1 00:00:14,190 --> 00:00:17,234 Jadi Anak-anak, ada banyak gedung di kota New York. 2 00:00:17,935 --> 00:00:21,184 Ribuan apartemen. Jutaan lantai. 3 00:00:22,240 --> 00:00:25,138 Meskipun sudah berpuluh tahun, dan orang baru tinggal di sana. 4 00:00:25,476 --> 00:00:30,985 Ada sebuah apartemen, khususnya, yang selalu jadi apartemen kami. 5 00:00:31,308 --> 00:00:33,028 Ayah punya banyak kenangan di sana. 6 00:00:33,876 --> 00:00:35,461 Marshall bermain gim video. 7 00:00:36,248 --> 00:00:38,718 Lily melukis di tangga darurat. 8 00:00:39,408 --> 00:00:43,916 - Hei! - Maaf, Tn. Matson! 9 00:00:43,998 --> 00:00:47,178 Dan Ayah membuat kopi. Ayah punya teko kopi ini. 10 00:00:47,378 --> 00:00:51,798 Mungkin usianya 50 tahun saat itu, dan hasil kopinya mengerikan. 11 00:00:51,878 --> 00:00:53,699 Kami menyebutnya Shocky. 12 00:00:53,748 --> 00:00:57,188 - Aku mau mencolok tekonya. - Permainannya aku simpan dulu. 13 00:01:00,828 --> 00:01:03,067 Ayah suka tiap detail dari tempat itu... 14 00:01:03,068 --> 00:01:06,258 ...tepat di bawah pedang usang yang kami gantung di dinding. 15 00:01:06,492 --> 00:01:10,468 Ayah tak ingin apa pun berubah, tapi hidup tidaklah begitu. 16 00:01:12,858 --> 00:01:15,018 Kalian tak akan percaya apa yang terjadi pada kami. 17 00:01:15,588 --> 00:01:16,828 Bahkan aku sendiri pun tak percaya. 18 00:01:17,218 --> 00:01:20,218 Kami sedang di Queens dan putuskan untuk mampir ke apartemenku. 19 00:01:20,588 --> 00:01:21,868 Tunggu, apartemennya? 20 00:01:22,308 --> 00:01:24,428 Aku pikir Bibi Lily tinggal bersama Ayah dan Paman Marshall. 21 00:01:24,668 --> 00:01:28,508 Aku paham alasanmu berpikir begitu, tapi aku harus punya tempat sendiri. 22 00:01:28,788 --> 00:01:30,048 Ini hal bebas. 23 00:01:30,298 --> 00:01:33,698 - Kapan terakhir kali kau ke sana? - Tiga bulan lalu. 24 00:01:34,238 --> 00:01:36,803 Apa? Itu seperti celana besar. 25 00:01:36,838 --> 00:01:40,038 Kau berharap tak menggunakan mereka, tapi kau senang mereka ada. 26 00:01:42,848 --> 00:01:45,338 - Ada apa ini? - Apa? 27 00:01:45,728 --> 00:01:47,741 Ini apartemenku. 28 00:01:47,908 --> 00:01:50,536 - Di mana? - Tepat di sini! 29 00:01:52,268 --> 00:01:54,517 Apa ini? 30 00:01:54,518 --> 00:01:56,267 Lily, ini restoran Tiongkok. 31 00:01:56,268 --> 00:02:00,167 Tidak! Tadinya ini apartemenku. 32 00:02:00,268 --> 00:02:04,172 Laci bajuku tepat di... Itu laci bajuku! 33 00:02:04,173 --> 00:02:07,206 Dan ini lemariku. 34 00:02:07,207 --> 00:02:11,640 Dan aku tumpahkan kutek di sini. Itu nodanya! 35 00:02:11,765 --> 00:02:13,559 Hai, untuk berapa orang? 36 00:02:13,898 --> 00:02:16,398 - Lily! - Ya. Kau mengenalku? 37 00:02:16,618 --> 00:02:21,408 Ya, dari foto kepulangan. Kau lebih cantik dilihat langsung. 38 00:02:22,558 --> 00:02:25,298 Ya, aku tahu, pakai poni adalah kesalahan. 39 00:02:25,308 --> 00:02:27,443 Di mana barang-barangku? 40 00:02:27,488 --> 00:02:30,074 Semuanya ada di belakang. Kami bisa membungkusnya untukmu. 41 00:02:30,075 --> 00:02:31,410 Kau ingin membawanya pergi? 42 00:02:32,088 --> 00:02:35,628 - Ini apartemenku. - Tidak lagi. 43 00:02:36,978 --> 00:02:38,876 Tidak. Kau mengarang ini. 44 00:02:39,108 --> 00:02:41,428 Seharusnya pihak gedung memberikan pemberitahuan soal ini kepadamu. 45 00:02:41,451 --> 00:02:43,277 Mereka memberikan pemberitahuan kepadamu. 46 00:02:43,278 --> 00:02:45,424 - Kapan? - Tiga bulan lalu. 47 00:02:45,758 --> 00:02:48,093 Ini surat-suratmu. Tanpa majalah. 48 00:02:49,598 --> 00:02:52,368 Tetap, secara hukum, mereka tak bisa mengusirmu begitu saja. 49 00:02:52,393 --> 00:02:53,448 Kau punya surat kontrak. 50 00:02:53,548 --> 00:02:56,578 Baiklah, jadi aku tak punya surat kontrak tertulis. 51 00:02:56,581 --> 00:02:59,658 Tapi aku akan tanya pada induk semangku, Ny. Conroy. 52 00:03:00,064 --> 00:03:02,441 Mungkin usianya sudah 98 tahun, tapi dia masih... 53 00:03:03,901 --> 00:03:05,402 Dia sudah meninggal, ya? 54 00:03:05,518 --> 00:03:07,268 Dia bahkan tak melihat busnya. 55 00:03:08,478 --> 00:03:11,898 Kini apartemenku menjadi restoran Tiongkok. 56 00:03:12,468 --> 00:03:15,996 - Apa yang akan kulakukan? - Tinggallah bersama kami. 57 00:03:16,068 --> 00:03:18,096 - Sungguh? - Tentu. 58 00:03:18,298 --> 00:03:19,828 - Kau yakin soal ini, Ted? - Ya. 59 00:03:20,148 --> 00:03:23,817 Pada dasarnya kau tinggal di sini. Tak akan ada yang berubah. 60 00:03:23,818 --> 00:03:26,767 Tidak, itu akan mengubah segalanya! 61 00:03:26,768 --> 00:03:28,748 Oh, Ted! Kau tamat. 62 00:03:28,848 --> 00:03:33,016 - Apa maksudmu? - Kenapa gadis itu menatapmu? 63 00:03:33,098 --> 00:03:34,938 Karena aku tampan. 64 00:03:35,448 --> 00:03:38,226 Kini fokus. Kau dan Marshall teman sekamar. 65 00:03:38,227 --> 00:03:41,438 Kau punya apartemen yang indah. Marshall dan Lily baru bertunangan. 66 00:03:41,563 --> 00:03:42,605 Ya. Lalu? 67 00:03:42,606 --> 00:03:45,818 Kau bukan lagi teman sekamarnya saat dia menikah, 'kan? 68 00:03:45,918 --> 00:03:48,297 Seseorang harus pergi. Jadi, siapakah itu? 69 00:03:48,298 --> 00:03:50,938 Ayolah, mereka pasti sudah bicara soal siapa yang tinggali apartemen. 70 00:03:51,018 --> 00:03:52,817 Kalian sudah membicarakan itu, 'kan? 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,288 Ya, kami sudah membicarakannya. 72 00:03:54,838 --> 00:03:58,798 Jadi, saat Lily dan aku menikah... 73 00:03:58,898 --> 00:04:02,376 - ...siapa yang dapat apartemen? - Itu pertanyaan sulit. 74 00:04:03,568 --> 00:04:05,908 Kau tahu siapa yang kurasa bisa atasi masalah macam itu? 75 00:04:06,578 --> 00:04:10,943 - Siapa? - Ted dan Marshall di masa depan. 76 00:04:12,108 --> 00:04:14,872 Benar. Biarkan mereka yang mengurus itu. 77 00:04:15,228 --> 00:04:17,548 Sial, Ted di masa lalu! 78 00:04:18,138 --> 00:04:19,654 Kau mengacau, Bung. 79 00:04:19,754 --> 00:04:21,688 Kini Lily tinggal di sana, itu seperti dinamit baru. 80 00:04:21,898 --> 00:04:23,994 - Mereka akan mengusirmu. - Itu gila. 81 00:04:24,068 --> 00:04:26,148 Mereka tak akan mengusirku. Marshall sahabatku. 82 00:04:27,047 --> 00:04:28,818 Salah satu sahabatku. 83 00:04:29,811 --> 00:04:31,478 Dia tak akan lakukan itu padaku. 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,558 Waspadalah saja. Itulah maksudku, Teddy. 85 00:04:34,688 --> 00:04:37,268 Hal-hal kecil akan berubah di apartemen itu. 86 00:04:37,278 --> 00:04:39,328 Ayolah, Barney, rasa takutmu berlebihan. 87 00:04:39,329 --> 00:04:42,249 Baiklah, aku serius, apa yang gadis ini inginkan? 88 00:04:43,417 --> 00:04:45,317 - Kencan dengannya. - Apa? 89 00:04:45,318 --> 00:04:48,338 Aku mengenalnya lewat internet. 90 00:04:48,678 --> 00:04:52,425 Aku bosan dengan situasi di bar, hubungan satu malam. 91 00:04:52,426 --> 00:04:54,678 Aku mencari belahan jiwa. 92 00:04:54,803 --> 00:04:57,139 Seseorang yang bisa aku cintai dan peluk. 93 00:04:57,638 --> 00:05:00,142 Itulah yang aku tulis di profilku. 94 00:05:02,788 --> 00:05:08,878 Gadis ini inginkan hal yang sama, dan ini membuatku kecewa. 95 00:05:08,898 --> 00:05:10,647 Ted, telepon aku dari rumah sakit. 96 00:05:10,648 --> 00:05:12,361 - Baiklah. - Kau akan ke rumah sakit? 97 00:05:12,362 --> 00:05:14,390 Tidak, dia akan pergi ke sana. Lalu aku akan meneleponnya. 98 00:05:14,405 --> 00:05:15,865 Dia akan berpura-pura itu telepon darurat... 99 00:05:15,866 --> 00:05:17,492 ...dari anggota keluarga di rumah sakit. 100 00:05:17,493 --> 00:05:19,814 Astaga! Keadaan darurat palsu? 101 00:05:19,908 --> 00:05:23,347 Itu alasan pergi paling payah dan menyedihkan yang ada. 102 00:05:23,438 --> 00:05:24,749 Aku harapkan sesuatu yang lebih darimu, Barney. 103 00:05:24,750 --> 00:05:27,252 Tetaplah menyaksikan. Aku akan lakukan sesuatu. 104 00:05:27,544 --> 00:05:29,748 Tapi sementara itu, doakan aku. 105 00:05:32,008 --> 00:05:34,283 Jadi, apa kau akan bicara dengan Marshall? 106 00:05:34,358 --> 00:05:36,762 Kami akan menginginkan apartemen. 107 00:05:36,828 --> 00:05:41,016 - Lalu jadi perdebatan. Jadi, tidak. - Itu sungguh sehat. 108 00:05:41,338 --> 00:05:45,966 Jadi saat ada masalah serius, tanggapanmu hanya menghindar? 109 00:05:46,313 --> 00:05:47,731 Aku harus menelepon soal ini. 110 00:05:48,978 --> 00:05:50,234 Boleh kulakukan? 111 00:05:55,280 --> 00:05:56,323 Permisi. 112 00:05:57,991 --> 00:06:00,328 - Halo. - Hai, seksi. 113 00:06:01,248 --> 00:06:05,229 - Halo, Bibi Kathy. Ada apa? - Oh, tak ada apa-apa. 114 00:06:05,230 --> 00:06:08,528 Hanya duduk di sini, memikirkanmu, hal-hal seksi. 115 00:06:09,054 --> 00:06:13,788 Kecelakaan? Apa Paman Rudy akan baik-baik saja? 116 00:06:13,981 --> 00:06:18,918 Bibi Kathy mengalami gatal-gatal, cuma kau yang bisa garuk itu, Nak. 117 00:06:20,628 --> 00:06:22,116 Astaga! 118 00:06:22,128 --> 00:06:25,723 Kenapa dia berpikir dia bisa membuat helikopter sendiri? 119 00:06:25,724 --> 00:06:30,363 Ayolah. Coklat putih itu tampak sangat menarik. 120 00:06:31,448 --> 00:06:34,442 Jika dia butuh transplantasi, dia bisa ambil punyaku. 121 00:06:34,528 --> 00:06:35,737 Aku akan segera ke sana. 122 00:06:36,655 --> 00:06:37,990 Kau tahu, aku... 123 00:06:42,238 --> 00:06:43,238 Sampai jumpa. 124 00:06:44,668 --> 00:06:46,658 Masukkan dalam tagihanku. 125 00:06:48,708 --> 00:06:52,798 Ini akan menyenangkan. Kita bertiga tinggal bersama. 126 00:06:53,672 --> 00:06:55,667 Aku rasa ini latar yang bagus. 127 00:06:56,558 --> 00:06:58,177 Bung, kopi ini enak. 128 00:07:00,068 --> 00:07:02,055 Ini sungguh enak. 129 00:07:04,608 --> 00:07:05,608 Terlalu enak. 130 00:07:09,258 --> 00:07:11,004 Apa yang terjadi pada Shocky? 131 00:07:20,908 --> 00:07:24,076 - Apa ini? - Pembuat kopiku. Dari apartemenku. 132 00:07:24,077 --> 00:07:27,458 - Menghasilkan kopi enak, 'kan? - Ya, jelas. 133 00:07:27,528 --> 00:07:29,491 Maksudku, begitu pula Shocky. 134 00:07:29,548 --> 00:07:33,875 Sungguh? Aku selalu pikir kopi Shocky terasa sedikit karatan. 135 00:07:33,918 --> 00:07:35,636 Ya, tidak. Itu benar. 136 00:07:35,718 --> 00:07:39,236 Maksudku, aku suka rasa karatan. 137 00:07:39,308 --> 00:07:41,675 Aku terbiasa akan itu, entahlah. 138 00:07:41,758 --> 00:07:46,163 Dan juga pembuat kopi milik Lily tak membuat orang terkejut. 139 00:07:47,058 --> 00:07:49,623 Tidak, itu hanya... Kau harus akui kejutan itu... 140 00:07:49,708 --> 00:07:52,246 Membuatmu bangun di pagi hari. 141 00:07:52,268 --> 00:07:55,158 Kau tahu apa lagi yang membuatmu bangun di pagi hari? Kopi. 142 00:07:57,258 --> 00:07:59,318 Itu bagus. Kau benar. 143 00:08:00,078 --> 00:08:02,783 Kawan! Aku menyukainya. 144 00:08:04,448 --> 00:08:07,079 Mereka menyingkirkanku. Mereka sungguh menyingkirkanku. 145 00:08:07,368 --> 00:08:10,791 - Aku tak percaya tapi kau benar. - Sudah kubilang, Lily cerdas. 146 00:08:10,968 --> 00:08:13,947 Ya, dia membawakan pembuat kopi yang bagus dan baru. 147 00:08:13,948 --> 00:08:18,213 - Beraninya dia. - Bukan hanya soal pembuat kopi. 148 00:08:18,268 --> 00:08:20,342 Selesai. Lukisannya sudah jadi. 149 00:08:21,677 --> 00:08:23,804 - Itu luar biasa. - Bagus. 150 00:08:24,538 --> 00:08:27,182 - Di mana kau ingin menggantungnya? - Entahlah. 151 00:08:27,828 --> 00:08:30,078 Di atas piano? 152 00:08:31,228 --> 00:08:33,088 Ya, itu tempat yang sempurna. 153 00:08:33,748 --> 00:08:37,548 Sayangnya ada pedang di sana. Kami menyukai pedang-pedang itu. 154 00:08:39,018 --> 00:08:41,547 Pedang-pedang itu sudah ada di sana sejak lama. 155 00:08:41,548 --> 00:08:43,988 Aku tahu. Aku akan sangat merindukan mereka. 156 00:08:44,808 --> 00:08:46,688 Jadi mungkin di kamar Marshall. 157 00:08:48,318 --> 00:08:49,318 Baiklah. 158 00:08:50,588 --> 00:08:53,647 Dia ingin menurunkan pedang itu! Kau bisa percaya itu? 159 00:08:53,648 --> 00:08:56,295 Ted, kenapa kau tak bicara padanya? Dia sahabatmu. 160 00:08:56,420 --> 00:08:57,796 Itu yang kupikirkan. 161 00:08:59,248 --> 00:09:00,632 Salah satu sahabatmu. 162 00:09:01,878 --> 00:09:04,636 Intinya, mungkin ini saatnya untuk komunikasi sehat. 163 00:09:04,688 --> 00:09:08,568 Komunikasi sehat? Itu ide terburuk! 164 00:09:08,658 --> 00:09:10,817 Dengar, jika kau mampu mencegah di awal, itu bagus. 165 00:09:10,818 --> 00:09:14,788 - Kini saatnya menyerang balik. - Apa yang harus kulakukan? 166 00:09:14,798 --> 00:09:18,518 Kau harus tandai wilayahmu. Dan jangan lewatkan toilet. 167 00:09:19,178 --> 00:09:21,397 Kau harus lakukan hal yang besar. 168 00:09:21,398 --> 00:09:25,403 - Membeli sofa baru? - Yang lebih besar dari itu. 169 00:09:25,408 --> 00:09:28,827 Katie di sini. Baiklah, cepat saja. Semalam, mencerahkan. 170 00:09:28,838 --> 00:09:30,797 Aku sadar apa yang dunia kencan butuhkan. 171 00:09:30,798 --> 00:09:33,178 Siap? Sebuah Hukum Pembatalan. 172 00:09:33,198 --> 00:09:36,727 - Hukum Pembatalan, seperti mobil. - Tepat. 173 00:09:36,728 --> 00:09:39,408 Sejak kencan dimulai, kau punya 5 menit untuk memutuskan... 174 00:09:39,418 --> 00:09:41,298 ...apa kau akan berkomitmen sepanjang malam. 175 00:09:41,423 --> 00:09:44,092 Jika tidak, tak perlu sakit hati, ucapkan, "Selamat malam." 176 00:09:44,217 --> 00:09:46,053 "Terima kasih telah bermain. Semoga tak berjumpa lagi." 177 00:09:47,596 --> 00:09:50,299 Hukum Pembatalan. Itu akan populer. 178 00:09:50,328 --> 00:09:51,978 Mungkin dimulai sekarang. 179 00:09:54,608 --> 00:10:00,201 - Hai, Katie. Barney. - Hai! Senang bertemu denganmu. 180 00:10:03,708 --> 00:10:09,578 Katie, kau akan menjadi bagian dari sejarah. 181 00:10:14,308 --> 00:10:15,308 Katakan pada teman-temanmu. 182 00:10:17,042 --> 00:10:18,042 Itu akan populer. 183 00:10:19,978 --> 00:10:24,068 Astaga, Ted bertingkah aneh. Dia mulai beri label semua makanan. 184 00:10:24,128 --> 00:10:27,267 Dia bahkan mengukir "Ted" di balok keju itu. 185 00:10:27,298 --> 00:10:30,214 Ya. Kini itu milik Ed. 186 00:10:31,834 --> 00:10:36,144 - Kurasa dia tak suka aku pindah. - Tidak, bukan begitu. 187 00:10:36,353 --> 00:10:39,617 Pada dasarnya, kau sudah lama tinggal di sini. Ted suka padamu. 188 00:10:39,618 --> 00:10:43,328 - Jadi, apa yang dia kesalkan? - Entahlah. 189 00:10:43,488 --> 00:10:46,717 Tapi jika dia siap, dia akan membahasnya denganku. 190 00:10:46,718 --> 00:10:50,403 Kau bercanda? Kalian tak pernah membahas apa pun. 191 00:10:50,450 --> 00:10:52,535 Dia hanya akan memendamnya... 192 00:10:52,536 --> 00:10:55,288 ...hingga dia melakukan sesuatu yang besar dan pasif-agresif. 193 00:10:55,414 --> 00:10:58,028 Kau jelas tak mengenal Ted. 194 00:10:58,118 --> 00:11:00,569 Antaran Ted Mosby. 195 00:11:05,918 --> 00:11:08,082 Kotak telepon Inggris-mu sudah tiba! 196 00:11:08,178 --> 00:11:11,357 Luar biasa! Ini hebat, 'kan? 197 00:11:11,358 --> 00:11:15,988 Kurasa begitu. Aku hanya tak yakin apa Lily akan menyukainya. 198 00:11:16,848 --> 00:11:18,628 Aku menyukainya. 199 00:11:18,718 --> 00:11:23,539 Jadi aku akan meletakkannya di sini, jika boleh. 200 00:11:23,978 --> 00:11:27,138 Tentu, kita semua tinggal di sini. 201 00:11:27,195 --> 00:11:29,648 Jadi kita harus bisa memiliki sesuatu yang kita inginkan. 202 00:11:29,948 --> 00:11:30,948 Tepat. 203 00:11:31,058 --> 00:11:33,078 Bagus. Luar biasa. 204 00:11:33,328 --> 00:11:35,857 Kau suka kotak telepon. Itu tetap di sini. 205 00:11:35,878 --> 00:11:37,538 Aku suka lukisan ini. 206 00:11:38,098 --> 00:11:44,788 Jadi aku akan menggantungnya di dinding. 207 00:11:49,801 --> 00:11:51,970 Jadi begitu ya? 208 00:11:55,056 --> 00:11:58,185 Halo, Gubernur. Begitu, ya? Sampai jumpa. 209 00:11:58,248 --> 00:12:00,708 Ya, seperti itu. 210 00:12:01,478 --> 00:12:04,872 - Aku inginkan apartemen ini! - Aku juga menginginkannya. 211 00:12:05,508 --> 00:12:06,538 Kau brengsek! 212 00:12:06,693 --> 00:12:10,358 Tidak, aku visioner. Hukum Pembatalan! Itu akan populer! 213 00:12:13,788 --> 00:12:17,578 Sebagai catatan, Hukum Pembatalanmu simbol segala sesuatu yang salah... 214 00:12:17,579 --> 00:12:19,581 ...dengan masyarakat kita yang tak memiliki fokus. 215 00:12:19,598 --> 00:12:21,588 Tidak, kau salah, Hukum Pembatalan mengagumkan. 216 00:12:22,518 --> 00:12:25,545 Perlu lebih dari 5 menit untuk mengenal seseorang. 217 00:12:25,878 --> 00:12:29,594 Kau tinggalkan orang begitu cepat, kau mungkin lewatkan hal hebat. 218 00:12:29,648 --> 00:12:31,968 Baiklah, kau punya kencan buta. 219 00:12:32,158 --> 00:12:35,761 Teman kencanmu pria itu. 220 00:12:35,798 --> 00:12:38,397 Kau sungguh berpikir perlu lebih dari 5 menit... 221 00:12:38,398 --> 00:12:40,788 ...untuk menyadari tak akan ada kencan kedua? 222 00:12:41,168 --> 00:12:42,690 Ya. 223 00:12:42,758 --> 00:12:45,388 Setahuku, pria itu belahan jiwaku. 224 00:12:47,484 --> 00:12:49,319 Langkah bodoh Scherbatsky. 225 00:12:50,468 --> 00:12:54,078 Hai. Kau sudah mengenal Robin? 226 00:12:54,818 --> 00:12:56,848 - Hai. - Hai. 227 00:12:58,818 --> 00:12:59,818 Baiklah, Marshall. 228 00:12:59,928 --> 00:13:02,761 Kita putuskan sekarang siapa yang mendapat apartemen ini. 229 00:13:02,838 --> 00:13:06,553 Itu mungkin memicu perdebatan, tapi kita harus menetapkan ini. 230 00:13:07,008 --> 00:13:09,881 - Atau kita melempar koin. - Ya, kita lempar koin. 231 00:13:11,828 --> 00:13:14,238 - Ayo lempar. - Baiklah, akan kulempar. Ini dia. 232 00:13:14,358 --> 00:13:15,787 - Ayo lempar. - Baik, ini dia. Akan kulempar. 233 00:13:15,788 --> 00:13:18,415 - Lempar. Silakan. - Akan kulempar! 234 00:13:19,808 --> 00:13:21,547 Sebelum kulempar, aku ingin katakan satu hal. 235 00:13:21,548 --> 00:13:23,352 Kau bahkan tak ingin pindah ke sini pada awalnya. 236 00:13:23,353 --> 00:13:24,838 Kau bilang gedung tua buruk bagi alergimu. 237 00:13:24,921 --> 00:13:28,392 Itu lima tahun lalu. Kau bisa dapat resep antihistamin di seberang. 238 00:13:28,471 --> 00:13:30,193 Sial, apa lagi yang kau punya? 239 00:13:31,908 --> 00:13:34,728 Baik, akan kulempar. Kepala atau ekor? 240 00:13:34,798 --> 00:13:36,987 - Kau tak perlu dua kamar... - Kepala atau ekor, Marshall? 241 00:13:36,988 --> 00:13:40,017 - Memangnya kau perlu 2 kamar? - Kami akan segera berkeluarga. 242 00:13:40,018 --> 00:13:43,147 Tidak! Mustahil kau akan punya anak selagi masih kuliah hukum. 243 00:13:43,148 --> 00:13:45,040 - Setidaknya tiga tahun. - Bisa saja lebih cepat. 244 00:13:45,041 --> 00:13:48,185 Kami tak begitu pedulikan program KB! Dua anak cukup. 245 00:13:48,198 --> 00:13:51,337 Ayolah! Kau tahu jika aku pindah, kamarnya tak akan terpakai. 246 00:13:51,338 --> 00:13:52,855 Dan kau ingin punya teman sekamar yang baru? 247 00:13:52,856 --> 00:13:56,663 Siapa dia? Barney? Dia memasak sambil telanjang. 248 00:13:56,718 --> 00:13:59,931 Setidaknya Barney tak akan menurunkan pedangnya. 249 00:13:59,998 --> 00:14:03,268 Kita sahabat baik! Pedang-pedang ini mewakilinya. 250 00:14:03,351 --> 00:14:05,927 Dan kau menurunkannya untuk memasang lukisan bodoh tunanganmu? 251 00:14:05,928 --> 00:14:09,278 Tunanganku? Tiba-tiba, dia tunanganku? 252 00:14:09,668 --> 00:14:11,227 Lily adalah bagian diriku. 253 00:14:11,228 --> 00:14:13,578 Dan jika kau sahabatku, dia juga bagian dari dirimu. 254 00:14:13,862 --> 00:14:15,628 Dia sahabat lewat ekstensi. 255 00:14:16,158 --> 00:14:17,938 Aku layak mendapatkan apartemen ini, Marshall. 256 00:14:19,088 --> 00:14:21,514 Tidak lebih layak dariku. 257 00:14:21,558 --> 00:14:25,157 Bagus, mari lempar koin untuk memutuskannya. 258 00:14:25,498 --> 00:14:27,289 Lempar koinnya. 259 00:14:36,838 --> 00:14:39,157 Jadi, ini cara kita memutuskan siapa yang mendapat apartemen? 260 00:14:39,158 --> 00:14:40,305 Kurasa begitu. 261 00:14:41,198 --> 00:14:44,308 Bagaimana kita melakukannya? Apa ini pertarungan sampai mati? 262 00:14:44,309 --> 00:14:45,709 Mungkin kita harus mencari tahu. 263 00:14:47,228 --> 00:14:49,147 Tak apa-apa. 264 00:14:50,458 --> 00:14:52,776 - Boleh kuamati sesuatu? - Bahwa ini hebat? 265 00:14:53,693 --> 00:14:55,997 - Sungguh. - Sulit percaya kita belum lakukan. 266 00:14:55,998 --> 00:14:57,416 Aku tahu. 267 00:14:59,888 --> 00:15:00,888 Terima kasih. 268 00:15:02,878 --> 00:15:03,953 Aku tak percaya ini. 269 00:15:04,118 --> 00:15:06,577 Aku duduk di sini dengan wanita cantik yang baru kutemui. 270 00:15:06,578 --> 00:15:10,043 Makan di restoran favoritku. Bagus. 271 00:15:11,086 --> 00:15:12,886 Ini tempat yang menyenangkan. 272 00:15:12,928 --> 00:15:15,337 Senang mengetahui ada iga di masa depan. 273 00:15:15,358 --> 00:15:19,150 Di masa depan, makanan sepertinya akan disajikan berupa kapsul gel. 274 00:15:19,708 --> 00:15:22,111 Dan juga, sapi mungkin akan sudah punah saat itu. 275 00:15:23,223 --> 00:15:24,557 Atau menjadi pemimpin kita. 276 00:15:26,518 --> 00:15:29,979 Tunggu sebentar. Halo? 277 00:15:31,208 --> 00:15:33,738 Waktu hampir habis. Peluang terakhir untuk Hukum Pembatalan. 278 00:15:34,025 --> 00:15:37,858 - Tinggalkan aku sendiri. - 4.56, 4.57, 4.58. 279 00:15:38,029 --> 00:15:39,823 Kami baru saling mengenal satu sama lain. 280 00:15:39,948 --> 00:15:41,916 Katakan aku benar, dan ini akan berakhir. 281 00:15:41,941 --> 00:15:44,143 Ini akan menjadi telepon dari rumah sakit... 282 00:15:44,918 --> 00:15:45,918 Maaf. 283 00:15:46,368 --> 00:15:47,368 Biar aku tebak. 284 00:15:47,758 --> 00:15:50,601 Ada kecelakaan gila dan kau harus pergi. 285 00:15:50,628 --> 00:15:52,368 Tidak! Aku tak akan lakukan itu. 286 00:15:52,432 --> 00:15:55,252 Kenapa aku ingin pergi? Aku sedang bersamamu. 287 00:15:56,758 --> 00:16:00,676 Dengar, jika kau PSK, aku tak punya banyak uang. 288 00:16:04,028 --> 00:16:05,472 - Itu mengagumkan. - Aku tahu. 289 00:16:05,473 --> 00:16:06,785 Lakukan lagi. 290 00:16:06,850 --> 00:16:08,977 Baiklah, tapi kali ini, melompatlah dan aku akan mengincar kakimu. 291 00:16:09,185 --> 00:16:10,185 Ya. 292 00:16:18,147 --> 00:16:20,405 Dengar. Ini alasan kenapa aku harus mendapatkan tempat ini. 293 00:16:20,530 --> 00:16:22,699 Kau dan Lily. Kalian akan menikah. 294 00:16:22,788 --> 00:16:27,327 Apa yang kudapat? Aku tak menikah, sendiri, tanpa 2 teman sekamar. 295 00:16:27,328 --> 00:16:30,414 Yang terutama, aku tak punya rumah! Apa itu tampak adil? 296 00:16:30,415 --> 00:16:32,834 - Yang benar saja. - Apa? 297 00:16:33,209 --> 00:16:37,255 Aku korbannya! Aku belum menikah! Buah zakarku menyusut! 298 00:16:37,839 --> 00:16:40,466 Jika kau ingin menikah, kau akan menikah, tapi tidak. 299 00:16:40,467 --> 00:16:43,302 Kau tahu alasannya? Karena kau pemilih gila. 300 00:16:43,303 --> 00:16:46,378 Kau mudah teralihkan, dan kau sungguh kaku. 301 00:16:46,558 --> 00:16:48,140 - Kaku? - Ya, kaku. 302 00:16:48,141 --> 00:16:51,935 - Artinya kau tak bersenang-senang. - Aku bisa. Aku menikmati ini. 303 00:16:51,936 --> 00:16:53,021 Aku tahu, ini keren! 304 00:16:57,798 --> 00:17:01,361 - Maaf karena kuturunkan pedangnya. - Bung, tak apa! 305 00:17:01,362 --> 00:17:03,447 Itu memicu perkelahian pedang ini, 'kan? 306 00:17:03,448 --> 00:17:04,448 Ya, tentu. 307 00:17:08,411 --> 00:17:10,330 Kau ingat saat kita pertama kali mendapatkan pedang-pedang ini? 308 00:17:10,455 --> 00:17:11,915 Di hari kita pindah. 309 00:17:12,332 --> 00:17:13,540 Selamat, Marshall. 310 00:17:13,541 --> 00:17:15,710 Kita tinggal apartemen dengan pedang di dinding. 311 00:17:15,835 --> 00:17:18,505 Daftar mimpi seumur hidup, kini kau setengah menjalaninya. 312 00:17:19,422 --> 00:17:21,882 Sial. Aku kehilangan salah satu baut untuk meja ini. 313 00:17:21,883 --> 00:17:23,927 Gunakan lem ini. Itu sudah cukup. 314 00:17:25,804 --> 00:17:27,180 Ya! 315 00:17:36,588 --> 00:17:38,957 Astaga! Aku akan segera ke sana. 316 00:17:38,958 --> 00:17:43,178 Kevin, maaf. Aku harus pergi. Temanku tertusuk pedang. 317 00:17:47,742 --> 00:17:49,953 Hinaan bangsa Klingon. Kau tak punya kehormatan. 318 00:17:50,618 --> 00:17:53,228 Kau tahu, jika kau merasa begitu, kau bisa katakan sejak awal. 319 00:17:53,358 --> 00:17:55,750 Tidak, aku sumpah itu telepon sungguhan. Aku... 320 00:17:56,448 --> 00:17:57,669 Lupakan saja. 321 00:18:01,178 --> 00:18:06,198 Aku menusuk Lily. Aku menusuk tunanganku. 322 00:18:07,068 --> 00:18:12,367 Ayolah, Marshall. Apa kau sungguh berpikir dia masih tunanganmu? 323 00:18:12,433 --> 00:18:14,606 Aku bercanda. 324 00:18:14,678 --> 00:18:17,048 Kurasa kalian harus mengambil apartemen itu. 325 00:18:18,378 --> 00:18:19,878 Tapi kau bertarung begitu berani untuk itu. 326 00:18:20,938 --> 00:18:24,028 Aku bukan bertarung untuk itu. Aku bertarung untuk... 327 00:18:24,648 --> 00:18:27,838 Entahlah. Agar segalanya tetap sama. 328 00:18:28,878 --> 00:18:30,535 Tapi aku tak akan mendapatkannya, jadi... 329 00:18:31,138 --> 00:18:33,608 Aku serius, ambil tempat itu. Apartemen itu milikmu. 330 00:18:33,698 --> 00:18:35,039 Apa dia baik-baik saja? 331 00:18:35,418 --> 00:18:37,168 Mereka baru menutup lukanya. Dia akan baik-baik saja. 332 00:18:37,178 --> 00:18:39,218 Dengar ini. Aku berkencan dengan gadis ini, Jackie. 333 00:18:41,378 --> 00:18:45,383 Apa? Kau bilang dia baik-baik saja. Jadi aku berkencan dengan Jackie... 334 00:18:45,550 --> 00:18:48,318 Jackie. Kau memberi kesan pertama yang hebat. 335 00:18:48,888 --> 00:18:53,688 Aku punya firasat malam ini kau akan berakhir menjadi Jackie... 336 00:18:55,918 --> 00:19:01,448 Ya, maaf. Aku harus meninggalkanmu. 337 00:19:01,458 --> 00:19:04,668 Sudah terjadi. Itu populer! Hukum Pembatalan telah populer! 338 00:19:05,348 --> 00:19:06,988 Sial. seharusnya kusebut Hukum Barney. 339 00:19:07,363 --> 00:19:10,366 - Tapi kau baru saja... - Biarkan saja dia kali ini. 340 00:19:12,201 --> 00:19:13,201 Semua beres. 341 00:19:13,202 --> 00:19:17,040 Dia bilang ingin bertemu ksatria meja bundar yang rapuh. 342 00:19:19,498 --> 00:19:20,501 Itu kita. 343 00:19:22,698 --> 00:19:24,408 Perkelahian pedang? 344 00:19:25,198 --> 00:19:26,318 - Maaf, Lily. - Maaf, Lily. 345 00:19:27,408 --> 00:19:30,385 Di hari Senin, aku beri tahu murid TK-ku... 346 00:19:30,386 --> 00:19:32,777 ...yang kuajarkan agar tak berlari dengan gunting. 347 00:19:32,778 --> 00:19:36,809 Tapi tunanganku menusukku dengan pedang pajangan! 348 00:19:37,648 --> 00:19:40,858 Agar tak adil, itu tak sampai tembus. 349 00:19:41,648 --> 00:19:46,319 Maaf. Apa ini diskusi mengenai tingkat kedalaman tusukanmu? 350 00:19:47,612 --> 00:19:50,073 Kau benar. Maaf. 351 00:19:50,865 --> 00:19:53,587 Kami berkelahi untuk memutuskan siapa yang mendapat apartemen. 352 00:19:53,612 --> 00:19:57,830 - Aku menang. - Tidak. Aku memberikannya untukmu. 353 00:19:58,164 --> 00:19:59,706 - Kau tahu, jika aku mencoba... - Baiklah, tunggu! 354 00:19:59,707 --> 00:20:03,502 Aku tak inginkan apartemen itu! Itu apartemen laki-laki. 355 00:20:03,503 --> 00:20:09,717 Itu penuh pedang dan gim video dan berbau laki-laki. 356 00:20:12,358 --> 00:20:15,473 Sekarang tak apa-apa, tapi setelah kita menikah... 357 00:20:16,224 --> 00:20:18,351 ...aku ingin memulai hidup baru bersamamu. 358 00:20:18,893 --> 00:20:20,144 Di tempat baru. 359 00:20:22,108 --> 00:20:25,798 - Aku akan rindukan tempat lama. - Aku juga. 360 00:20:27,058 --> 00:20:28,945 Kita tak akan menikah hanya untuk satu tahun. 361 00:20:29,033 --> 00:20:31,108 Ya, itu masalah Marshall masa depan. 362 00:20:31,364 --> 00:20:33,918 - Biarkan dia mengurusnya. - Tentu saja. 363 00:20:34,758 --> 00:20:38,121 Mungkin karena aku kehilangan darah, tapi aku kelaparan. 364 00:20:39,138 --> 00:20:42,583 - Mari makan malam. - Aku tahu tempat yang tepat. 365 00:20:44,048 --> 00:20:45,210 Restoran Tiongkok. 366 00:20:45,211 --> 00:20:47,588 - Aku masih tak mempercayainya. - Sudah kubilang. 367 00:20:48,248 --> 00:20:49,382 Mari bersulang. 368 00:20:50,568 --> 00:20:52,802 Hidup penuh perubahan. 369 00:20:53,302 --> 00:20:56,063 Satu hari kau punya apartemen, berikutnya itu Rumah Pangsit. 370 00:20:57,557 --> 00:21:01,144 Tapi hal-hal penting tak berubah. Untuk hal-hal penting. 371 00:21:01,185 --> 00:21:03,354 - Bersulang. - Ucapanmu bagus. 372 00:21:04,313 --> 00:21:05,648 Untuk Hukum Pembatalan. 373 00:21:07,648 --> 00:21:08,648 Tos sendiri. 374 00:21:09,527 --> 00:21:13,614 Omong-omong, aku beli gelas-gelas ini di IKEA. 375 00:21:13,823 --> 00:21:15,925 Ini gelas-gelasku! 376 00:21:15,992 --> 00:21:18,536 Aku suka lagu ini. Belum pernah kudengar sebelumnya. 377 00:21:18,953 --> 00:21:22,247 Aku yakin ini rekaman campuran darimu di tahun ke-2 kuliah. 378 00:21:22,248 --> 00:21:23,624 Kau benar. 379 00:21:23,791 --> 00:21:27,253 Lily, apartemenmu membuat pangsit Shanghai terbaik. 380 00:21:28,171 --> 00:21:32,091 Aku mencintaimu, Lily. Selamat Hari Valentine, 1998.