1 00:00:15,744 --> 00:00:19,154 Allora ragazzi, ci sono un sacco di palazzi a New York City. 2 00:00:19,406 --> 00:00:21,101 Migliaia di appartamenti, 3 00:00:21,697 --> 00:00:23,166 milioni di storie. 4 00:00:23,596 --> 00:00:26,777 E nonostante siano passati decenni e ora ci vivra' sicuramente qualcun altro, 5 00:00:27,239 --> 00:00:32,099 c'e' un appartamento in particolare che rimarra' sempre il... nostro appartamento. 6 00:00:32,784 --> 00:00:35,006 Ho un sacco di bei ricordi di quel posto. 7 00:00:35,373 --> 00:00:37,113 Marshall che gioca ai videogiochi. 8 00:00:37,822 --> 00:00:40,167 Lily che dipinge sulla scala anti-incendio. 9 00:00:41,297 --> 00:00:42,121 Hey! 10 00:00:42,603 --> 00:00:44,484 Mi scusi signor Matson. 11 00:00:45,453 --> 00:00:47,447 E io che faccio il caffe'. 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,999 Avevo questa caffettiera- probabilmente vecchia di 50 anni all'epoca, 13 00:00:51,091 --> 00:00:53,007 che faceva un caffe' veramente schifoso. 14 00:00:53,314 --> 00:00:54,915 La chiamavamo Scossetta. 15 00:00:55,372 --> 00:00:56,366 Inserisco la spina. 16 00:00:56,483 --> 00:00:57,804 Salvo il gioco. 17 00:01:02,342 --> 00:01:04,538 Amavo tutti i dettagli di quel posto, 18 00:01:04,629 --> 00:01:07,870 anche quelle orrende spade che avevamo appeso al muro. 19 00:01:08,030 --> 00:01:10,143 Non volevo che niente cambiasse. 20 00:01:10,447 --> 00:01:12,534 Ma la vita non funziona cosi'. 21 00:01:14,451 --> 00:01:17,073 Ragazzi non crederete mai a quello che ci e' successo. 22 00:01:17,149 --> 00:01:18,662 Non ci credo neanche io. 23 00:01:18,745 --> 00:01:22,079 Eravamo al Queens e abbiamo deciso di fermarci al mio appartamento. 24 00:01:22,159 --> 00:01:23,679 Aspetta, il suo appartamento? 25 00:01:23,771 --> 00:01:26,169 Pensavo che zia Lily vivesse con te e zio Marshall. 26 00:01:26,254 --> 00:01:30,129 Mi immagino quello che pensi, ma io devo avere un posto mio. 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,794 E' un fatto di indipendenza. 28 00:01:31,877 --> 00:01:33,533 Quand'e' stata l'ultima volta che ci sei andata? 29 00:01:33,799 --> 00:01:35,199 Tre mesi fa. 30 00:01:35,679 --> 00:01:36,686 Che c'e'? 31 00:01:36,825 --> 00:01:38,287 E' come un pantalone per grassi. 32 00:01:38,373 --> 00:01:41,789 Speri di non doverlo mai usare, ma ti rassicura il fatto di averlo. 33 00:01:44,394 --> 00:01:45,632 Che diamine? 34 00:01:45,733 --> 00:01:46,601 Cosa? 35 00:01:47,324 --> 00:01:49,123 Questo e' il mio appartamento. 36 00:01:49,535 --> 00:01:50,591 Dove? 37 00:01:50,736 --> 00:01:52,082 Proprio qui. 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,747 Ma che cazzo? 39 00:01:56,141 --> 00:01:57,973 Lily, questo e' un ristorante cinese. 40 00:01:58,062 --> 00:02:01,469 No, no, questo era il mio appartamento. 41 00:02:01,592 --> 00:02:02,874 La mia cassettiera era proprio... 42 00:02:03,272 --> 00:02:05,003 Quella e' la mia cassettiera. 43 00:02:05,666 --> 00:02:08,389 E questo e' il mio stanzino. 44 00:02:08,831 --> 00:02:13,259 E ho versato dello smalto qui. Ecco la macchia. 45 00:02:13,374 --> 00:02:14,970 Salve, per quanti? 46 00:02:15,386 --> 00:02:16,444 Lily. 47 00:02:16,870 --> 00:02:18,194 Si. Mi conosci? 48 00:02:18,273 --> 00:02:20,964 Si, dalle foto della scuola. 49 00:02:21,066 --> 00:02:23,433 Sei molto piu' carina di persona. 50 00:02:24,054 --> 00:02:26,862 Si lo so. La frangia non mi donava. 51 00:02:26,988 --> 00:02:28,483 Dov'e' la mia roba? 52 00:02:28,563 --> 00:02:30,218 Oh, e' tutta nel retro. 53 00:02:30,308 --> 00:02:31,721 Te la potremmo incartare. 54 00:02:31,808 --> 00:02:33,338 La vuoi a portar via? 55 00:02:33,575 --> 00:02:35,752 Questo e' il mio appartamento. 56 00:02:35,947 --> 00:02:37,865 Non piu'. 57 00:02:38,541 --> 00:02:40,679 Non ci credo. Lo stai inventando. 58 00:02:40,764 --> 00:02:43,032 Infatti. Il proprietario ti avrebbe dovuto avvertire. 59 00:02:43,115 --> 00:02:44,802 Ti hanno mandato un avviso. 60 00:02:44,892 --> 00:02:45,624 Quando? 61 00:02:45,722 --> 00:02:47,269 Tre mesi fa. 62 00:02:47,355 --> 00:02:48,387 E qui c'e' la tua posta. 63 00:02:48,468 --> 00:02:49,765 Tranne le riviste. 64 00:02:51,207 --> 00:02:54,050 In ogni caso, legalmente, non ti posso buttare per strada. 65 00:02:54,116 --> 00:02:55,074 Hai un contratto. 66 00:02:55,162 --> 00:02:58,068 Ok, e' vero che non avevo un contratto regolare, 67 00:02:58,149 --> 00:03:01,579 ma vai a chiedere alla mia padrona, Mrs. Conroy. 68 00:03:01,670 --> 00:03:04,271 Avra' pure 98 anni, ma e' ancora... 69 00:03:05,365 --> 00:03:07,053 E' morta non e' vero? 70 00:03:07,150 --> 00:03:08,992 Non l'ha visto proprio l'autobus. 71 00:03:10,058 --> 00:03:13,991 Il mio appartamento e' un ristorante cinese. 72 00:03:14,146 --> 00:03:15,798 Che cosa faro'? 73 00:03:15,896 --> 00:03:17,547 Vieni a vivere con noi. 74 00:03:17,680 --> 00:03:18,567 Davvero? 75 00:03:18,646 --> 00:03:19,641 Ma certo. 76 00:03:19,739 --> 00:03:20,900 Sei sicuro Ted? 77 00:03:20,993 --> 00:03:23,823 Si. Voglio dire, praticamente gia' vivi qui. 78 00:03:23,911 --> 00:03:25,451 Non cambiera' molto. 79 00:03:25,534 --> 00:03:27,938 No, cambiera' veramente tutto. 80 00:03:28,016 --> 00:03:30,115 Oh, Ted, sei stra-fregato. 81 00:03:30,198 --> 00:03:31,660 Ma che cosa dici? 82 00:03:31,743 --> 00:03:34,372 E perche' quella ragazza ti sta fissando? 83 00:03:34,547 --> 00:03:36,128 Perche' sono bello. 84 00:03:36,966 --> 00:03:38,155 Ora concentrati. 85 00:03:38,240 --> 00:03:39,847 Tu e Marhall siete coinquilini. 86 00:03:39,934 --> 00:03:41,136 Avete un bellissimo appartamento. 87 00:03:41,219 --> 00:03:43,110 Marshall e Lily si sono appena fidanzati. 88 00:03:43,183 --> 00:03:44,046 Si e allora? 89 00:03:44,136 --> 00:03:47,421 Allora non resterai suo coinquilino quando si sposera' giusto? 90 00:03:47,508 --> 00:03:49,668 Qualcuno dovra' trasferirsi. E chi dovra' farlo? 91 00:03:49,740 --> 00:03:52,372 Andiamo Barney. Sicuramente avranno gia' deciso chi si prendera' l'appartamento. 92 00:03:52,457 --> 00:03:54,227 Avete gia' deciso chi si prendera' l'appartamento giusto? 93 00:03:54,297 --> 00:03:55,949 Si ne abbiamo parlato. 94 00:03:56,305 --> 00:04:02,283 Allora quando io e Lily ci sposeremo, chi si terra' l'appartamento? 95 00:04:02,646 --> 00:04:04,555 Oh, questa e' difficile. 96 00:04:05,272 --> 00:04:07,604 Sai chi sara' in grado di risolvere questo problema? 97 00:04:08,176 --> 00:04:08,997 Chi? 98 00:04:09,474 --> 00:04:12,254 Ted del futuro e Marshall del futuro. 99 00:04:13,324 --> 00:04:14,729 Sicuro. 100 00:04:14,875 --> 00:04:16,623 Lasciamo che ci pensino loro. 101 00:04:16,745 --> 00:04:18,409 Dannazione Ted del passato. 102 00:04:19,596 --> 00:04:21,296 L'hai perso amico. 103 00:04:21,397 --> 00:04:23,450 Ora che Lily vive li' e tutta un'altra storia. 104 00:04:23,540 --> 00:04:24,525 Ti emargineranno. 105 00:04:24,614 --> 00:04:26,558 Non esiste. Non mi emargineranno. 106 00:04:26,637 --> 00:04:28,211 Marshall e' il mio migliore amico. 107 00:04:28,696 --> 00:04:31,116 Uno dei miei migliori amici. 108 00:04:31,372 --> 00:04:33,153 Non lo farebbe mai. 109 00:04:33,483 --> 00:04:36,051 Tieni gli occhi aperti. Ti dico solo questo Teddy. 110 00:04:36,189 --> 00:04:38,985 Ci saranno dei piccoli cambiamenti nel tuo appartamento. 111 00:04:39,065 --> 00:04:40,868 Andiamo Barney. Sei solo paranoico. 112 00:04:40,945 --> 00:04:43,961 Ok, seriamente. Che problema ha quella ragazza? 113 00:04:44,446 --> 00:04:46,242 Siamo piu' o meno insieme stasera. 114 00:04:46,331 --> 00:04:46,969 Cosa? 115 00:04:47,054 --> 00:04:48,089 Si si. 116 00:04:48,751 --> 00:04:50,168 L'ho trovata online. 117 00:04:50,272 --> 00:04:54,041 Sono stanco di cercare nei bar, delle storie di una notte. 118 00:04:54,124 --> 00:04:56,299 Sono in cerca di un'anima gemella. 119 00:04:56,397 --> 00:04:58,881 Qualcuno da amare e coccolare. 120 00:04:59,137 --> 00:05:01,899 O almeno cosi' c'e' scritto nel mio profilo. 121 00:05:04,442 --> 00:05:06,039 Ma questa ragazza... 122 00:05:06,567 --> 00:05:10,471 vuole le stesse cose. E questo... mi sta facendo impazzire. 123 00:05:10,564 --> 00:05:12,292 Va bene Ted. Chiamami dall'ospedale. 124 00:05:12,386 --> 00:05:12,929 Va bene. 125 00:05:12,992 --> 00:05:13,993 Stai andando all'ospedale? 126 00:05:14,085 --> 00:05:15,968 No. Vedi, lui tornera' da lei e io lo chiamero'. 127 00:05:16,044 --> 00:05:19,112 E lui fara' finta che e' una chiamata d'emergenza da un familiare all'ospedale. 128 00:05:19,214 --> 00:05:21,395 Oh dio. Finta emergenza? 129 00:05:21,485 --> 00:05:24,925 Questa e' la piu' triste, piu' patetica delle fughe classiche. 130 00:05:25,021 --> 00:05:26,321 Mi aspetto di piu' da te Barney. 131 00:05:26,413 --> 00:05:28,955 Beh rimani collegata. Sto lavorando a qualcosa. 132 00:05:29,179 --> 00:05:31,212 Ma nel frattempo, augurami buona fortuna. 133 00:05:33,472 --> 00:05:35,736 Allora parlerai con Marshall? 134 00:05:35,832 --> 00:05:38,325 Lui vorra' l'appartemento, io vorro' l'appartamento. 135 00:05:38,416 --> 00:05:40,778 Finiremo con il litigare. Quindi no. 136 00:05:40,877 --> 00:05:42,827 Hmm, molto maturo. 137 00:05:42,915 --> 00:05:47,345 Quindi quando c'e' un problema serio la tua risposta e' di evitarlo? 138 00:05:47,886 --> 00:05:49,385 Dovrei proprio fare questa telefonata. 139 00:05:50,556 --> 00:05:51,861 Ooh, posso farla io? 140 00:05:56,870 --> 00:05:57,666 Perdonami. 141 00:05:59,505 --> 00:06:00,240 Pronto? 142 00:06:00,350 --> 00:06:02,379 Ciao... sexy. 143 00:06:02,702 --> 00:06:05,261 Ciao, zia Cathy. Come va? 144 00:06:05,444 --> 00:06:06,717 Oh niente. 145 00:06:06,843 --> 00:06:10,627 Sto solo qui a pensare a te... bel maschione. 146 00:06:11,016 --> 00:06:12,596 Un incidente? 147 00:06:12,798 --> 00:06:15,737 E zio Rudy si rimettera'? 148 00:06:15,868 --> 00:06:20,884 La zia Cathy ha un prurito che solo tu sai come grattare via, stallone. 149 00:06:22,098 --> 00:06:23,551 Oh, dio! 150 00:06:23,701 --> 00:06:26,890 Pensava davvero di essere in grado di costruirsi un elicottero? 151 00:06:27,190 --> 00:06:31,847 Andiamo papino... dammi un pezzo della tua cioccolata bianca. 152 00:06:33,003 --> 00:06:35,766 Se ha bisogno di un trapianto, puo' avere il mio. 153 00:06:36,080 --> 00:06:37,347 Arrivo subito. 154 00:06:38,101 --> 00:06:39,744 Sai devo... devo 155 00:06:43,848 --> 00:06:44,700 Ci vediamo dopo. 156 00:06:46,086 --> 00:06:47,993 Mettilo tutto sul mio conto. 157 00:06:50,156 --> 00:06:51,919 Ah staremo proprio bene. 158 00:06:52,019 --> 00:06:54,422 Noi tre che viviamo insieme. 159 00:06:55,064 --> 00:06:56,733 Penso sia un'ottima sistemazione. 160 00:06:58,103 --> 00:06:59,888 Questo caffe' e' ottimo. 161 00:07:01,700 --> 00:07:03,395 E' davvero ottimo. 162 00:07:05,960 --> 00:07:07,045 Troppo ottimo. 163 00:07:10,734 --> 00:07:12,416 Che e' successo a Scossetta? 164 00:07:20,615 --> 00:07:21,709 Cos'e' questo? 165 00:07:21,801 --> 00:07:23,740 La macchina del caffe' che avevo al mio appartamento. 166 00:07:23,833 --> 00:07:25,467 Fa un ottimo caffe' non e' vero? 167 00:07:25,578 --> 00:07:27,274 Si, decisamente. 168 00:07:27,384 --> 00:07:29,266 Si ma anche Scossetta. 169 00:07:29,372 --> 00:07:30,389 Davvero? 170 00:07:30,495 --> 00:07:33,658 Ho sempre pensato che il caffe' di Scossetta sapesse un po' di ruggine. 171 00:07:33,750 --> 00:07:35,257 Si, no. E' vero. 172 00:07:35,452 --> 00:07:38,666 Pero' mi piaceva quel gusto di ruggine. 173 00:07:39,002 --> 00:07:40,928 Ci sono abituato ormai. 174 00:07:41,417 --> 00:07:45,796 Inoltre la macchina di Lily non ti fa prendere la scossa. 175 00:07:46,805 --> 00:07:51,233 No e' solo che... dovete ammettere che quella scossa, quel... ti svegliava al mattino. 176 00:07:52,004 --> 00:07:53,805 Sai che altro ti sveglia al mattino? 177 00:07:54,086 --> 00:07:54,973 Il caffe'. 178 00:07:56,883 --> 00:07:58,747 Giusto. Hai ragione. 179 00:07:59,983 --> 00:08:00,867 Coinquilini 180 00:08:01,674 --> 00:08:02,736 L'adoro. 181 00:08:04,120 --> 00:08:07,091 Mi stanno emarginando. Mi stanno davvero emarginando. 182 00:08:07,178 --> 00:08:08,518 Non ci volevo credere, ma hai ragione. 183 00:08:08,619 --> 00:08:10,681 Te l'avevo detto. Quella Lily e' una che sa fare i conti. 184 00:08:10,771 --> 00:08:15,583 Si ha portata una buona macchina per il caffe'- che arroganza. 185 00:08:16,163 --> 00:08:17,743 Non e' solo la macchina. 186 00:08:17,962 --> 00:08:18,845 Fatto. 187 00:08:18,979 --> 00:08:20,325 Il quadro e' finito. 188 00:08:21,391 --> 00:08:23,755 - E' favoloso. - Bello. 189 00:08:24,220 --> 00:08:25,775 Dove lo vuoi appendere? 190 00:08:25,880 --> 00:08:27,022 Non saprei. 191 00:08:27,604 --> 00:08:29,959 Uh sopra al pianoforte? 192 00:08:30,838 --> 00:08:33,346 Si, sarebbe un ottimo posto per il quadro. 193 00:08:33,462 --> 00:08:37,769 Peccato che ci siano gia' le spede. Noi amiamo quelle spade. 194 00:08:38,922 --> 00:08:41,411 Le spade stanno lassu' da parecchio tempo. 195 00:08:41,510 --> 00:08:43,995 E' vero. Mancherebbero anche a me. 196 00:08:44,574 --> 00:08:46,811 Allora, forse la stanza di Marshall? 197 00:08:47,914 --> 00:08:48,973 Ok. 198 00:08:50,422 --> 00:08:52,204 Avrebbe tirato giu' le spade. 199 00:08:52,301 --> 00:08:53,337 Ci puoi credere? 200 00:08:53,437 --> 00:08:56,332 Ted perche' non gli parli? E' il tuo migliore amico. 201 00:08:59,021 --> 00:09:00,684 Uno dei tuoi migliori amici. 202 00:09:01,866 --> 00:09:04,616 Il punto e' che forse e' arrivata l'ora di fare un discorso da adulti. 203 00:09:04,733 --> 00:09:08,018 Discorso da adulti? Questa e' l'idea peggiore che abbia mai sentito. 204 00:09:08,297 --> 00:09:10,715 Ascolta. Hai accettato la loro prima offesa. Questo va bene. 205 00:09:10,796 --> 00:09:13,002 Ma ora c'e' bisogno di un contrattacco. 206 00:09:13,100 --> 00:09:14,522 E cosa dovrei fare? 207 00:09:14,629 --> 00:09:18,443 Devi marcare il territorio. E non intendo farla fuori dalla tazza. 208 00:09:18,938 --> 00:09:21,076 Devi fare qualcosa di grosso. 209 00:09:21,176 --> 00:09:22,985 Come comprare un nuovo divano? 210 00:09:23,534 --> 00:09:24,447 Piu' grande. 211 00:09:25,418 --> 00:09:26,368 Ecco Katie. 212 00:09:26,494 --> 00:09:28,658 Ok, velocemente... ieri sera, illuminazione- 213 00:09:28,765 --> 00:09:31,244 Ho realizzato di cosa ha bisogno il mondo degli appuntamenti. Pronti? 214 00:09:31,358 --> 00:09:32,857 Diritto di recesso. 215 00:09:32,966 --> 00:09:34,915 Diritto di recesso come per le auto? 216 00:09:35,010 --> 00:09:36,262 Esattamente. 217 00:09:36,355 --> 00:09:38,736 Dal momento in cui comincia l'appuntamento, hai cinque minuti 218 00:09:38,845 --> 00:09:41,258 per decidere se vuoi impegnarti per un'intera serata. 219 00:09:41,338 --> 00:09:43,374 E se decidi di no, nessun risentimento. Solo, 220 00:09:43,449 --> 00:09:45,921 "Buonanotte. Grazie per aver giocato. A mai piu' rivederci." 221 00:09:46,026 --> 00:09:49,361 Huh? Huh? Diritto di recesso- diventera' famoso. 222 00:09:50,043 --> 00:09:52,064 Magari a cominciare da ora. 223 00:09:54,516 --> 00:09:56,083 Ciao Katie. Barney. 224 00:09:56,209 --> 00:09:59,486 Ciao. E' bello incontrarti finalmente. 225 00:10:02,629 --> 00:10:07,806 Hmm si. Katie stai per entrare a far parte della storia. 226 00:10:14,233 --> 00:10:15,093 Dillo alle tue amiche. 227 00:10:16,907 --> 00:10:17,979 Diventera' una cosa famosa. 228 00:10:19,746 --> 00:10:21,704 Ted si sta comportando in modo strano. 229 00:10:21,789 --> 00:10:23,940 Ha etichettato tutto il suo cibo. 230 00:10:24,036 --> 00:10:26,751 Ha addirittura inciso "Ted" in un pezzo di formaggio. 231 00:10:27,013 --> 00:10:27,962 Gia'. 232 00:10:28,526 --> 00:10:29,697 Beh ora e' di "Ed" 233 00:10:31,941 --> 00:10:34,179 Mi sa che non e' contento che mi sono trasferita qui. 234 00:10:34,307 --> 00:10:35,977 No, non e' questo. 235 00:10:36,147 --> 00:10:38,046 Vivevi qui gia' da tempo. 236 00:10:38,157 --> 00:10:39,340 Ted ti adora. 237 00:10:39,447 --> 00:10:41,573 E allora perche' gli rode cosi' tanto? 238 00:10:42,111 --> 00:10:43,279 Non lo so. 239 00:10:43,382 --> 00:10:46,551 Ma quando sara' pronto per parlarne, verra' da me e mi dira' tutto. 240 00:10:46,657 --> 00:10:47,975 Stai scherzando? 241 00:10:48,074 --> 00:10:50,190 Voi due non parlate mai di nulla. 242 00:10:50,283 --> 00:10:52,381 Si terra' tutto dentro 243 00:10:52,470 --> 00:10:55,196 fino a quando non fara' qualcosa di grosso ed aggressivo. 244 00:10:55,282 --> 00:10:56,859 Si vede che non conosci Ted. 245 00:10:58,253 --> 00:10:59,875 Consegna per Ted Mosby. 246 00:11:05,869 --> 00:11:07,857 La tua cabina telefonica inglese e' arrivata. 247 00:11:08,006 --> 00:11:11,300 Ow fantastico. E' bellissima vero? 248 00:11:11,405 --> 00:11:13,156 Si, credo. 249 00:11:13,278 --> 00:11:15,618 Non sono sicuro che a Lily piacera'. 250 00:11:16,548 --> 00:11:23,024 Beh a me piace. Quindi la terro' proprio qui se a te va bene. 251 00:11:23,803 --> 00:11:25,085 Certo. 252 00:11:25,206 --> 00:11:27,011 Viviamo tutto qui quindi... 253 00:11:27,110 --> 00:11:29,391 dovremmo poter avere delle cose come le vogliamo noi. 254 00:11:29,497 --> 00:11:30,545 Esattamente. 255 00:11:30,713 --> 00:11:31,568 Perfetto. 256 00:11:31,723 --> 00:11:32,828 Magnifico. 257 00:11:33,048 --> 00:11:35,758 Ti piace la cabina telefonica. E resta. 258 00:11:35,884 --> 00:11:37,869 A me piace questo quadro... 259 00:11:37,972 --> 00:11:40,614 quindi penso che lo appendero'... 260 00:11:41,003 --> 00:11:42,897 proprio in questo punto del muro. 261 00:11:49,499 --> 00:11:51,728 Oh. Allora e' cosi' che funziona? 262 00:11:54,845 --> 00:11:58,440 Oh hello governatore. Ah allora e' cosi' che funziona? Saluti. 263 00:11:58,468 --> 00:12:00,261 Si e' cosi' che funziona. 264 00:12:01,249 --> 00:12:04,519 - Voglio questo appartamento - Beh anche io lo voglio. 265 00:12:05,302 --> 00:12:06,544 Sei uno stronzo. 266 00:12:06,642 --> 00:12:08,397 No sono un visionario. 267 00:12:08,501 --> 00:12:10,368 Diritto di recesso! Diventera' una cosa famosa. 268 00:12:13,575 --> 00:12:16,698 Per la cronaca... il tuo diritto di recesso e' il simbolo di tutto 269 00:12:16,777 --> 00:12:19,410 quello che c'e' di sbagliato in questa societa' superficiale. 270 00:12:19,510 --> 00:12:21,727 No. Sbagli. Il diritto di recesso e' meraviglioso. 271 00:12:22,292 --> 00:12:25,652 Ci vogliono piu' di cinque minuti per conoscere una persona. 272 00:12:25,736 --> 00:12:29,349 Se ti arrendi dopo cosi' poco tempo potresti perderti qualcosa di bello. 273 00:12:29,450 --> 00:12:31,947 Ok. Sei ad un appuntamento al buio. 274 00:12:32,041 --> 00:12:35,072 Seduto a quel tavolo c'e'... quel tipo. 275 00:12:35,522 --> 00:12:38,087 Credi davvero che ci vogliano piu' di cinque minuti 276 00:12:38,166 --> 00:12:40,474 per capire che non ci sara' un secondo appuntamento? 277 00:12:40,877 --> 00:12:42,163 Si lo credo. 278 00:12:42,489 --> 00:12:44,783 Per quanto ne so, quel tipo potrebbe essere la mia anima gemella. 279 00:12:45,757 --> 00:12:49,209 Oh... pessima mossa, Scherbotsky. 280 00:12:50,196 --> 00:12:51,104 Ciao. 281 00:12:51,364 --> 00:12:53,280 Conosci Robin? 282 00:12:54,607 --> 00:12:56,541 - Ciao. - Ciao. 283 00:12:58,541 --> 00:13:02,503 Va bene Marshall. Decideremo chi si terra' l'appartemento ora. 284 00:13:02,613 --> 00:13:04,633 Potremmo litigare 285 00:13:04,750 --> 00:13:06,648 ma dobbiamo risolvere questo problema. 286 00:13:06,766 --> 00:13:07,873 Oppure potremmo fare testa o croce. 287 00:13:07,971 --> 00:13:09,303 Va bene. Testa o croce. 288 00:13:11,576 --> 00:13:12,778 - Lancia - Ok. 289 00:13:12,857 --> 00:13:14,045 Adesso la lancio. 290 00:13:14,130 --> 00:13:15,658 - Lanciala - Ok, ecco che vado 291 00:13:15,789 --> 00:13:17,866 - Lancia - La sto lanciando. 292 00:13:19,464 --> 00:13:21,452 Ma prima voglio dirti una cosa. 293 00:13:21,539 --> 00:13:23,163 All'inizio tu non volevi neanche venirci qui. 294 00:13:23,225 --> 00:13:25,092 Dicevi che un edificio di prima della guerra non andava bene per le tue allergie. 295 00:13:25,175 --> 00:13:26,101 Era cinque anni fa. 296 00:13:26,179 --> 00:13:28,347 Ora si possono comprare antistaminici con piu' facilita'. 297 00:13:28,435 --> 00:13:30,306 Oh, snap. Hai altro da dire? 298 00:13:31,756 --> 00:13:33,655 Ok, Ora lancio. Testa o croce? 299 00:13:34,476 --> 00:13:36,928 - Tu non hai bisogno di due stanze - Testa o croce, Marshall. 300 00:13:37,016 --> 00:13:39,997 - E te che ci fai con due stanze? - Presto potremmo mettere su famiglia. 301 00:13:40,084 --> 00:13:42,873 Oh, no. Non avrete mai un bambino prima che tu finisca la scuola di legge. 302 00:13:42,938 --> 00:13:44,076 E ci vorranno almeno tre anni. 303 00:13:44,139 --> 00:13:46,522 Potrebbe essere prima. Non siamo responsabili con gli anticoncezionali. 304 00:13:46,613 --> 00:13:47,697 Due-chiuso. 305 00:13:48,017 --> 00:13:51,142 Oh andiamo. Sai benissimo che, se me ne andro', quella stanza sara' inutilizzata. 306 00:13:51,217 --> 00:13:54,204 Oh e mi immagino che tu cercheresti un nuovo coinquilino. Chi sara', Barney? 307 00:13:54,308 --> 00:13:55,789 Sai che cucina nudo. 308 00:13:56,525 --> 00:13:59,575 Beh almeno Barney non avrebbe tirato giu' le spade. 309 00:13:59,725 --> 00:14:01,042 Eravamo fratelli. 310 00:14:01,145 --> 00:14:03,186 Queste spade rappresentano la nostra fratellanza. 311 00:14:03,277 --> 00:14:05,828 E tu le hai tirate giu' per far posto allo stupido quadro della tua fidanzata? 312 00:14:05,908 --> 00:14:09,371 Mia fidanzata? Ora e' la "mia fidanzata"? 313 00:14:09,565 --> 00:14:10,918 Lily e' parte di quello che sono. 314 00:14:11,003 --> 00:14:13,646 E se fossi tanto un fratello, sarebbe parte anche di quello che sei tu. 315 00:14:13,726 --> 00:14:15,549 E' un fratello di secondo grado. 316 00:14:15,897 --> 00:14:18,142 Merito questo appartamento, Marshall. 317 00:14:19,008 --> 00:14:20,101 Non piu' di me. 318 00:14:21,499 --> 00:14:22,209 Perfetto. 319 00:14:22,395 --> 00:14:23,673 Allora giochiamocelo. 320 00:14:25,129 --> 00:14:26,190 Lancia. 321 00:14:34,990 --> 00:14:36,609 E' cosi' che decidiamo che si terra' l'appartamento? 322 00:14:36,701 --> 00:14:37,870 Credo di si. 323 00:14:38,974 --> 00:14:40,341 E come funziona esattamente? 324 00:14:40,431 --> 00:14:41,793 E' una cosa all'ultimo sangue? 325 00:14:41,887 --> 00:14:43,281 Mi sa che dobbiamo deciderlo. 326 00:14:43,464 --> 00:14:44,768 Ooh! Ow. Ow. 327 00:14:44,854 --> 00:14:46,520 Stai bene, stai bene, stai bene. 328 00:14:47,922 --> 00:14:48,997 Posso dire una cosa? 329 00:14:49,081 --> 00:14:50,446 Che questo e' fantastico? 330 00:14:51,142 --> 00:14:52,333 Decisamente. 331 00:14:52,433 --> 00:14:54,637 - Non ci posso credere che non l'avevamo mai fatto. - Lo so. 332 00:14:57,496 --> 00:14:58,517 Grazie. 333 00:15:00,513 --> 00:15:01,732 Non ci credo. 334 00:15:01,828 --> 00:15:06,133 Sono seduto con una bellissima donna appena conosciuta a mangiare nel mio ristorante preferito. 335 00:15:06,716 --> 00:15:07,607 Fico. 336 00:15:08,600 --> 00:15:10,067 E' un bel posto. 337 00:15:10,402 --> 00:15:12,255 E' bello sapere che nel futuro ci saranno le costolette. 338 00:15:12,988 --> 00:15:16,263 Nel futuro, tutto il cibo sara' probabilmente in forma gelatinosa. 339 00:15:17,189 --> 00:15:19,439 E poi le mucche si saranno tutte estinte. 340 00:15:20,710 --> 00:15:22,283 O saranno diventate le nostre padrone. 341 00:15:26,783 --> 00:15:27,503 Pronto. 342 00:15:27,599 --> 00:15:30,059 H- H-H-H-Hey. Il tempo sta per scadere, Scherbotsky. 343 00:15:30,146 --> 00:15:31,478 Ultima possibilita' per il diritto di recesso. 344 00:15:31,569 --> 00:15:32,594 Lasciami in pace. 345 00:15:32,685 --> 00:15:35,523 4:56, 4:57, 4:58... 346 00:15:35,603 --> 00:15:37,469 Ci stiamo appena cominciando a conoscere. 347 00:15:37,582 --> 00:15:39,539 Di' che ho ragione e tutto finira'. 348 00:15:39,627 --> 00:15:41,799 Questa potrebbe essere la tua chiamata dall'ospedale. 349 00:15:42,337 --> 00:15:43,198 Scusami. 350 00:15:43,837 --> 00:15:48,098 Fammi indovinare- c'e' stato un strano incidente e devi andartene. 351 00:15:48,185 --> 00:15:50,188 No, non lo farei mai. 352 00:15:50,275 --> 00:15:51,763 Non voglio andare da nessuna parte. 353 00:15:51,859 --> 00:15:53,083 Sono tutta tua. 354 00:15:54,428 --> 00:15:57,847 Guarda. Se sei una prostituta, io non ho molti soldi... 355 00:16:01,562 --> 00:16:02,968 - Oh, questa era grandiosa. - Lo so. 356 00:16:03,056 --> 00:16:04,167 Fallo di nuovo. 357 00:16:04,352 --> 00:16:07,055 Ok, ma questa volta salta e io ti spacco le gambe. 358 00:16:15,771 --> 00:16:18,144 Ascolta... ecco perche' dovrei averlo io questo posto. 359 00:16:18,235 --> 00:16:21,554 Te e Lily, voi vi sposate. E io invece non ho niente giusto? 360 00:16:21,632 --> 00:16:25,055 Io rimango non sposato, da solo, senza due coinquilini. 361 00:16:25,153 --> 00:16:27,792 E sopra ogni cosa, rimango anche senza casa. Ti sembra giusto? 362 00:16:27,827 --> 00:16:29,704 Oh, non mi metti paura. 363 00:16:29,833 --> 00:16:30,755 Cosa?! 364 00:16:30,872 --> 00:16:35,353 Chi sono? "Non sono sposato, le mie ovaie si stanno stringendo". Ted! 365 00:16:35,495 --> 00:16:38,009 Se ti fossi voluto sposare, ora lo saresti, ma non lo sei. 366 00:16:38,081 --> 00:16:39,086 E sai perche'? 367 00:16:39,161 --> 00:16:40,817 Perche' sei estremamente selettivo. 368 00:16:40,909 --> 00:16:43,946 Ti distrai facilmente e non sei completamente "inedonistico". 369 00:16:44,060 --> 00:16:45,535 - "Inedonistico"? - Inedonistico. 370 00:16:45,633 --> 00:16:47,247 Significa che non ti godi nulla. 371 00:16:47,352 --> 00:16:48,367 Si che che posso. 372 00:16:48,457 --> 00:16:50,930 - Mi sto godengo questo. - Lo so. E' troppo fico! 373 00:16:55,560 --> 00:16:57,946 Hey. Mi dispiace di aver tirato giu' le spade. 374 00:16:58,038 --> 00:17:01,031 Amico non importa. Ci ha portato a questa fichissima battaglia giusto? 375 00:17:01,120 --> 00:17:02,012 Si e' vero. 376 00:17:06,263 --> 00:17:08,041 Ti ricordi di quando abbiamo comprato queste spade? 377 00:17:08,131 --> 00:17:09,694 E' stato il giorno che ci siamo trasferiti. 378 00:17:09,859 --> 00:17:13,435 Congratulazioni Marshall. Viviamo in un appartamento con spade appese ai muri. 379 00:17:13,542 --> 00:17:16,560 Lista dei sogni di una vita, ora sei quasi completa. 380 00:17:17,006 --> 00:17:19,471 Cavolo non riesco a trovare una delle viti del tavolo. 381 00:17:19,570 --> 00:17:21,765 Usa questa colla per legno. Reggera'. 382 00:17:23,447 --> 00:17:24,450 Si. 383 00:17:32,686 --> 00:17:36,854 Oh dio. Arrivo subito... Kevin, mi dispiace. Devo andare. 384 00:17:36,940 --> 00:17:39,376 Una mia amica e' stata colpita con una spada. 385 00:17:39,913 --> 00:17:41,680 Hab Slosi' Quch! 386 00:17:43,664 --> 00:17:46,178 E' un insulto Klingon. Tu non hai onore. 387 00:17:46,564 --> 00:17:49,253 Sai avresti potuto essere sincera sin dall'inizio. 388 00:17:49,337 --> 00:17:52,020 Ti giuro che era una chiamata reale... Mi... 389 00:17:52,262 --> 00:17:53,643 Oh non importa. 390 00:17:57,012 --> 00:17:58,952 Ho accoltellato Lily. 391 00:17:59,599 --> 00:18:02,321 Ho accoltellato la mia fidanzata. 392 00:18:02,832 --> 00:18:07,115 Andiamo Marshall. Pensi ancora che sia la tua fidanzata? 393 00:18:08,291 --> 00:18:09,691 Sto scherzando. 394 00:18:10,493 --> 00:18:13,667 Hey, penso che vi dobbiate tenere l'appartamento. 395 00:18:13,976 --> 00:18:16,676 Ma hai combattuto cosi' coraggiosamente per averlo. 396 00:18:16,878 --> 00:18:20,298 Non combattevo per l'appartamento, combattevo per... 397 00:18:20,440 --> 00:18:24,386 Non lo so... perche' tutto rimanga com'e' adesso. 398 00:18:24,689 --> 00:18:26,978 Ma so che non sara' cosi', quindi... 399 00:18:27,082 --> 00:18:29,750 seriamente, tenetevelo, e' vostro. 400 00:18:29,864 --> 00:18:31,285 Sta bene? 401 00:18:31,503 --> 00:18:33,018 La stanno medicando. Stara' bene. 402 00:18:33,110 --> 00:18:35,476 Ascoltate: ero a questo appuntamento con una tipa, Jackie... 403 00:18:37,269 --> 00:18:39,024 Che c'e'? Hai detto che sta bene. 404 00:18:39,199 --> 00:18:41,219 In ogni caso, ero a questo appuntamento con una tipa, Jackie... 405 00:18:41,402 --> 00:18:44,672 Wow Jackie. Mi hai fatto un'ottima prima impressione. 406 00:18:44,790 --> 00:18:50,610 Ho la sensazione che stasera potrai arrivare ad essere come Jackie... Oh. 407 00:18:52,129 --> 00:18:56,176 Si. Mi dispiace. Dovro' utilizzare il diritto di recesso. 408 00:18:57,348 --> 00:18:59,249 E' la fuori. E' famoso. 409 00:18:59,360 --> 00:19:01,167 Il diritto di recesso e' famoso. 410 00:19:01,259 --> 00:19:03,271 Cazzo avrei dovuto chiamarlo il diritto di Barney. 411 00:19:03,353 --> 00:19:06,043 - Ma se sei... - Lascia che se la goda. 412 00:19:08,080 --> 00:19:09,124 Fatto. 413 00:19:09,230 --> 00:19:13,633 Ha detto di voler vedere i cavalieri del tavolo rotondo mal costruito. 414 00:19:15,419 --> 00:19:16,414 Siamo noi. 415 00:19:18,638 --> 00:19:20,856 Una lotta con le spade? 416 00:19:21,052 --> 00:19:22,785 - Scusa, Lily. - Scusa, Lily. 417 00:19:23,177 --> 00:19:26,218 Lunedi' dovro' dire ai miei studenti dell'asilo, 418 00:19:26,299 --> 00:19:28,702 a cui insegno di non correre con le forbici, 419 00:19:28,788 --> 00:19:33,062 che il mio fidanzato mi ha trapassato con una fottutissima spada. 420 00:19:33,565 --> 00:19:37,392 Per essere onesti, non ti ha proprio trapassato. 421 00:19:37,515 --> 00:19:42,972 Perdonami, stiamo valutando quanto in profondita' e' arrivata la lama? 422 00:19:43,615 --> 00:19:44,847 Hai ragione. 423 00:19:45,174 --> 00:19:46,493 Perdonami. 424 00:19:46,741 --> 00:19:50,547 Stavamo combattendo per l'appartamento e ho vinto io. 425 00:19:50,632 --> 00:19:52,153 Uh, tu non hai vinto. 426 00:19:52,249 --> 00:19:54,386 Io... te l'ho lasciato. 427 00:19:54,491 --> 00:19:57,895 Fermi, fermi, fermi. Io non voglio l'appartamento. 428 00:19:57,990 --> 00:20:00,416 E' un appartamento da ragazzi. E'... 429 00:20:00,527 --> 00:20:03,675 pieno di spade e videogiochi e... 430 00:20:03,949 --> 00:20:06,100 puzza di uomo. 431 00:20:08,241 --> 00:20:11,836 Va benissimo per il momento ma quando ci sposeremo, 432 00:20:12,009 --> 00:20:14,683 voglio cominciare una nuova vita con te... 433 00:20:14,788 --> 00:20:16,650 in una nuova casa. 434 00:20:18,033 --> 00:20:20,353 Mi manchera' la vecchia casa. 435 00:20:20,454 --> 00:20:22,131 Anche a me. 436 00:20:22,605 --> 00:20:24,971 Ma non ci sposero almeno per un anno. 437 00:20:25,079 --> 00:20:27,157 Gia'. E' un problema del Marshall del futuro. 438 00:20:27,241 --> 00:20:28,747 Lasciamo che ci pensi lui. 439 00:20:29,029 --> 00:20:30,135 Hai ragione. 440 00:20:30,628 --> 00:20:34,579 Forse e' perche' ho perso molto sangue, ma sto morendo di fame. 441 00:20:34,966 --> 00:20:36,663 Andiamo a mangiare qualcosa. 442 00:20:37,010 --> 00:20:38,805 Conosco il posto giusto. 443 00:20:40,071 --> 00:20:42,342 Un ristorante cinese. Ancora non ci credo. 444 00:20:42,433 --> 00:20:43,791 Te l'avevo detto. 445 00:20:44,230 --> 00:20:45,714 Hey, un brindisi. 446 00:20:46,494 --> 00:20:49,185 La vita e' piena di cambiamenti. 447 00:20:49,312 --> 00:20:52,591 Un giorno hai un appartamento, e il giorno dopo e' un la casa dei ravioli al vapore. 448 00:20:53,260 --> 00:20:55,847 Ma le cose importanti non cambiano. 449 00:20:55,957 --> 00:20:57,167 Alle cose importanti. 450 00:20:57,270 --> 00:20:57,679 Cin cin. 451 00:20:57,772 --> 00:20:58,996 - Cin cin. - Cin cin. 452 00:21:00,092 --> 00:21:01,608 E al diritto di recesso. 453 00:21:03,618 --> 00:21:04,513 Cin cin da solo. 454 00:21:05,494 --> 00:21:07,833 E comunque li ho comprati io questi bicchieri. 455 00:21:07,929 --> 00:21:09,675 Li ho comprati da Ikea. 456 00:21:09,791 --> 00:21:11,349 Questi sono i miei bicchieri. 457 00:21:11,944 --> 00:21:14,666 Amo questa canzone. Non la sento da un sacco di tempo. 458 00:21:14,858 --> 00:21:18,250 E sono sicura che questa e' la cassetta che mi hai fatto al secondo anno. 459 00:21:18,355 --> 00:21:19,710 Si hai ragione. 460 00:21:19,832 --> 00:21:22,945 Lily al tuo appartamento si mangiano i migliori ravioli al vapore. 461 00:21:24,321 --> 00:21:25,576 Ti amo Lily. 462 00:21:25,686 --> 00:21:27,909 Buon San Valentino 1998. 463 00:21:36,027 --> 00:21:40,921 Italian Subtitles by: redmanŽ