> 00:06:14,850 Astaga. 115 00:06:21,930 --> 00:06:24,390 Baiklah. Ayo kita lakukan. 116 00:06:35,250 --> 00:06:37,340 Tidak apa. Sudah berakhir. 117 00:06:48,510 --> 00:06:50,590 - Apa kau melihatnya dengan jelas? - Ya. 118 00:06:50,690 --> 00:06:54,900 Dia punya enam kaki, eksoskeleton, seperti kecoa. 119 00:06:55,010 --> 00:06:57,660 Tapi karakteristiknya seperti tikus. 120 00:06:57,770 --> 00:07:00,360 Bulu hewan berwarna abu-abu, ekor. 121 00:07:00,460 --> 00:07:03,760 Lalu apa itu, kecoa atau tikus? 122 00:07:05,270 --> 00:07:07,270 Itu kecoa-tikus. 123 00:07:09,030 --> 00:07:12,820 - Apa? - Gabungan mutan antara keduanya. 124 00:07:12,910 --> 00:07:16,860 Seperti kecoa dan tikus melakukan... 125 00:07:17,130 --> 00:07:20,790 Apa makhluk horizontal berkaki 10 melakukan "itu"? 126 00:07:20,900 --> 00:07:23,680 Mustahil. Itu tidak mungkin. 127 00:07:23,780 --> 00:07:25,150 - Tapi dia bisa. - Dan sudah melakukannya. 128 00:07:25,240 --> 00:07:27,230 Dan dia marah. 129 00:07:29,130 --> 00:07:31,190 Semua baik-baik saja? Pintumu dibiarkan terbuka. 130 00:07:31,280 --> 00:07:33,270 Tidak ada waktu. 131 00:07:34,789 --> 00:07:37,909 Jadi, Love Solutions? Kau sudah bertemu cinta sejatimu? 132 00:07:38,009 --> 00:07:41,399 Dia bilang butuh tiga hari. Ini sudah lima hari. 133 00:07:41,499 --> 00:07:42,499 Haruskah aku khawatir? 134 00:07:42,520 --> 00:07:45,870 Jangan khawatir. Jangan Ted karena ini. 135 00:07:46,370 --> 00:07:49,070 Apa kau menggunakan namaku sebagai kata kerja? 136 00:07:49,160 --> 00:07:51,420 Ya, kami melakukan itu di belakangmu. 137 00:07:51,510 --> 00:07:53,350 Bersikap Ted. Terlalu memikirkan. 138 00:07:53,413 --> 00:07:55,403 Lihat juga, menjadi Ted. 139 00:07:55,413 --> 00:07:58,273 Menjadi Ted, terlalu memikirkan dengan hasil yang kacau. 140 00:07:58,363 --> 00:08:00,823 Kalimat sederhana, Billy menjadi Ted saat dia mencoba... 141 00:08:00,923 --> 00:08:02,913 Baiklah. Aku mengerti. 142 00:08:02,983 --> 00:08:06,603 Jangan khawatir, aku tidak akan menjadi atau bersikap Ted. 143 00:08:06,703 --> 00:08:08,893 Aku harus memberi waktu beberapa hari lagi. 144 00:08:09,833 --> 00:08:13,653 - Hai, Ellen. Ingat aku? Aku Ted. - Ted. Hai. 145 00:08:13,753 --> 00:08:15,193 Aku bermaksud menghubungimu. 146 00:08:15,283 --> 00:08:17,543 Komputer masih mencoba mengutak-atik angkanya. 147 00:08:17,633 --> 00:08:19,603 Komputer kecil itu sibuk seperti lebah. 148 00:08:19,703 --> 00:08:21,263 Kau bilang ini hanya butuh tiga hari. 149 00:08:21,353 --> 00:08:23,053 Benarkah? Tiga hari. 150 00:08:23,163 --> 00:08:24,163 - Sungguh? - Ya. 151 00:08:24,253 --> 00:08:27,243 Saat kau dibilang akan bertemu orang yang sempurna dalam tiga hari... 152 00:08:27,333 --> 00:08:30,033 ...kau akan memasukkannya ke dalam buku jadwal, jadi... 153 00:08:30,133 --> 00:08:33,913 Bagaimana mengatakannya? Ini akan sulit. 154 00:08:34,013 --> 00:08:38,413 Ted, tidak ada satu pun wanita di luar sana untukmu. 155 00:08:39,423 --> 00:08:42,313 Sebenarnya, aku tak apa-apa dengan itu selama ini. 156 00:08:47,843 --> 00:08:50,393 Tak ada wanita untukku? Kukira kau bilang ada delapan. 157 00:08:50,503 --> 00:08:52,883 Aku tahu. Seharusnya begitu. Tapi entah di mana mereka. 158 00:08:52,993 --> 00:08:55,513 Tapi aku arsitek. Dan kau bilang aku tampan. 159 00:08:55,613 --> 00:08:57,873 - Aku arsitek yang tampan. - Menurutmu bagaimana perasaanku? 160 00:08:57,973 --> 00:09:01,613 Aku punya tingkat keberhasilan 100%. Itu daya tarikku! 161 00:09:01,723 --> 00:09:04,113 Aku bisa menemukan seseorang untukmu jika kau gay. 162 00:09:04,213 --> 00:09:05,743 - Tapi aku bukan. - Mungkin sedikit biseksual? 163 00:09:05,843 --> 00:09:07,833 Tidak! 164 00:09:08,173 --> 00:09:12,023 - Kau bercanda, 'kan? - Lihat saja sendiri. 165 00:09:12,113 --> 00:09:14,143 Aku tak bisa menjodohkanmu... 166 00:09:14,243 --> 00:09:18,263 ...kecuali nilai kecocokanmu 7,0 atau lebih tinggi. Dan lihat. 167 00:09:18,363 --> 00:09:21,183 5,4...4,8...5,6... 168 00:09:21,283 --> 00:09:22,973 Ada 9,6 di sana. 169 00:09:23,083 --> 00:09:25,193 Jangan sentuh komputernya. 170 00:09:26,333 --> 00:09:29,253 Ya. Sarah O'Brien. Aku menjodohkannya enam bulan lalu. 171 00:09:29,353 --> 00:09:31,743 Dia pasti sangat cocok untukmu. 172 00:09:31,853 --> 00:09:34,973 Bagaimana dengan pria pasangannya? Berapa nilai kecocokannya 9,6? 173 00:09:34,993 --> 00:09:36,863 - 8,5. - Berarti dia payah! 174 00:09:36,953 --> 00:09:40,853 Tidak. 8,5 adalah hasil untuk yang sangat bagus. 175 00:09:40,983 --> 00:09:44,993 Tentu itu bagus. Meyakinkan. Tapi 9,6? 176 00:09:45,093 --> 00:09:49,598 9,6 sangat di luar dugaan. Tapi Sarah sudah dijodohkan. 177 00:09:49,853 --> 00:09:53,093 Ted, dengar. Aku harus makan siang. 178 00:09:53,533 --> 00:09:56,993 Aku berjanji akan menemukan seseorang untukmu. Jangan putus asa. 179 00:09:57,083 --> 00:10:00,473 Ada banyak wanita yang memasuki usia 18 tahun setiap hari. 180 00:10:27,983 --> 00:10:31,133 Itu spesies baru. Kecoa tikus. 181 00:10:31,233 --> 00:10:34,653 Ukurannya sebesar kentang. 182 00:10:36,483 --> 00:10:40,193 Lalu apa itu, kecoa-kentang-tikus? 183 00:10:40,333 --> 00:10:44,183 Jangan membuatnya terdengar konyol. Itu kecoa tikus! 184 00:10:44,283 --> 00:10:47,243 Astaga, ini luar biasa! Kita seperti orang yang sama. 185 00:10:47,333 --> 00:10:50,933 Sarah O'Brien suka sarapan siang. Dia ingin memiliki dua anak. 186 00:10:51,023 --> 00:10:54,353 Lagu kenikmatan pribadinya adalah Summer Breeze oleh Seals and Croft. 187 00:10:55,003 --> 00:10:58,801 Ted. Kedengarannya kau wanita yang sempurna untuknya. 188 00:10:58,802 --> 00:11:02,962 Dan seperti kuda laut yang anggun, dia hermafrodit. 189 00:11:03,052 --> 00:11:06,642 Tentunya, semua itu masih terselubung dalam misteri. 190 00:11:06,742 --> 00:11:09,062 Sejauh yang kami ketahui soal kecoa-tikus... 191 00:11:09,172 --> 00:11:11,992 ...masih ada banyak hal yang belum kami ketahui. 192 00:11:12,092 --> 00:11:15,242 Kami tahu jika tak ada yang namanya kecoa-tikus. 193 00:11:15,352 --> 00:11:19,192 Yang kami tidak tahu adalah ganja apa yang kalian hisap. 194 00:11:19,302 --> 00:11:21,452 Jadi, kau sama sekali tidak percaya dengan kecoa-tikus? 195 00:11:21,562 --> 00:11:23,840 Aku percaya kalian melihat sesuatu yang sangat normal... 196 00:11:23,841 --> 00:11:30,271 ...tapi kau melebih-lebihkannya, seperti monster Loch Ness. 197 00:11:31,541 --> 00:11:36,041 Jika "seperti monster Loch Ness" maksudmu "sungguhan dan keren"... 198 00:11:36,131 --> 00:11:39,531 ...berarti, ya, itu monster Loch Ness. 199 00:11:39,621 --> 00:11:42,751 Makanannya sama seperti kita, gandum, sereal... 200 00:11:42,840 --> 00:11:45,630 - ...dan sangat membenci keju. - Baiklah. Ini mulai aneh. 201 00:11:45,740 --> 00:11:47,190 Kemiripannya semakin jelas. 202 00:11:47,300 --> 00:11:50,940 Dia benci orang yang palsu. Aku juga sangat membencinya. 203 00:11:51,050 --> 00:11:53,800 Dia ahli dermatologi. Aku punya kulit. 204 00:11:53,900 --> 00:11:56,760 Kau ingin menjadi pacarnya. Dia sudah punya pacar. 205 00:11:56,860 --> 00:11:59,480 - Itu sangat luar biasa. - Baiklah. 206 00:11:59,780 --> 00:12:01,240 Tapi tak ada salahnya untuk mencoba menemuinya, 'kan? 207 00:12:01,340 --> 00:12:05,160 Lihat seperti apa 9,6-ku secara langsung, untuk referensi. 208 00:12:05,260 --> 00:12:09,510 Dan jika dia mau 11,45% yang lebih baik, kenapa harus kutolak? 209 00:12:09,620 --> 00:12:12,990 Benar. Aku sudah menghitungnya. 210 00:12:15,920 --> 00:12:18,400 - Hai. - Hai, aku Dr. O'Brien. 211 00:12:18,510 --> 00:12:22,540 Aku Arsitek Mosby. Maaf. Aku hanya ingin mengucapkan pekerjaanku juga. 212 00:12:22,630 --> 00:12:24,490 - Hai, aku Ted. - Hai. 213 00:12:24,590 --> 00:12:25,950 Jadi, ada apa kau datang kemari? 214 00:12:26,050 --> 00:12:28,670 Ada tahi lalat di punggungku. 215 00:12:28,780 --> 00:12:30,900 Mungkin bukan apa-apa, tapi aku sangat waspada. 216 00:12:31,000 --> 00:12:32,990 Aku pun begitu. 217 00:12:48,100 --> 00:12:52,490 Maaf soal itu. Summer Breeze adalah lagu kenikmatan pribadiku. 218 00:12:52,580 --> 00:12:55,770 Itu membekas di kepalaku sejak akhir pekan ini... 219 00:12:55,880 --> 00:12:59,230 - ...saat sarapan siang. - Aku suka sarapan siang. 220 00:12:59,330 --> 00:13:00,990 Itu yang terbaik. 221 00:13:01,100 --> 00:13:04,610 Selama aku tak perlu menghabiskannya bersama orang-orang yang palsu. 222 00:13:05,340 --> 00:13:08,890 Aku suka caramu berpikir, Arsitek Mosby. 223 00:13:09,590 --> 00:13:12,410 Mungkin ini terdengar aneh. Tapi ini akan jauh lebih aneh... 224 00:13:12,510 --> 00:13:14,310 ...begitu pakaianku sudah dibuka, jadi, akan kutanyakan sekarang. 225 00:13:14,470 --> 00:13:17,660 Maukah kau makan malam bersamaku Sabtu malam ini? 226 00:13:17,760 --> 00:13:23,090 Itu manis sekali, tapi aku akan menikah Sabtu ini. 227 00:13:24,047 --> 00:13:25,174 Jumat malam? 228 00:13:31,280 --> 00:13:34,070 Kau akan menikah. Selamat. 229 00:13:34,170 --> 00:13:36,620 - Terima kasih. - Maaf aku mengajakmu kencan. 230 00:13:36,720 --> 00:13:39,479 Rasanya mungkin ada hubungan yang aneh antara kita. 231 00:13:39,480 --> 00:13:42,730 - Tampak segila apa aku sekarang? - Hanya sedikit. 232 00:13:42,840 --> 00:13:45,290 Jika ada kemungkinan satu banding sejuta... 233 00:13:45,315 --> 00:13:47,374 ...dan bukannya aku mendukungnya... 234 00:13:47,450 --> 00:13:51,700 ...jika kau batal menikah akhir pekan ini, hubungi aku. 235 00:13:51,800 --> 00:13:56,460 Baiklah. Tapi itu tak mungkin. Aku tampak hebat dengan gaunku. 236 00:13:56,490 --> 00:13:58,480 Aku yakin itu. 237 00:14:01,970 --> 00:14:05,350 Jebakan yang sangat rumit. 238 00:14:05,390 --> 00:14:07,340 Menurutmu, Road Runner bisa dikelabui dengan ini? 239 00:14:07,450 --> 00:14:11,700 Baik, kami mengerti. Kau pesimis. Tapi Marshall dan aku percaya. 240 00:14:11,790 --> 00:14:12,790 Kami percaya. 241 00:14:12,860 --> 00:14:16,040 Ya, lihat di sekelilingmu. Alam semesta misterius dan hebat. 242 00:14:16,150 --> 00:14:19,370 Ada Segitiga Bermuda, hantu, Bigfoot. 243 00:14:19,470 --> 00:14:22,720 Peta buruk, rumah reyot, orang desa dengan kostum gorila. 244 00:14:22,830 --> 00:14:24,380 Makhluk asing? 245 00:14:24,480 --> 00:14:27,080 Ayolah! Kau harus percaya pada makhluk asing. 246 00:14:27,170 --> 00:14:30,990 Stonehenge, Area 51, ada makhluk asing di mana-mana. 247 00:14:31,090 --> 00:14:33,280 Kau pasti bercanda. 248 00:14:33,380 --> 00:14:36,340 Temanku, kau baru saja mengusik seekor beruang. 249 00:14:38,070 --> 00:14:40,320 Jadi, 9,6-ku... 250 00:14:40,420 --> 00:14:43,980 ...cantik, memesona, cerdas, sudah bertunangan. 251 00:14:45,450 --> 00:14:48,130 - Ted, aku turut menyesal. - Ya, kemungkinannya tipis. 252 00:14:48,230 --> 00:14:51,290 Kubilang kabari aku jika dia berubah pikiran. Tapi entahlah. 253 00:14:51,380 --> 00:14:54,480 Jangan lewatkan ini. 254 00:14:54,570 --> 00:14:58,230 Angkat tanganmu jika kau baru saja menggoda wanita yang bertunangan? 255 00:15:01,890 --> 00:15:04,050 Ayolah, Lily, jangan benci pemainnya tapi permainannya. 256 00:15:04,150 --> 00:15:08,570 Pada malam 2 Juli, 1947... 257 00:15:08,690 --> 00:15:11,320 ...situasinya cerah di atas Roswell, New Mexico. 258 00:15:11,420 --> 00:15:12,490 Astaga. 259 00:15:12,580 --> 00:15:14,780 Ted, ada pesan untukmu di mesin penjawab. 260 00:15:14,870 --> 00:15:16,860 - Dr. O'Brien. - Apa? 261 00:15:17,030 --> 00:15:19,930 Ketika tiba-tiba, sederetan... 262 00:15:20,520 --> 00:15:23,940 Hai, Ted. Ini Dr. O'Brien. Soal hari ini. 263 00:15:24,340 --> 00:15:28,900 Aku harus bicara padamu. Hubungi aku. Aku ada di kantor. 264 00:15:28,990 --> 00:15:31,360 Dokter akan menemui Anda sekarang. 265 00:15:37,660 --> 00:15:39,933 Apa yang harus kulakukan? Aku harus ke sana, 'kan? 266 00:15:40,010 --> 00:15:43,670 Jangan ikut campur. Seseorang akan menikahi wanita ini hari Sabtu. 267 00:15:43,780 --> 00:15:45,990 Ya, pria dengan skor 8,5. 268 00:15:46,100 --> 00:15:48,980 Bila aku menikahi orang yang salah lalu orang yang benar ada... 269 00:15:49,090 --> 00:15:52,140 ...dan menyadarinya, aku ingin dia masuk ke kantor dermatologi-ku... 270 00:15:52,240 --> 00:15:55,090 ...dan memberitahuku demikian. Dalam hal itu, aku tak ikut campur. 271 00:15:55,190 --> 00:15:58,950 - Aku akhir yang bahagia. - Akhir yang bahagia? 272 00:15:59,050 --> 00:16:01,270 Aku harus ke sana. Aku tak tahu apa yang akan terjadi... 273 00:16:01,370 --> 00:16:03,200 ...saat aku tiba di sana, tapi aku harus mencobanya. 274 00:16:03,300 --> 00:16:07,160 - Sampai nanti. Selamat berburu. - Tunggu, mau ke mana kalian? 275 00:16:07,250 --> 00:16:09,180 Kalian tak ingin melihat kecoa-tikusnya? 276 00:16:09,280 --> 00:16:12,920 Ya, kami akan membuat lingkaran tanaman panen. 277 00:16:16,120 --> 00:16:19,300 - Ya Tuhan! - Astaga, kita menangkapnya! 278 00:16:19,410 --> 00:16:22,867 - Apa yang harus kita lakukan? - Tenang, aku punya rencana. 279 00:16:22,868 --> 00:16:24,298 Aku beri tahu temanku, Sudeep, soal ini. 280 00:16:24,398 --> 00:16:26,948 Dia ingin menunjukkannya di departemen Biologi Columbia. 281 00:16:27,058 --> 00:16:30,048 - Tapi ini harus hidup. - Tunggu, tidak! 282 00:16:30,139 --> 00:16:33,659 Mereka akan melakukan eksperimen lab padanya. Itu kejam. 283 00:16:33,769 --> 00:16:37,569 Tidakkah kita harus memukulnya sampai mati saja? 284 00:16:41,440 --> 00:16:43,430 Halo lagi. 285 00:16:44,100 --> 00:16:49,010 Aku senang kau datang. Aku ingin memberi tahu secara langsung. 286 00:16:49,110 --> 00:16:52,100 Silakan, Sarah. Kau bisa katakan apa saja. 287 00:16:52,189 --> 00:16:54,899 Kau memiliki karsinoma sel basal. 288 00:16:55,989 --> 00:16:57,979 Ada yang lain? 289 00:16:59,039 --> 00:17:02,229 Tahi lalatmu. Hasil biopsinya sudah ada. 290 00:17:02,329 --> 00:17:05,919 Itu tidak mengancam jiwamu, tapi kita harus mencabut sisanya. 291 00:17:06,019 --> 00:17:08,209 Tunggu, lalu apa kau masih akan menikah? 292 00:17:08,309 --> 00:17:11,929 - Tentu aku tetap akan menikah. - Tapi skor kita 9,6. 293 00:17:12,029 --> 00:17:14,779 - Maaf? - Baiklah, aku... 294 00:17:15,149 --> 00:17:18,369 Aku mendatangi Love Solutions dan melihat di komputer Ellen Pierce... 295 00:17:18,469 --> 00:17:22,129 ...bahwa skor kita 9,6. Tunanganmu hanya 8,5. 296 00:17:22,219 --> 00:17:25,969 - Kau melihat arsipku? - Aku harus. Hanya kau yang cocok. 297 00:17:26,079 --> 00:17:28,569 Apa kau tidak penasaran? Wanita yang menjodohkanmu... 298 00:17:28,669 --> 00:17:30,159 ...dengan tunanganmu menganggap kita cocok. 299 00:17:30,249 --> 00:17:33,548 Aku akan menikah Sabtu ini. 300 00:17:37,929 --> 00:17:38,929 Ted. 301 00:17:38,989 --> 00:17:41,833 Apa kau tak berpikir terlalu impulsif menikahi pria... 302 00:17:41,834 --> 00:17:44,336 - ...yang baru kau temui enam bulan? - Tidakkah terlalu impulsif... 303 00:17:44,337 --> 00:17:47,899 ...kau mendekati wanita bertunangan yang bahkan tak kau kenal? 304 00:17:47,999 --> 00:17:51,384 Lihat, kita sama-sama impulsif. Kita cocok satu sama lain. 305 00:17:51,385 --> 00:17:53,709 - Ted, tenanglah. - Tenang? 306 00:17:53,809 --> 00:17:55,139 Hanya kau yang cocok denganku! 307 00:17:55,299 --> 00:17:58,099 Ayolah, ada komputer, lalu ada delapan ikan... 308 00:17:58,100 --> 00:18:01,479 - ...di laut penuh lesbian. - Baiklah, Ted. 309 00:18:02,939 --> 00:18:07,059 Kau benar-benar berpikir tak ada orang lain di luar sana... 310 00:18:07,159 --> 00:18:10,119 ...hanya karena komputer berkata demikian? 311 00:18:11,739 --> 00:18:16,049 Dulu tidak, tapi ada matematika, lalu aku bingung. 312 00:18:17,151 --> 00:18:20,869 Cinta bukan sains. Kau tak bisa mengkalkulasi perasaan. 313 00:18:21,239 --> 00:18:26,489 Saat kau jatuh cinta, 8,5 sama dengan 10. 314 00:18:27,859 --> 00:18:29,849 Kau benar. 315 00:18:29,919 --> 00:18:34,269 Jika ini seperti yang kau katakan, ini akan besar bagi karierku. 316 00:18:34,369 --> 00:18:39,019 Bersiaplah, Sobat. Ini akan mengejutkanmu. 317 00:18:41,879 --> 00:18:44,639 Kau brengsek. Aku benar-benar sudah antusias soal ini. 318 00:18:44,729 --> 00:18:46,719 - Apa? - Ini kosong. 319 00:18:49,279 --> 00:18:52,749 Tunggu, kalau tidak di sini, itu berarti... 320 00:18:53,169 --> 00:18:55,159 Lily! 321 00:18:55,489 --> 00:18:57,149 - Robin! - Apa? 322 00:19:00,739 --> 00:19:05,619 - Astaga! Itu sungguhan! - Tidak, benarkah? Lakukan sesuatu! 323 00:19:10,209 --> 00:19:13,199 Tidak! Apa yang kau lakukan? Kau mencoba membuatnya mabuk? 324 00:19:13,299 --> 00:19:15,649 Hanya itu yang bisa kupikirkan! 325 00:19:15,749 --> 00:19:17,739 Lily! Syukurlah! 326 00:19:20,699 --> 00:19:22,689 Lily, aku mencintaimu. 327 00:19:22,989 --> 00:19:25,149 Robin, bukan jendelanya! 328 00:19:27,539 --> 00:19:31,659 Demi Tuhan, bukalah jendelanya! 329 00:19:33,979 --> 00:19:35,979 Dia bisa terbang. 330 00:19:36,739 --> 00:19:38,729 Wow. 331 00:19:39,569 --> 00:19:44,049 Bebaslah, Monster Mutan. Aku akan merindukan perang kita. 332 00:19:44,349 --> 00:19:46,109 Aku mulai mengagumi kegigihanmu... 333 00:19:46,199 --> 00:19:48,239 Astaga! Dia menuju kemari! 334 00:19:48,329 --> 00:19:50,319 Tutup jendelanya! 335 00:19:58,099 --> 00:20:00,089 Hai, Ellen. 336 00:20:01,589 --> 00:20:04,039 Sepertinya aku ingin meminta uangku kembali. 337 00:20:04,685 --> 00:20:09,029 Aku gagal. Aku kehabisan akal. Aku sudah mencoba segalanya, Ted. 338 00:20:09,129 --> 00:20:12,949 Aku memperluas parameter pencarian, mengutak-atik programnya. 339 00:20:13,277 --> 00:20:16,999 Semalam, aku berdiri di jalanan selama lima jam... 340 00:20:17,099 --> 00:20:20,749 ...menunjukkan fotomu kepada pejalan kaki acak. Tak ada yang mau. 341 00:20:20,849 --> 00:20:24,539 Meskipun ada pelacur banci bilang dia mau denganmu setengah harga... 342 00:20:24,639 --> 00:20:26,229 ...karena kau sedikit mirip dengan John Cussack.... 343 00:20:26,329 --> 00:20:30,139 ...dan film favoritnya adalah Say Anything... 344 00:20:30,379 --> 00:20:33,739 Ayolah, Ellen. Segelas es krim. Bukankah itu sedikit klise? 345 00:20:33,839 --> 00:20:35,829 Ini untuk bourbon. 346 00:20:37,163 --> 00:20:39,623 Masih ada harapan. Kau akan menemukan seseorang untukku. 347 00:20:39,723 --> 00:20:43,263 Tidak. Kau akan mati sendirian. 348 00:20:43,373 --> 00:20:48,293 Aku tak akan mati sendirian. Lihat. Aku pintar. Aku menarik. 349 00:20:48,393 --> 00:20:50,213 Kau hanya perlu kembali ke sana dan teruskan mencari. 350 00:20:50,323 --> 00:20:52,203 Tidak, kau tidak akan pernah menemukan seseorang. 351 00:20:52,313 --> 00:20:55,723 Dan setiap tahunnya kau akan semakin tua dan semakin sulit. 352 00:20:55,833 --> 00:20:58,753 Kau bersikap konyol. Aku akan ada di tembok itu suatu hari. 353 00:20:58,853 --> 00:21:01,243 - Tidak akan! - Ya, aku akan ada di sana! 354 00:21:01,543 --> 00:21:05,603 - Dari mana kau tahu? - Entahlah, tapi aku percaya. 355 00:21:05,993 --> 00:21:09,069 Jika seekor kecoa dan tikus bisa menemukan cinta di kota gila ini... 356 00:21:09,070 --> 00:21:10,488 ...maka aku pun pasti bisa! 357 00:21:11,303 --> 00:21:13,292 Aku tak mengerti. 358 00:21:13,293 --> 00:21:16,034 Intinya, sesuatu yang baik akan terjadi padaku. 359 00:21:16,035 --> 00:21:19,622 Mungkin komputermu akan membantu, mungkin tidak, tapi itu pasti. 360 00:21:22,033 --> 00:21:25,378 - Jadi, aku harus tetap mencari? - Tentu saja. 361 00:21:25,923 --> 00:21:29,303 Sekarang, kau akan melakukannya secara cuma-cuma.