1 00:00:03,394 --> 00:00:07,394 HOW I MET YOUR MOTHER 1x08 Duel 2 00:00:08,395 --> 00:00:13,395 http://howimetyourmother.webz.cz přeložil Thunderwolf, korekturovala JaneWalk Časování na DVDrip: jingspiral 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,393 Tak děti, v New Yorku je mnoho budov. 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,354 Tisíce bytů, 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,439 miliony příběhů. 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,026 A přesto, že jsou to desítky let a teď tam bydlí někdo jiný, 7 00:00:26,485 --> 00:00:31,365 je tu jeden byt, který bude vždycky naším bytem. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,243 Mám na to místo tolik nádherných vzpomínek. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,370 Jak Marshall hraje videohry. 10 00:00:37,079 --> 00:00:39,414 Jak Lily maluje na požárním schodišti. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,752 Promiňte, pane Matsone. 12 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 A já jak dělám kafe. 13 00:00:46,839 --> 00:00:50,259 MěI jsem konvici... no tenkrát už byla snad 50 let stará, 14 00:00:50,342 --> 00:00:52,261 a dělala opravdu hrozné kafe. 15 00:00:52,553 --> 00:00:54,179 Říkali jsme jí "Šoky"! 16 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Zapojuji. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Ukládám hru. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Miloval jsem každý detail toho místa, 19 00:01:03,897 --> 00:01:07,109 včetně těch neuvěřitelně ošuntěIých mečů, co visely na zdi. 20 00:01:07,276 --> 00:01:09,403 ChtěI jsem aby se to nikdy nezměnilo. 21 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Ale život takhle nefunguje. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,660 Lidi, neuvěříte co se nám zrovna stalo. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,245 Já sama tomu nevěřím. 24 00:01:18,328 --> 00:01:21,665 Byly jsme v Queensu a rozhodly jsme se, že se zastavíme v mém bytě. 25 00:01:21,748 --> 00:01:23,250 Počkat, v jejím bytě? 26 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 Myslela jsem, že teta Lily žila s tebou a strejdou Marshallem. 27 00:01:25,836 --> 00:01:29,715 Vím, proč si to myslíš, ale já musím mít svoje vlastní místo. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Je to věc nezávislosti. 29 00:01:31,466 --> 00:01:33,135 Kdy jsi tam byla naposled? 30 00:01:33,385 --> 00:01:34,803 Před třemi měsíci. 31 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 Co? 32 00:01:36,430 --> 00:01:37,890 Je to jako "kalhoty pro tlusté". 33 00:01:37,973 --> 00:01:41,393 Doufáš, že je nikdy nebudeš muset použít, ale jsi ráda že tu jsou. 34 00:01:43,979 --> 00:01:45,230 Co to k čertu? 35 00:01:45,314 --> 00:01:46,190 Co? 36 00:01:46,899 --> 00:01:48,692 To je můj byt. 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,194 Kde? 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,653 Zrovna tady. 39 00:01:53,572 --> 00:01:55,324 Co to k čertu? 40 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 Lily, tohle je čínská restaurace. 41 00:01:57,659 --> 00:02:01,038 Ne, tohle byl můj byt. 42 00:02:01,163 --> 00:02:02,456 Můj šatník byl právě... 43 00:02:02,873 --> 00:02:04,583 To je můj šatník! 44 00:02:05,250 --> 00:02:07,961 A tohle je moje komora. 45 00:02:08,420 --> 00:02:12,841 A tady jsem rozlila lak na nehty. Tady je skvrna. 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 Ahoj, kolik? 47 00:02:14,968 --> 00:02:16,011 Lily? 48 00:02:16,470 --> 00:02:17,763 Ano, vy mě znáte? 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Jo, z tvojí fotky. 50 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 Osobně jsi o moc hezčí. 51 00:02:23,644 --> 00:02:26,438 Jo, já vím, ta ofina byla chyba. 52 00:02:26,563 --> 00:02:28,065 Kde jsou moje věci? 53 00:02:28,148 --> 00:02:29,816 Všechno je vzadu. 54 00:02:29,900 --> 00:02:31,318 Můžeme ti to zabalit. 55 00:02:31,401 --> 00:02:32,945 Pokud to chceš. 56 00:02:33,153 --> 00:02:35,322 Tohle je můj byt. 57 00:02:35,531 --> 00:02:37,449 Už není. 58 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Ne, to si vymýšlíte. 59 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 Jo, budova by ti o tom musela poslat oznámení. 60 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Poslali ti oznámení. 61 00:02:44,498 --> 00:02:45,207 Kdy? 62 00:02:45,290 --> 00:02:46,875 Před třemi měsíci. 63 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 A tady je tvoje pošta. 64 00:02:48,043 --> 00:02:49,336 Bez časopisů. 65 00:02:50,796 --> 00:02:53,632 No, ale podle zákona tě nemůžou jen tak hodit na ulici. 66 00:02:53,715 --> 00:02:54,675 Máš smlouvu o pronájmu. 67 00:02:54,758 --> 00:02:57,636 Ok, možná nemám sepsanou smlouvu jako takovou 68 00:02:57,719 --> 00:03:01,181 ale jděte se zeptat správcové, paní Conroyové. 69 00:03:01,265 --> 00:03:03,851 Možná je jí 98, ale pořád dokáže... 70 00:03:04,935 --> 00:03:06,645 Ona umřela, že jo? 71 00:03:06,728 --> 00:03:08,564 Ani ten autobus neviděla. 72 00:03:09,648 --> 00:03:13,569 Můj byt je čínská restaurace. 73 00:03:13,735 --> 00:03:15,404 Co budu dělat? 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,114 Pojď bydlet s námi. 75 00:03:17,281 --> 00:03:18,156 Opravdu? 76 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Jasně. 77 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Jsi si jistej, Tede? 78 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Jo, chci říct, stejně tu vlastně bydlíš. 79 00:03:23,495 --> 00:03:25,038 Stejně se nic nezmění. 80 00:03:25,122 --> 00:03:27,541 Ne, změní se úplně všechno. 81 00:03:27,583 --> 00:03:29,710 Tede, jsi v háji. 82 00:03:29,793 --> 00:03:31,253 O čem to mluvíš? 83 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 A proč si tě ta holka prohlíží? 84 00:03:34,131 --> 00:03:35,716 Protože vypadám dobře. 85 00:03:36,550 --> 00:03:37,759 Teď se soustřeď. 86 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Ty a Marshall jste spolubydlící. 87 00:03:39,511 --> 00:03:40,721 Máte úžasnej byt. 88 00:03:40,804 --> 00:03:42,681 Marshall a Lily se zrovna zasnoubili. 89 00:03:42,764 --> 00:03:43,640 No a? 90 00:03:43,724 --> 00:03:47,019 Až se vezmou, tak už s nima bydlet nebudeš, nebo jo? 91 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Někdo se bude muset odstěhovat. Kdopak to asi bude. 92 00:03:49,313 --> 00:03:51,940 Ale ne Barney, oni určitě mluvili o tom, kdo dostane byt. 93 00:03:52,024 --> 00:03:53,817 Mluvili jste o tom kdo dostane byt, že jo? 94 00:03:53,901 --> 00:03:55,527 Jo, mluvili. 95 00:03:55,903 --> 00:04:01,867 Až se s Lily vezmeme, kdo dostane byt? 96 00:04:02,242 --> 00:04:04,161 To je těžká otázka. 97 00:04:04,870 --> 00:04:07,206 Víš, kdo určitě takovej problém vyřeší? 98 00:04:07,748 --> 00:04:08,582 Kdo? 99 00:04:09,041 --> 00:04:11,835 "Budoucí Ted" a "Budoucí Marshall". 100 00:04:12,920 --> 00:04:14,296 Totálně. 101 00:04:14,463 --> 00:04:16,215 Necháme ty kluky, ať to vyřeší. 102 00:04:16,340 --> 00:04:18,008 Sakra "Minulej Tede". 103 00:04:19,176 --> 00:04:20,886 Tos zpackal chlape. 104 00:04:20,969 --> 00:04:23,055 Teď, když je tam Lily, tak se mění rovnováha. 105 00:04:23,138 --> 00:04:24,097 Oni tě tlačí stranou. 106 00:04:24,181 --> 00:04:26,141 To je hloupost. Oni mě netlačí stranou. 107 00:04:26,225 --> 00:04:27,809 Marshall je můj nejlepší kamarád. 108 00:04:28,268 --> 00:04:30,687 Jeden z mých nejlepších kamarádů. 109 00:04:30,938 --> 00:04:32,731 On by mi to neudělal. 110 00:04:33,065 --> 00:04:35,651 Jen říkám, abys měI oči otevřené, Teddy. 111 00:04:35,776 --> 00:04:38,570 Maličkosti se začnou měnit ve vašem bytě. 112 00:04:38,654 --> 00:04:40,447 No tak, Barney, nebuď paranoidní. 113 00:04:40,531 --> 00:04:43,534 Ok, vážně, o co tý holce jde? 114 00:04:44,034 --> 00:04:45,827 Jsem s ní tak trochu na rande. 115 00:04:45,911 --> 00:04:46,537 Co? 116 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 Našel jsem jí online. 117 00:04:49,873 --> 00:04:53,627 Už mě nebaví to balení v baru, známosti na jednu noc. 118 00:04:53,710 --> 00:04:55,879 Hledám spřízněnou duši. 119 00:04:55,963 --> 00:04:58,465 Někoho, koho můžu milovat a laskat. 120 00:04:58,715 --> 00:05:01,468 Nebo tak to píšu v mém profilu. 121 00:05:04,012 --> 00:05:05,639 Ale tahle holka 122 00:05:06,139 --> 00:05:10,060 chce to samé a to mě odrazuje. 123 00:05:10,143 --> 00:05:11,895 Tak jo, Tede zavolej mi z nemocnice. 124 00:05:11,979 --> 00:05:12,521 Jasně. 125 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Ty jdeš do nemocnice? 126 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 Ne. On půjde támhle a já mu zavolám. 127 00:05:15,649 --> 00:05:18,694 On bude předstírat, že je to pohotovostní hovor od člena rodiny z nemocnice. 128 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Páni, falešná pohotovost? 129 00:05:21,071 --> 00:05:24,491 To je ten nejubožejší, nejsměšnější zbaběIý útěk. 130 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Od tebe jsem čekala víc, Barney. 131 00:05:25,993 --> 00:05:28,537 Zůstaň na vlně. Na něčem pracuju. 132 00:05:28,745 --> 00:05:30,789 Ale mezitím, přej mi štěstí. 133 00:05:33,041 --> 00:05:35,335 Tak, promluvíš si o tom s Marshallem? 134 00:05:35,419 --> 00:05:37,921 On bude chtít byt, já budu chtít byt. 135 00:05:38,005 --> 00:05:40,382 To povede k hádce. Takže ne. 136 00:05:40,465 --> 00:05:42,426 Hmmm, to je opravdu zdravé. 137 00:05:42,509 --> 00:05:46,930 Takže když přijdou vážnější problémy, ty se tomu prostě vyhneš? 138 00:05:47,472 --> 00:05:48,974 Teď bych měI opravdu zavolat. 139 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 Můžu já? 140 00:05:56,440 --> 00:05:57,232 Omluv mě. 141 00:05:59,109 --> 00:05:59,818 Ano? 142 00:05:59,943 --> 00:06:01,945 Nazdárek... krasavče. 143 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Ahoj teto Cathy. Co se děje? 144 00:06:05,032 --> 00:06:06,325 Ale nic. 145 00:06:06,450 --> 00:06:10,204 Jen tu sedím, přemýšlím o tobě, vzrušující představy. 146 00:06:10,579 --> 00:06:12,164 Nehoda? 147 00:06:12,372 --> 00:06:15,334 Bude strejda Rudy v pořádku? 148 00:06:15,459 --> 00:06:20,464 Tetu Cathy svědí něco, co jen ty můžeš podrbat, velkej kluku. 149 00:06:21,673 --> 00:06:23,133 Ach Bože. 150 00:06:23,300 --> 00:06:26,470 Proč si myslel, že může postavit svou vlastní helikoptéru? 151 00:06:26,762 --> 00:06:31,433 Ale no tak taťko, ulom mi kousek té bílé čokolády. 152 00:06:32,601 --> 00:06:35,354 Jestli potřebuje transplantovat nějaký orgán, může mít můj. 153 00:06:35,646 --> 00:06:36,939 Hned tam budu. 154 00:06:37,689 --> 00:06:39,316 Víš... já... 155 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 Uvidíme se pozdějš, lidi. 156 00:06:45,656 --> 00:06:47,574 Napiš mi to na účet. 157 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Tohle bude hezký. 158 00:06:51,620 --> 00:06:53,997 My tři bydlíme spolu. 159 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Myslím, že je to dobrej plán. 160 00:06:57,709 --> 00:06:59,461 Páni, tohle kafe je dobrý. 161 00:07:01,296 --> 00:07:02,965 Je opravdu dobrý. 162 00:07:05,551 --> 00:07:06,635 Moc dobrý. 163 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Co se stalo s "Šoky"? 164 00:07:20,440 --> 00:07:21,525 Co je tohle? 165 00:07:21,608 --> 00:07:23,569 Kávovar z mýho bytu. 166 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Dělá skvěIý kafe, co? 167 00:07:25,404 --> 00:07:27,114 Jo, jasně. 168 00:07:27,197 --> 00:07:29,074 Chci říct, "Šoky" taky. 169 00:07:29,199 --> 00:07:30,200 Opravdu? 170 00:07:30,325 --> 00:07:33,495 Vždycky jsem si myslel, že "Šokyho" kafe chutalo trochu jako rez. 171 00:07:33,579 --> 00:07:35,080 Jo, ne, chutnalo. 172 00:07:35,289 --> 00:07:38,500 Chci říct, měI sem tu příchuť rezu rád. 173 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Jsem na ni zvyklý, já nevím. 174 00:07:41,253 --> 00:07:45,632 A taky, Lilyn kávovar nedává lidem šoky. 175 00:07:46,633 --> 00:07:51,054 Ne, jenomže... musíš uznat že ten šok... tě ráno probudí. 176 00:07:51,847 --> 00:07:53,640 Víš, co jinýho tě ráno probudí? 177 00:07:53,891 --> 00:07:54,808 Kafe. 178 00:07:56,727 --> 00:07:58,562 Jo, máš pravdu. 179 00:07:59,813 --> 00:08:00,689 Spolubydlící. 180 00:08:01,481 --> 00:08:02,566 Miluju to. 181 00:08:03,942 --> 00:08:06,904 Oni mě vystrkují stranou, totálně. 182 00:08:06,987 --> 00:08:08,322 Nevěřil jsem tomu, ale máš pravdu. 183 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Říkal jsem to. Ta Lily je mazaná. 184 00:08:10,574 --> 00:08:15,412 Jo, dala ti hezký nový kávovar - jak se opovážila. 185 00:08:15,996 --> 00:08:17,581 Není to jenom kávovat. 186 00:08:17,789 --> 00:08:18,665 Hotovo. 187 00:08:18,790 --> 00:08:20,167 Obrázek je hotový. 188 00:08:21,210 --> 00:08:23,587 - Ten je skvělej. - Pěkný. 189 00:08:24,046 --> 00:08:25,589 Kam ho chceš pověsit? 190 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Nevím. 191 00:08:27,424 --> 00:08:29,801 Nad klavír? 192 00:08:30,677 --> 00:08:33,180 Jo, to je dobrý místo. 193 00:08:33,305 --> 00:08:37,601 Škoda, že už tam jsou ty meče. My ty meče máme rádi. 194 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 No, ale byly tam už dlouho. 195 00:08:41,313 --> 00:08:43,815 Já vím. Taky by mi chyběly. 196 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 Možná Marshallův pokoj. 197 00:08:47,736 --> 00:08:48,779 Ok. 198 00:08:50,239 --> 00:08:52,032 On chtěI ty meče sundat. 199 00:08:52,115 --> 00:08:53,158 Nemůžu tomu uvěřit. 200 00:08:53,242 --> 00:08:56,161 Tede, proč si s ním nepromluvíš? Je to tvůj nejlepší kamarád. 201 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Jeden z tvých nejlepších kamarádů. 202 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 Chci říct, možná je čas aby jste si promluvili. 203 00:09:04,545 --> 00:09:07,840 Promluvili? To je nejhorší nápad, co jsem kdy slyšel. 204 00:09:08,131 --> 00:09:10,551 Podívej, zastavil jsi jejich první tah. To je dobře. 205 00:09:10,634 --> 00:09:12,845 Teď je čas na protiútok. 206 00:09:12,928 --> 00:09:14,346 A co mám dělat? 207 00:09:14,471 --> 00:09:18,267 Musíš si označkovat své území a tím nemyslím netrefit se do záchodu. 208 00:09:18,767 --> 00:09:20,894 Musíš udělat něco velkého. 209 00:09:21,019 --> 00:09:22,813 Jako koupit nový gauč? 210 00:09:23,355 --> 00:09:24,273 Většího. 211 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 Katie je tady. 212 00:09:26,316 --> 00:09:28,485 Ok, hodně rychle... minulou noc, prozření- 213 00:09:28,569 --> 00:09:31,071 Uvědomil jsem si co "svět randění" potřebuje. Připraveni? 214 00:09:31,196 --> 00:09:32,698 Citronové právo. 215 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 Citronové právo jako u aut? 216 00:09:34,825 --> 00:09:36,076 Přesně. 217 00:09:36,159 --> 00:09:38,579 Od chvíle kdy začne rande, máš pět minut 218 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 na rozhodnutí, jestli s tím člověkem strávíš celý večer. 219 00:09:41,164 --> 00:09:43,208 A když to nevyjde, žádné smutné tváře. Jenom 220 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 "Dobrou noc. Díky za hru. Uvidíme se nikdy" 221 00:09:45,836 --> 00:09:49,173 Citronové právo- to bude něco. 222 00:09:49,882 --> 00:09:51,884 Možná začíná právě teď. 223 00:09:54,344 --> 00:09:55,888 Ahoj Katie, Barney. 224 00:09:56,013 --> 00:09:59,308 Ahoj, ráda tě konečně poznávám. 225 00:10:02,436 --> 00:10:07,649 Hmm, jo. Katie, za chvílí budeš součástí historie. 226 00:10:14,072 --> 00:10:14,907 Řekni o tom kamarádkám. 227 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 To bude něco. 228 00:10:19,578 --> 00:10:21,538 Páni, Ted se chová divně. 229 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 Tačal si štítkovat všechno svoje jídlo. 230 00:10:23,874 --> 00:10:26,585 Dokonce vyřezal "TED" do tohohle sýra. 231 00:10:26,835 --> 00:10:27,794 Jo. 232 00:10:28,337 --> 00:10:29,505 Tak teď už je to "ED". 233 00:10:31,757 --> 00:10:34,009 Myslím, že se mu nelíbí, že jsem se nastěhovala. 234 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 Ne, to nebude tím. 235 00:10:35,969 --> 00:10:37,888 Stejně si tu vlastně žila celou dobu. 236 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Ted tě má rád. 237 00:10:39,264 --> 00:10:41,391 Tak co se nám snaží naznačit? 238 00:10:41,934 --> 00:10:43,101 Nevím. 239 00:10:43,185 --> 00:10:46,355 Ale až bude připraven o tom mluvit, tak přjide a řekne mi to. 240 00:10:46,480 --> 00:10:47,814 Děláš si srandu? 241 00:10:47,898 --> 00:10:50,025 Vy o ničem nikdy nemluvíte. 242 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 On to jenom nechá hnít pod povrchem, 243 00:10:52,277 --> 00:10:55,030 dokud neudělá něco velkého a pasivně agresivního. 244 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 Je vidět, že Teda neznáš. 245 00:10:58,075 --> 00:10:59,701 Donáška pro Teda Mosbyho. 246 00:11:05,707 --> 00:11:07,668 Tvoje anglická telefonní budka dorazila. 247 00:11:07,835 --> 00:11:11,129 SkvěIý. Je úžasná co? 248 00:11:11,213 --> 00:11:12,965 Jo, asi. 249 00:11:13,090 --> 00:11:15,425 Ale nejsem si jistej, že se to bude líbit Lily. 250 00:11:16,385 --> 00:11:22,850 Ale mě se líbí, takže jí nechám právě tady, pokud je to v pořádku. 251 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Jasně. 252 00:11:25,018 --> 00:11:26,854 Chci říct, mi všichni tu bydlíme takže... 253 00:11:26,937 --> 00:11:29,231 bysme měli být schopní zařídit si věci jak se nám líbí. 254 00:11:29,314 --> 00:11:30,357 Přesně. 255 00:11:30,524 --> 00:11:31,400 SkvěIý. 256 00:11:31,567 --> 00:11:32,651 Super. 257 00:11:32,860 --> 00:11:35,571 Máš rád telefonní budku, tak tu zůstane. 258 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Mně se líbí tenhle obraz. 259 00:11:37,781 --> 00:11:40,450 Takže ho pověsím... 260 00:11:40,826 --> 00:11:42,703 sem na tu zeď. 261 00:11:49,334 --> 00:11:51,545 Takže je to takhle, jo? 262 00:11:54,673 --> 00:11:58,260 Haló, guvernére. Tahkle to je, ano? 263 00:11:58,302 --> 00:12:00,095 Jo, je to tak. 264 00:12:01,054 --> 00:12:04,349 - Já chci tenhle byt. - Já ho chci taky. 265 00:12:05,142 --> 00:12:06,351 Ty jsi vůI. 266 00:12:06,476 --> 00:12:08,228 Ne, já jsem vizionář. 267 00:12:08,312 --> 00:12:10,189 Citronové právo, to bude něco. 268 00:12:13,400 --> 00:12:16,528 Abys věděI, tvoje malé Citronové právo je symbolem všeho... 269 00:12:16,612 --> 00:12:19,239 co je špatné na naší společností bez rozhledu. 270 00:12:19,323 --> 00:12:21,533 Ne. Špatně. Citronové právo je boží. 271 00:12:22,117 --> 00:12:25,495 Chce to víc než 5 minut na to, abys někoho poznal. 272 00:12:25,579 --> 00:12:29,166 Stále to s lidmi vzdáváš moc brzo. Můžeš přijít o něco skvělého. 273 00:12:29,291 --> 00:12:31,752 Ok, jsi na rande naslepo. 274 00:12:31,877 --> 00:12:34,880 Naproti stolu sedí... támhleten kluk. 275 00:12:35,339 --> 00:12:37,925 Opravdu si myslíš, že to chce víc než 5 minut, 276 00:12:38,008 --> 00:12:40,302 abys věděla, že žádný rande číslo 2 nebude? 277 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Jo, myslím. 278 00:12:42,304 --> 00:12:44,598 Co já vím, tem kluk může být má spřízněná duše. 279 00:12:45,599 --> 00:12:49,019 Špatný tah, Sherbotsky. 280 00:12:50,020 --> 00:12:50,938 Čau. 281 00:12:51,188 --> 00:12:53,106 Už znáš Robin? 282 00:12:54,441 --> 00:12:56,360 - Ahoj. - Ahoj. 283 00:12:58,362 --> 00:13:02,324 Tak jo, Marshalle, teď se rozhodneme, kdo tenhle byt dostane. 284 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Možná to povede k hádce, 285 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 ale my to vyřídíme. 286 00:13:06,578 --> 00:13:07,704 Nebo si můžeme hodit mincí. 287 00:13:07,788 --> 00:13:09,122 Jo, hodíme mincí. 288 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 - Hoď jí. - Ok. 289 00:13:12,668 --> 00:13:13,877 Házím, už to bude. 290 00:13:13,961 --> 00:13:15,462 - Hoď jí. - Už házím. 291 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 - Hoď jí. - Házím. 292 00:13:19,299 --> 00:13:21,260 Ale než to udělám, chci něco říct. 293 00:13:21,343 --> 00:13:22,970 Ty ses sem ani nastěhovat nechtěI. 294 00:13:23,053 --> 00:13:24,930 Řekl jsi, že předválečné budovy jsou špatné na tvoji alergii. 295 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 To bylo před 5 lety. 296 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Dneska na předpis seženeš antihistaminy všude. 297 00:13:28,267 --> 00:13:30,143 Cvak. Máš ještě něco? 298 00:13:31,562 --> 00:13:33,480 Ok, házím. Hlavy nebo ocasy. 299 00:13:34,314 --> 00:13:36,733 - Ty nepotřebuješ dva pokoje. - Hlavy nebo ocasy, Marshalle. 300 00:13:36,859 --> 00:13:39,820 - Jako ty bys dva pokoje potřeboval. - My možná brzo založíme rodinu. 301 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 Ne, to ne. Nebudete mít dítě, dokud jsi ve škole. 302 00:13:42,781 --> 00:13:43,907 A to budou aspoň tři roky. 303 00:13:43,949 --> 00:13:46,326 Může to být dřív. Nejme opatrní s antikoncepcí. 304 00:13:46,451 --> 00:13:47,536 To se stává. 305 00:13:47,828 --> 00:13:50,956 Ale no tak, víš, že když se odstěhuju,ten pokoj nebude nikdo používat. 306 00:13:51,039 --> 00:13:54,042 A já předpokládám, že si najdeš novýho spolubydlícího. Kdo to bude, Barney? 307 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Víš, že vaří nahej. 308 00:13:56,336 --> 00:13:59,381 Jo, Barney by aspoň nesundal ty meče. 309 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Byli jsme bráchové. 310 00:14:00,966 --> 00:14:03,010 Ty meče byly symboly našeho bratrství. 311 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 A tys je sundal, abys udělal místo pro blbej obaz svojí snoubenky. 312 00:14:05,721 --> 00:14:09,183 Mojí snoubenky? Najednou je to "moje snoubenka". 313 00:14:09,391 --> 00:14:10,726 Lily je součást mého já. 314 00:14:10,809 --> 00:14:13,478 A jestli seš takovej brácha, tak je i součástí tebe. 315 00:14:13,562 --> 00:14:15,355 Ona je rozšířený brácha. 316 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Já si tenhle byt zasloužím, Marshalle. 317 00:14:18,817 --> 00:14:19,943 Ne víc než já. 318 00:14:21,320 --> 00:14:22,029 SkvěIý. 319 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 Pojďme si o něj hodit. 320 00:14:24,948 --> 00:14:26,033 Hoď to. 321 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 Takže takhle rozhodneme, kdo dostane byt? 322 00:14:36,752 --> 00:14:37,920 Asi jo. 323 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 A jak to přesně uděláme? 324 00:14:40,506 --> 00:14:41,840 Je to jako na smrt? 325 00:14:41,965 --> 00:14:43,342 To bysme si asi měli domluvit. 326 00:14:44,927 --> 00:14:46,595 V pohodě, v pohodě, v pohodě. 327 00:14:47,971 --> 00:14:49,056 Můžu něco poznamenat? 328 00:14:49,139 --> 00:14:50,516 Že tohle je docela úžasný. 329 00:14:51,183 --> 00:14:52,392 Naprosto. 330 00:14:52,476 --> 00:14:54,686 - Nemůžu uvěřit, že jsme to ještě nikdy neudělali. - Já vím. 331 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Díky. 332 00:15:00,567 --> 00:15:01,777 Nemůžu tomu uvěřit. 333 00:15:01,902 --> 00:15:06,198 Sedím tady s nádhernou ženou, kterou jsem právě potkal, jím ve své oblíbené restauraci. 334 00:15:06,782 --> 00:15:07,658 Hezký. 335 00:15:08,659 --> 00:15:10,118 Je to hezký místo. 336 00:15:10,452 --> 00:15:12,329 Je dobré vědět, že budoucnost má žebra. 337 00:15:13,038 --> 00:15:16,333 V budoucnosti bude jídlo podáváno v gelových kapslích. 338 00:15:17,251 --> 00:15:19,503 A krávy nejspíš vymřou. 339 00:15:20,754 --> 00:15:22,339 Nebo nám budou velet. 340 00:15:26,844 --> 00:15:27,553 Haló. 341 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 Čas se krátí, Sherbotsky. 342 00:15:30,222 --> 00:15:31,557 Poslední šance pro Citronové právo. 343 00:15:31,640 --> 00:15:32,641 Nech mě být. 344 00:15:32,766 --> 00:15:35,602 4:56, 4:57, 4:58... 345 00:15:35,644 --> 00:15:37,521 My se právě začínáme poznávat. 346 00:15:37,646 --> 00:15:39,606 Řekni, že mám pravdu a může být po všem. 347 00:15:39,690 --> 00:15:41,859 Tohle může být tvůj hovor z nemocnice. 348 00:15:42,401 --> 00:15:43,277 Promiň. 349 00:15:43,902 --> 00:15:48,156 Nech mě hádat - stala se příšerná nehoda a ty musíš jít. 350 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Ne, to bych nikdy neudělala. 351 00:15:50,325 --> 00:15:51,827 Nechci jít nikam. 352 00:15:51,910 --> 00:15:53,161 Jsem celá tvoje. 353 00:15:54,496 --> 00:15:57,916 Podívej, jestli jsi prostitutka, já nemám moc peněz... 354 00:16:01,628 --> 00:16:03,046 - To bylo skvěIý. - Já vím. 355 00:16:03,130 --> 00:16:04,214 Udělej to znova. 356 00:16:04,423 --> 00:16:07,134 Ok. Ale tentokrát vyskoč a já ti podrazím nohy. 357 00:16:15,851 --> 00:16:18,187 Podívej... řeknu ti, proč bych měI já dostat ten byt. 358 00:16:18,312 --> 00:16:21,607 Ty a Lily budete svoji. Co budu mít já? 359 00:16:21,690 --> 00:16:25,110 Budu svobodný, sám, bez dvou spolubydlících. 360 00:16:25,194 --> 00:16:27,863 A navíc budu bezdomovec. Je to fér? 361 00:16:29,907 --> 00:16:30,824 Co? 362 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 Kdo to je:"Já ješte nejsem ženatej, moje vaječníky se sráží" Tede! 363 00:16:35,537 --> 00:16:38,081 Kdybys chtěI bejt ženatej byl bys, ale nejsi. 364 00:16:38,123 --> 00:16:39,166 A víš proč? 365 00:16:39,208 --> 00:16:40,876 Protože jsi nesmyslně vybíravej. 366 00:16:40,959 --> 00:16:44,004 Neumíš se soustředit a naprosto si nedokážeš užívat. 367 00:16:44,129 --> 00:16:45,589 - Nedokážu užívat? - Nedokážeš užívat. 368 00:16:45,714 --> 00:16:47,299 To znamená, že z ničeho nemáš radost. 369 00:16:47,424 --> 00:16:48,425 To sakra mám. 370 00:16:48,509 --> 00:16:51,011 - Užívám si tohle. - Já vím, tohle je paráda. 371 00:16:55,641 --> 00:16:58,018 Hej, omlouvám se že jsem sundal ty meče. 372 00:16:58,101 --> 00:17:01,104 To je dobrý. Vedlo to k týhle bezvadný bitce, ne? 373 00:17:01,188 --> 00:17:02,064 Jo, to jo. 374 00:17:06,318 --> 00:17:08,111 Vzpomínáš si, když jsme ty meče dostali? 375 00:17:08,195 --> 00:17:09,738 Byl to ten den, co jsme se nastěhovali. 376 00:17:09,905 --> 00:17:13,492 Gratujuji Marshalle, žijeme v bytě se dvěma meči na zdi. 377 00:17:13,617 --> 00:17:16,620 Sezname životních přání, už jsi poloviční. 378 00:17:17,079 --> 00:17:19,540 Sakra, chybí mi jeden šroub do toho stolu. 379 00:17:19,623 --> 00:17:21,834 Použil lepidlo na dřevo. To bude držet. 380 00:17:23,502 --> 00:17:24,503 Jo. 381 00:17:32,511 --> 00:17:36,640 Bože, hned tam budu. Kevine, moc se omlouvám, musím jít. 382 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Moji kamarádku někdo bodl mečem. 383 00:17:43,480 --> 00:17:45,983 To je Klingonská urážka. Nemáš žádnou čest. 384 00:17:46,358 --> 00:17:49,069 Víš, jestli si to cítila takhle, mohlas to říct na začátku. 385 00:17:49,152 --> 00:17:51,822 Ne, přísahám, to byl skutečný telefonát. 386 00:17:52,072 --> 00:17:53,448 Zapomeň na to. 387 00:17:56,827 --> 00:17:58,745 Já propíchnul Lily. 388 00:17:59,413 --> 00:18:02,124 Já propíchnul svou snoubenku. 389 00:18:02,624 --> 00:18:06,920 No tak, Marshalle, opravdu si myslíš, že je to pořád tvoje snoubenka? 390 00:18:08,088 --> 00:18:09,506 Dělám si srandu. 391 00:18:10,299 --> 00:18:13,468 Myslím, že byste si měli ten byt nechat vy. 392 00:18:13,802 --> 00:18:16,471 Ale tys o něj bojoval tak statečně. 393 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Já nebojoval o byt, já bojoval pro... 394 00:18:20,225 --> 00:18:24,188 Já nevím... pro to, aby všechno zůstalo jak je. 395 00:18:24,479 --> 00:18:26,773 Ale to se nestane takže... 396 00:18:26,899 --> 00:18:29,568 vážně, vem si byt, je váš. 397 00:18:29,651 --> 00:18:31,111 Je v pořádku? 398 00:18:31,320 --> 00:18:32,821 Právě ji zavazují, bude v pořádku. 399 00:18:32,905 --> 00:18:35,282 Tak poslouchejte tohle: Byl sem na rande s Jackie... 400 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Co, říkals, že bude v pořádku. 401 00:18:38,994 --> 00:18:41,038 Takže, byl jsem na rande s Jackie... 402 00:18:41,205 --> 00:18:44,458 Páni, Jackie, udělalas velmi dobrý první dojem. 403 00:18:44,583 --> 00:18:50,422 Mám pocit, že dnes můžeš skončit jako Jackie... 404 00:18:51,924 --> 00:18:55,969 Jo, promiň, budu muset využít Citronové právo. 405 00:18:57,137 --> 00:18:59,056 Je to tam venku, je z toho věc. 406 00:18:59,181 --> 00:19:00,974 Citronové právo je věc. 407 00:19:01,058 --> 00:19:03,060 Sakra, měI sem to nazvat Barneyho právo. 408 00:19:03,143 --> 00:19:05,854 - Ale ty naprosto... - Tak mu to nech. 409 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 Hotovo. 410 00:19:09,024 --> 00:19:13,445 Řekla, že chce vidět rytíře chatrně postaveného kulatého stolu. 411 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 To jsme my. 412 00:19:18,450 --> 00:19:20,661 Souboj s meči? 413 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 - Promiň, Lily. - Promiň, Lily. 414 00:19:22,996 --> 00:19:26,041 V pondělí budu muset říct mojí třídě ve školce, 415 00:19:26,124 --> 00:19:28,502 které učím neběhat s nůžkami, 416 00:19:28,585 --> 00:19:32,881 že mě můj snoubenec prošpikoval obrovským mečem. 417 00:19:33,382 --> 00:19:37,177 Jen aby to bylo fér, neprošlo to úplně zkrz. 418 00:19:37,302 --> 00:19:42,766 Promiň, je tohle diskuse o hloubce, do které jsi mě propích? 419 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 Máš pravdu. 420 00:19:44,977 --> 00:19:46,311 Promiň. 421 00:19:46,562 --> 00:19:50,357 Bojovali jsme o to, kdo dostane byt, a já vyhrál. 422 00:19:50,440 --> 00:19:51,942 Nevyhrál jsi. 423 00:19:52,067 --> 00:19:54,194 Já ti ho dal. 424 00:19:54,278 --> 00:19:57,698 Počkat, počkat, počkat. Já ten byt nechci. 425 00:19:57,781 --> 00:20:00,242 Je to klučičí byt. Je... 426 00:20:00,325 --> 00:20:03,495 plný mečů a videoher a 427 00:20:03,745 --> 00:20:05,914 je trochu cítit jako chlap. 428 00:20:08,041 --> 00:20:11,628 Chci říct, pro teď je to dobrý, ale až se vezmeme, 429 00:20:11,795 --> 00:20:14,506 chci s tebou začít nový život... 430 00:20:14,590 --> 00:20:16,466 na novém místě. 431 00:20:17,843 --> 00:20:20,179 Bude mi chybět staré místo. 432 00:20:20,262 --> 00:20:21,930 Mně taky. 433 00:20:22,431 --> 00:20:24,766 Ale svatba nebude dřív než za rok. 434 00:20:24,892 --> 00:20:26,977 Jo, to je problém budoucího Marshalla. 435 00:20:27,060 --> 00:20:28,562 Ať to vyřeší on. 436 00:20:28,854 --> 00:20:29,938 Totálně. 437 00:20:30,439 --> 00:20:34,401 Možná ze mě mluví masivní ztráta krve, ale mám obrovský hlad. 438 00:20:34,776 --> 00:20:36,486 Pojďme na večeři. 439 00:20:36,820 --> 00:20:38,614 Vím o dobrém místě. 440 00:20:39,865 --> 00:20:42,159 Čínská restaurace. Stále tomu nemůžu uvěřit. 441 00:20:42,242 --> 00:20:43,577 Já ti to říkala. 442 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Hej, přípitek. 443 00:20:46,288 --> 00:20:48,999 Život je plný změn. 444 00:20:49,124 --> 00:20:52,377 Jeden den máš byt, další den je to dům knedlíků. 445 00:20:53,086 --> 00:20:55,672 Ale důležité věci se nemění. 446 00:20:55,756 --> 00:20:56,965 Na, důležité věci. 447 00:20:57,591 --> 00:20:58,800 - Na zdraví. - Na zdraví. 448 00:20:59,885 --> 00:21:01,428 A na Citronové právo. 449 00:21:03,430 --> 00:21:04,306 "Sebe-ťuknutí" 450 00:21:05,307 --> 00:21:07,643 A mimochodem, tyhle skleničky jsem koupila já. 451 00:21:07,726 --> 00:21:09,478 Koupila jsem je v Ikee. 452 00:21:09,603 --> 00:21:11,146 To jsou moje skleničky. 453 00:21:11,730 --> 00:21:14,483 Miluju tuhle písničku, už sem ji neslyšel hrozně dlouho. 454 00:21:14,650 --> 00:21:18,070 A jsem si jistá, že tohle je kazeta, kterou jsi mi namixoval v 2.ročníku univerzity. 455 00:21:18,153 --> 00:21:19,530 To jo. 456 00:21:19,655 --> 00:21:22,741 Lily, tvůj byt dělá ty nejlepší Shanghajské knedlíky. 457 00:21:24,117 --> 00:21:25,369 Miluju tě, Lily. 458 00:21:25,494 --> 00:21:27,704 Šťastný Valentýn 1998.