1 00:00:16,035 --> 00:00:18,271 Figlioli, questa storia riguarda il Ringraziamento. 2 00:00:18,981 --> 00:00:21,275 Il Ringraziamento a New York e' un periodo meraviglioso. 3 00:00:22,215 --> 00:00:24,330 E' un momento in cui si e' altruisti, 4 00:00:24,489 --> 00:00:26,234 in cui si pensa agli amici. 5 00:00:26,472 --> 00:00:29,874 Un momento in cui la citta' che non perdona, diventa' un po' piu' buona. 6 00:00:30,173 --> 00:00:32,278 Ho appena vomitato. 7 00:00:32,641 --> 00:00:34,476 Ma quanto avete bevuto ieri sera? 8 00:00:34,566 --> 00:00:35,636 Non quanto... 9 00:00:35,796 --> 00:00:36,574 Cosa... 10 00:00:36,715 --> 00:00:38,289 Il Thankstini. 11 00:00:38,589 --> 00:00:41,585 Un nuovo, divertente e delizioso drink di mia invenzione. 12 00:00:41,661 --> 00:00:45,724 Succo di mirtillo, vodka di patate e un dado vegetale. 13 00:00:45,959 --> 00:00:48,568 Ha lo stesso sapore di una cena a base di tacchino. 14 00:00:48,910 --> 00:00:52,449 Mmm, e' come avere il Ringraziamento in bocca! 15 00:00:53,120 --> 00:00:56,071 Se vuoi un buon drink per le vacanze, prova il suo Kwanzaapolitan. 16 00:00:58,117 --> 00:00:59,227 E' arrivata la macchina. 17 00:01:00,962 --> 00:01:03,319 Non va a casa nel Minnesota da Natale scorso. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,567 E' un po' eccitato. 19 00:01:04,644 --> 00:01:06,641 Lily stiamo facendo aspettare la macchina. Hai tutto quello che ti serve- 20 00:01:06,729 --> 00:01:08,736 spazzolino, pigiama, mutande? 21 00:01:08,900 --> 00:01:09,990 Mutande! 22 00:01:12,095 --> 00:01:13,544 Allora, Lil... 23 00:01:13,750 --> 00:01:15,420 La famiglia di Marshall. 24 00:01:15,545 --> 00:01:18,384 Un intero weekend con i futuri suoceri. Sei contenta? 25 00:01:18,482 --> 00:01:20,498 Si... no. Sara' divertente. 26 00:01:20,590 --> 00:01:22,898 Lily hai appena detto "Si, no". 27 00:01:23,693 --> 00:01:24,637 Davvero? 28 00:01:24,754 --> 00:01:27,143 No. Amo la famiglia di Marshall. 29 00:01:27,650 --> 00:01:29,330 Ma si... no. Andra' alla grande. 30 00:01:29,438 --> 00:01:30,419 L'hai detto di nuovo. 31 00:01:30,561 --> 00:01:31,848 Si, no. Sta zitto! 32 00:01:33,592 --> 00:01:35,152 E tu non andrai a casa per il Ringraziamento? 33 00:01:35,256 --> 00:01:37,060 No lavoro venerdi'. Te? 34 00:01:37,156 --> 00:01:39,896 Sono canadese ricordi? Celebriamo il ringraziamento ad ottobre. 35 00:01:39,997 --> 00:01:42,333 Oh, giusto. Mi ero dimenticato. Certo che voi siete strani. 36 00:01:42,421 --> 00:01:44,801 Pronunciate la parola "out," "oat." 37 00:01:45,259 --> 00:01:49,053 Voi invece siete i leader nella violenza a mano armata, il vostro sistema sanitario e' in bancarotta, 38 00:01:49,134 --> 00:01:53,071 e il vostro paese e' praticamente diviso su ogni questione importante. 39 00:01:54,256 --> 00:01:56,996 I vostri poliziotti si chiamano "Cavallerizzi". 40 00:01:58,949 --> 00:02:00,996 Quindi lo passerai con Barney? 41 00:02:01,093 --> 00:02:03,429 No. Barney ha la sua personale tradizione del Ringraziamento. 42 00:02:03,538 --> 00:02:05,914 Il Ringraziamento in uno strip club. Chi ci sta? 43 00:02:06,190 --> 00:02:09,443 Il Lusty Leopard offre un ottimo buffet del Ringraziamento. 44 00:02:09,515 --> 00:02:10,632 E poi fanno questa cosa: 45 00:02:10,719 --> 00:02:12,362 Heather si veste da pellegrina, 46 00:02:12,439 --> 00:02:14,371 e Misty si veste da indiana, 47 00:02:14,458 --> 00:02:16,781 e condividono il pasto insieme. 48 00:02:16,869 --> 00:02:18,677 Oh, Barney. 49 00:02:18,837 --> 00:02:21,704 Hai ragione... nativi americani. 50 00:02:22,777 --> 00:02:25,728 Penso che andro' a dare da mangiare ai poveri. 51 00:02:25,791 --> 00:02:26,841 E' meraviglioso. 52 00:02:26,916 --> 00:02:30,760 Si. Pensavo proprio di passare questo giorno a dare, capisci? A fare qualcosa di buono. 53 00:02:30,868 --> 00:02:32,023 Cancellando Barney. 54 00:02:32,120 --> 00:02:33,128 Esattamente. 55 00:02:33,270 --> 00:02:34,678 Dove sono le mie mutande? 56 00:02:34,766 --> 00:02:35,865 Hai controllato nella valigia? 57 00:02:38,319 --> 00:02:39,309 Andiamo! 58 00:02:39,738 --> 00:02:41,296 E se ne andarono... 59 00:02:41,459 --> 00:02:44,511 fino a St. Cloud, Minnesota, casa natale di Marshall. 60 00:02:45,060 --> 00:02:48,113 E nel momento in cui Lily entro' nella casa di gioventu' del suo fidanzato, 61 00:02:48,218 --> 00:02:49,802 ricevette un grande benvenuto. 62 00:02:49,931 --> 00:02:51,742 Eccoci, siamo arrivati! 63 00:02:51,836 --> 00:02:53,892 Ciao... hey... 64 00:02:54,526 --> 00:02:56,031 Un grande, grande benvenuto. 65 00:02:56,121 --> 00:03:00,333 Vedete, con il suo metro e 88, Marshall era il nanerottolo del clan Eriksen. 66 00:03:03,215 --> 00:03:06,272 Wow, mi ero dimenticata quanto siete alti. 67 00:03:06,777 --> 00:03:08,307 Dov'e' la mia quasi nuora? 68 00:03:08,381 --> 00:03:09,433 Eccomi qui! 69 00:03:12,290 --> 00:03:15,292 Oh ti sei trovato proprio una bella fidanzatina figliolo. 70 00:03:15,733 --> 00:03:16,631 Va bene, ora. 71 00:03:16,825 --> 00:03:18,134 Non perdiamo tempo! 72 00:03:18,241 --> 00:03:21,486 Mettetevi i pattini e le protezioni ragazzi! Si gioca fra cinque minuti. 73 00:03:21,577 --> 00:03:22,618 Si, perfetto. 74 00:03:22,711 --> 00:03:24,085 Oh, giocate a hockey? 75 00:03:25,044 --> 00:03:26,592 Con un pallone da basket? 76 00:03:26,674 --> 00:03:28,510 E' una specie di combinazione dei due. 77 00:03:28,594 --> 00:03:30,130 Lo chiamiamo bask-ice-ball. 78 00:03:30,430 --> 00:03:31,412 L'abbiamo inventato noi. 79 00:03:31,485 --> 00:03:34,016 E' il piu' pericoloso e meraviglioso degli sport esistenti. 80 00:03:34,119 --> 00:03:35,811 Bask-ice-ball? 81 00:03:35,912 --> 00:03:37,789 Non ice-ketball? 82 00:03:37,890 --> 00:03:40,160 Ice-ketball? 83 00:03:40,486 --> 00:03:41,922 Suona troppo strano. 84 00:03:42,912 --> 00:03:44,945 E' bask-ice-ball, ok? 85 00:03:45,035 --> 00:03:46,175 E io sono il migliore. 86 00:03:46,339 --> 00:03:47,369 Ti piacerebbe. 87 00:03:47,821 --> 00:03:50,994 Forse e' solo perche' ancora non mi hai visto giocare. 88 00:03:51,085 --> 00:03:53,741 Oh... non saprei tesoro. 89 00:03:53,821 --> 00:03:55,364 Non e' uno sport da ragazze. 90 00:03:55,443 --> 00:03:58,417 E' divertente perche' tuo fratello lancia proprio come una ragazza. 91 00:04:01,110 --> 00:04:02,299 Marcus! 92 00:04:03,736 --> 00:04:04,821 Sara' fantastico. 93 00:04:04,850 --> 00:04:07,145 Lo so. Sono cosi' stimolato da questa cosa. 94 00:04:07,244 --> 00:04:11,047 Guarda queste persone, che rinunciano al ringraziamento per aiutare chi ha bisogno. 95 00:04:11,153 --> 00:04:12,975 Queste devono essere le migliori persone di New York. 96 00:04:13,077 --> 00:04:16,010 ... alla casa della nonna... Scusate ragazzi, lasciatemi passare. 97 00:04:17,221 --> 00:04:18,099 Barney? 98 00:04:18,356 --> 00:04:19,798 Ciao ragazzi. 99 00:04:20,011 --> 00:04:21,246 Che ci fai qui? 100 00:04:21,357 --> 00:04:23,401 Oh, faccio il lavoro del Signore. 101 00:04:24,158 --> 00:04:25,823 Ma tu sei Satana. 102 00:04:25,949 --> 00:04:29,838 Ragazzi ascoltate. Non lo pubblicizzo, ma faccio volontariato qui. 103 00:04:29,929 --> 00:04:32,544 Credo sia importante aiutare chi e' meno fortunato. 104 00:04:32,651 --> 00:04:35,495 Sono l'Angelina Jolie degli uomini incredibilmente attraenti. 105 00:04:36,445 --> 00:04:37,957 E' uno scherzo, vero? 106 00:04:38,036 --> 00:04:39,329 Tu non fai veramente volontariato qui. 107 00:04:39,411 --> 00:04:42,507 Barney, c'e' bisogno di te. C'e' un ingorgo nella coda. 108 00:04:42,581 --> 00:04:43,413 Puoi fargli vedere come si fa? 109 00:04:43,494 --> 00:04:44,448 Ci penso io. 110 00:04:44,723 --> 00:04:46,874 Quindi e' tutto vero? Barney fa queste cose? 111 00:04:46,952 --> 00:04:48,490 Tutte le domeniche dell'anno. 112 00:04:48,582 --> 00:04:49,688 E' il nostro miglior volontario. 113 00:04:49,769 --> 00:04:51,267 Perche' ho imparato dal migliore, Kendall. 114 00:04:52,336 --> 00:04:54,730 Comunque siamo contenti di essere qui Kendall. 115 00:04:54,805 --> 00:04:55,674 Che cosa possiamo fare? 116 00:04:55,764 --> 00:04:57,969 Andare a casa. Siamo pieni. 117 00:04:58,056 --> 00:04:58,808 Cosa? 118 00:04:58,911 --> 00:05:00,773 Siamo volontari. Siamo un aiuto gratuito. 119 00:05:00,878 --> 00:05:02,825 Veramente ha abbastanza lavoratori non pagati? 120 00:05:02,944 --> 00:05:05,103 Nel giorno in cui tutti vogliono fare i volontari? 121 00:05:05,189 --> 00:05:06,710 Si, e' possibile. 122 00:05:06,789 --> 00:05:08,182 Andiamo, vogliamo solo dare una mano. 123 00:05:08,275 --> 00:05:10,160 Kendall, sono a posto. 124 00:05:11,124 --> 00:05:13,440 Va bene, ma non vi prometto niente. 125 00:05:13,504 --> 00:05:15,801 Aspettate qui- vi faremo sapere se abbiamo bisogno di voi. 126 00:05:17,520 --> 00:05:20,412 Ok sara' maglio che torni dilla'. C'e' un sacco di cibo da distribuire. 127 00:05:20,805 --> 00:05:22,114 E un sacco di sorrisi. 128 00:05:25,065 --> 00:05:27,867 Oh, quasi dimenticavo. 129 00:05:28,021 --> 00:05:34,250 So che e' presto, ma... sei un futura signora Eriksen. 130 00:05:35,249 --> 00:05:36,649 Grazie! 131 00:05:36,777 --> 00:05:40,847 Stara' benissimo con il mio, eh... l'adoro. 132 00:05:42,069 --> 00:05:44,367 Ok Lily, ti mettiamo a fare l'insalata. 133 00:05:44,486 --> 00:05:50,585 Oh so fare un'ottima frisee con l'indivia e una vinagrette di coriandolo e lime. 134 00:05:50,883 --> 00:05:53,555 Ma questa e' una festa americana. 135 00:05:54,447 --> 00:05:58,275 Lily, ora che sarai una signora Eriksen, 136 00:05:58,378 --> 00:06:02,060 ti svelero' una ricetta segreta: 137 00:06:02,332 --> 00:06:06,155 l'insalata a sette strati degli Eriksen. 138 00:06:06,962 --> 00:06:09,009 Insalata a sette strati? 139 00:06:11,004 --> 00:06:14,116 "Sei tazze di maionese"? Ci deve essere un errore. 140 00:06:14,190 --> 00:06:16,174 Oh no cara. 16 tazze. 141 00:06:17,141 --> 00:06:18,509 La maionese e' in quel pensile. 142 00:06:21,750 --> 00:06:22,798 Oh mio dio. 143 00:06:22,902 --> 00:06:25,699 C'e' davvero una partitona di bask-ice-ball li' fuori. 144 00:06:25,791 --> 00:06:28,006 Papa' ha colpito Marcus in faccia con una palla di neve, 145 00:06:28,032 --> 00:06:30,523 il che e' fallo, perche' puoi avere solo una palla di neve per possesso, 146 00:06:30,595 --> 00:06:33,986 cosi' l'ho colpito negli stinchi con i miei pattini e l'ho atterrato! 147 00:06:34,204 --> 00:06:37,033 Si, te la cavavi bene finche' non ti ho accoppato con quella mazzata. 148 00:06:38,028 --> 00:06:39,040 Hey, bellissima. 149 00:06:39,994 --> 00:06:41,277 Ti stai divertendo? 150 00:06:41,452 --> 00:06:43,904 Si, ma mi manchi un po'. 151 00:06:43,980 --> 00:06:45,793 Potresti rimanere dentro per un po'? 152 00:06:45,879 --> 00:06:47,850 Si, si, si, non c'e' problema. E' l'intervallo. 153 00:06:47,953 --> 00:06:50,895 Oh, l'intervallo e' finito! Portate i vostri culi fuori. Forza! 154 00:06:50,990 --> 00:06:54,311 E spero ti piaccia il sapore dei pattini, fallito! 155 00:06:55,854 --> 00:06:56,830 Vai. 156 00:06:57,294 --> 00:06:58,694 Grazie tesoro. 157 00:06:59,025 --> 00:07:01,207 Aw, non e' meraviglioso? 158 00:07:01,293 --> 00:07:04,293 Ora capisci perche' tutti quelli del mio liceo sono rimasti qui? 159 00:07:04,858 --> 00:07:08,161 Hey Marvin, sei tu il fallito, fallito. 160 00:07:13,506 --> 00:07:15,457 Ragazzi e' stupendo la' fuori. 161 00:07:15,552 --> 00:07:18,797 Ho fatto cosi' bene oggi, ho un'erezione dell'anima. 162 00:07:20,047 --> 00:07:22,603 Il modo in cui la faccia dei meno fortunati si illumina 163 00:07:22,677 --> 00:07:26,133 quando gli offri un pasto caldo e nutriente. C'e' una sensazionem migliore sulla terra? 164 00:07:26,224 --> 00:07:29,823 Ieri hai detto che la migliore sensazione sulla terra era quella di farti leccare le dita dei piedi. 165 00:07:29,930 --> 00:07:33,385 Poi mi hai chiesto di fare batti cinque con il tuo piede. 166 00:07:34,399 --> 00:07:38,800 Hey, Barn. Che ne dici se ti sostituiamo e serviamo un po' di ripieno al posto tuo? 167 00:07:39,059 --> 00:07:41,127 Volete servire il ripieno al vostro primo giorno? 168 00:07:41,221 --> 00:07:43,858 Pronto? NFL? Posso fare il quarterback questa domenica? 169 00:07:43,933 --> 00:07:44,621 Amico... 170 00:07:47,907 --> 00:07:52,154 Ok, ho finito la strato con gli orsetti gommosi... dell'insalata. 171 00:07:52,232 --> 00:07:53,241 E dopo? 172 00:07:54,236 --> 00:07:56,399 Patatine fritte. Ovviamente. 173 00:07:56,540 --> 00:08:00,213 Allora Lily. Quando contate di cominciare a pensare ad un bambino? 174 00:08:00,882 --> 00:08:01,785 Bambino? 175 00:08:01,882 --> 00:08:05,287 Uh, sai, non ci sto ancora pensando veramente. 176 00:08:05,379 --> 00:08:06,342 Per niente. 177 00:08:06,522 --> 00:08:08,197 Veramente la zia Lily mentiva. 178 00:08:08,288 --> 00:08:09,912 Pensava solo a quello. 179 00:08:10,009 --> 00:08:11,700 Vi ricordate quando aveva detto... 180 00:08:11,930 --> 00:08:14,036 Ho appena vomitato. 181 00:08:14,348 --> 00:08:16,791 In quel momento, aveva 5 giorni di ritardo. 182 00:08:16,890 --> 00:08:18,534 Questo era il sesto giorno. 183 00:08:19,418 --> 00:08:22,544 Comunque sono troppo giovane per avere un bambino, giusto? 184 00:08:22,617 --> 00:08:24,044 Oh, stai scherzando? 185 00:08:24,133 --> 00:08:26,000 Ero piu' giovane di te quando ho avuto Marcus. 186 00:08:26,105 --> 00:08:28,679 Un bellissimo bimbo di 6.8 chili. 187 00:08:29,219 --> 00:08:31,585 Poco piu' grande di questo bel tacchino. 188 00:08:35,952 --> 00:08:37,313 Oh dio. 189 00:08:42,553 --> 00:08:46,122 Ora, se Lily era gia' dubbiosa dell'entrare a far parte della famiglia Eriksen, 190 00:08:46,203 --> 00:08:51,468 immaginatevi come si senti' al pensiero di crescere un Eriksen di 6.8 chili dentro di se. 191 00:08:51,833 --> 00:08:54,390 E' un bambinone, Judy. 192 00:08:54,501 --> 00:08:56,307 Il dottore pensava fossero gemelli. 193 00:08:56,799 --> 00:08:57,826 Gemelli! 194 00:08:59,033 --> 00:09:00,423 Gemelli! 195 00:09:03,587 --> 00:09:06,762 E' un follia. Da quando e' cosi' difficile fare volontariato? 196 00:09:06,849 --> 00:09:08,561 Io faccio sempre del volontariato. 197 00:09:08,653 --> 00:09:10,449 Ricordi quando ho detto che ti avrei trovato una ragazza? 198 00:09:10,904 --> 00:09:12,205 Deliziosa. 199 00:09:12,355 --> 00:09:14,066 E come sta procedendo questo tuo progetto? 200 00:09:14,163 --> 00:09:15,113 Ci sto lavorando. 201 00:09:15,219 --> 00:09:17,912 Ti presentero' alla ragazza che continui a fissare. 202 00:09:17,995 --> 00:09:19,976 Cosa? Che dici, non sto fissando nessuna ragazza... 203 00:09:20,091 --> 00:09:21,337 Conosci Ted? 204 00:09:21,952 --> 00:09:24,198 Ciao, sono il tanto famoso Ted. 205 00:09:24,280 --> 00:09:26,352 E questa e'... um, andata. 206 00:09:26,772 --> 00:09:27,701 Io sono Amanda. 207 00:09:27,790 --> 00:09:28,433 Ciao. 208 00:09:28,516 --> 00:09:30,185 Tu cosa fai qui Ted? 209 00:09:30,266 --> 00:09:33,542 Beh sto facendo... niente. Non faccio niente. 210 00:09:34,625 --> 00:09:35,836 Beh se vuoi fare qualcosa, 211 00:09:35,918 --> 00:09:38,147 tu e la tua ragazza potreste aiutarmi a sistemare queste donazioni. 212 00:09:38,217 --> 00:09:40,388 Oh, non sono la sua ragazza. 213 00:09:40,473 --> 00:09:45,348 Lo ero, ma non ero una donna abbastanza per Ted, emotivamente, 214 00:09:45,452 --> 00:09:47,128 o sessualmente. 215 00:09:47,375 --> 00:09:48,758 Oh mio dio. 216 00:09:49,101 --> 00:09:51,342 Allora Amanda... 217 00:09:51,761 --> 00:09:53,503 Come possiamo aiutarti? 218 00:09:53,681 --> 00:09:54,923 Ok, e' un lavoro importante. 219 00:09:54,998 --> 00:09:56,944 Cercate dentro queste scatole di donazioni di cibo, 220 00:09:57,035 --> 00:09:59,528 prendete le cose molto buone, e mettetele in questa scatola. 221 00:09:59,625 --> 00:10:00,345 Ricevuto. 222 00:10:00,432 --> 00:10:01,828 Consideralo fatto. 223 00:10:03,111 --> 00:10:04,060 Hey, finalmente si lavora. 224 00:10:04,109 --> 00:10:06,553 Hey, Barney non si prendera' tutta la gloria oggi. 225 00:10:11,098 --> 00:10:12,089 Cominciamo con questa. 226 00:10:12,187 --> 00:10:13,042 Si. 227 00:10:14,401 --> 00:10:15,081 Amen. 228 00:10:15,371 --> 00:10:16,523 Amen. 229 00:10:17,167 --> 00:10:19,355 Guardate chi e' venuto a darvi la buonanotte. 230 00:10:19,459 --> 00:10:20,770 E' il piccolo Martin. 231 00:10:20,916 --> 00:10:22,555 Ha tre mesi. 232 00:10:22,773 --> 00:10:23,909 Mesi? 233 00:10:24,044 --> 00:10:25,219 Tre mesi. 234 00:10:25,328 --> 00:10:26,791 Beve un sacco di latte. 235 00:10:31,045 --> 00:10:33,210 Ed e' di nuovo incinta? 236 00:10:33,301 --> 00:10:36,438 E' perche' i ragazzi dei ragazzi Eriksen sanno nuotare. 237 00:10:36,539 --> 00:10:39,221 Hanno due code e la testa come una punta di trapano. 238 00:10:40,311 --> 00:10:42,187 Papa', mi stai mettendo in imbarazzo! 239 00:10:42,285 --> 00:10:44,563 Oh, non ti preoccupare figliolo, lei e' a posto. 240 00:10:44,667 --> 00:10:46,391 Diventera' una Eriksen. 241 00:10:46,496 --> 00:10:50,988 Si, pero', non letteralmente, perche'... sapete... terro' il mio nome. 242 00:10:51,819 --> 00:10:54,497 Ma... il grembiule. 243 00:10:56,957 --> 00:10:59,670 Ma ancora non abbiamo deciso nulla di definitivo, quindi... 244 00:10:59,751 --> 00:11:03,325 No, io ho deciso terro' il mio cognome. 245 00:11:03,413 --> 00:11:06,830 Ma Eriksen e' una grande cognome. 246 00:11:07,096 --> 00:11:09,338 La gente conosce gli Eriksen. 247 00:11:10,757 --> 00:11:16,224 Si sicuro, a St. Cloud, ma i nostri figli non cresceranno a St. Cloud. 248 00:11:16,310 --> 00:11:17,687 Giusto tesoro? 249 00:11:20,115 --> 00:11:22,146 Beh, perche' no? 250 00:11:22,262 --> 00:11:23,841 A me e' piaciuto un sacco crescere qui. 251 00:11:23,941 --> 00:11:26,420 St. Cloud e' un ottimo posto per trascorrere l'infanzia. 252 00:11:26,526 --> 00:11:28,435 Ma anche New York. 253 00:11:31,103 --> 00:11:33,664 Cosa? Lo e'. E noi siamo cresciuti benissimo. 254 00:11:33,753 --> 00:11:36,980 Siamo cresciuti fino al punto giusto e poi ci siamo fermati. 255 00:11:43,469 --> 00:11:44,950 Hey, Amanda, a cosa serve questa scatola? 256 00:11:45,046 --> 00:11:45,951 Oh, quella e' per me. 257 00:11:46,053 --> 00:11:47,343 La puoi mettere nella mia macchina. 258 00:11:47,869 --> 00:11:50,592 Nella tua macchina... e poi la porterai? 259 00:11:50,680 --> 00:11:54,195 A casa. Riceviamo talmente tanto cibo, che non si riesce mai a darlo via tutto. 260 00:11:54,357 --> 00:11:58,019 Ooh, olio al tartufo. Grande! 261 00:11:59,420 --> 00:12:01,962 La gente ha donato questo cibo pensando che andasse ai poveri. 262 00:12:02,052 --> 00:12:02,953 Lo so. 263 00:12:03,061 --> 00:12:04,924 E io muoio di fame. 264 00:12:08,051 --> 00:12:10,405 Marshall, ma tu ami New York. 265 00:12:10,501 --> 00:12:12,190 Si, l'amo, 266 00:12:12,294 --> 00:12:15,534 ma anche tu hai detto che, quando avremmo dei figli ci sposteremo da Manhattan. 267 00:12:15,638 --> 00:12:17,282 Si. A Brooklyn. 268 00:12:18,478 --> 00:12:22,466 Ma perche' ne stiamo parlando? C'e' ancora tanta strada da fare. 269 00:12:22,565 --> 00:12:26,913 Ma Lily sapeva che la "tanta strada da fare" non era poi cosi' tanta. 270 00:12:27,835 --> 00:12:29,933 Devo andare al bagno. 271 00:12:30,106 --> 00:12:31,776 Lily, il bagno e' dall'altra parte. 272 00:12:31,871 --> 00:12:34,125 Cosi' se ne ando' letteralmente lungo la strada. 273 00:12:34,461 --> 00:12:35,541 Lily?! 274 00:12:36,530 --> 00:12:37,667 Lily! 275 00:12:42,472 --> 00:12:45,456 Aspettate. Non solo non avete fatto nulla di buono oggi, 276 00:12:45,537 --> 00:12:48,381 ma state anche aiutando una persona a rubare dai senzatetto? 277 00:12:48,451 --> 00:12:52,705 Sai Ted, si chiama Ringraziamento, non Ringraziadammelo. 278 00:12:53,482 --> 00:12:55,741 Barney, ti dovevo firmare il cartellino giusto? 279 00:12:55,812 --> 00:12:58,214 Oh si. Giusto. Grazie. 280 00:12:58,443 --> 00:12:59,411 Barney. 281 00:12:59,616 --> 00:13:00,675 Si. Che c'e'? 282 00:13:00,774 --> 00:13:02,208 Hai un cartellino? 283 00:13:02,301 --> 00:13:03,849 Nessun altro ha un cartellino. 284 00:13:03,989 --> 00:13:04,805 Si allora? 285 00:13:04,897 --> 00:13:05,671 Va bene, fammelo vedere. 286 00:13:05,754 --> 00:13:07,981 E' una cosa privata e personale! 287 00:13:08,083 --> 00:13:10,802 Servizi per la comunita' imposti dalla corte? 288 00:13:10,873 --> 00:13:12,990 Oh mio dio sei in liberta' vigilata? 289 00:13:13,074 --> 00:13:14,478 Che hai fatto? 290 00:13:15,107 --> 00:13:17,459 E' una cosa privata e personale. 291 00:13:24,119 --> 00:13:28,830 Sono stato ingiustamente punito, perche' quel muro apparteneva alla chiesa del giudice. 292 00:13:29,067 --> 00:13:31,042 Hai pisciato su una chiesa? 293 00:13:31,126 --> 00:13:33,822 Ho pisciato in un vicolo, nel quale c'era una chiesa, 294 00:13:33,893 --> 00:13:36,644 che non ho visto perche' ero ubriaco. 295 00:13:36,907 --> 00:13:39,487 Oh, allora sei cattivo. 296 00:13:39,579 --> 00:13:42,091 Ah. Il mondo e' tornato normale. 297 00:13:42,187 --> 00:13:44,783 Ok, va bene. Il giudice me lo sta facendo fare. 298 00:13:44,852 --> 00:13:46,399 Ma lo sto continuando a fare. 299 00:13:46,500 --> 00:13:49,738 E spacco alla grande tra l'altro. 300 00:13:50,735 --> 00:13:53,064 Quand'e' l'ultima volta che voi due avete fatto qualcosa di buono? 301 00:13:57,065 --> 00:13:59,056 Kendall. Ah, Kendall. 302 00:13:59,218 --> 00:14:03,528 Amanda sta rubando questi funghi secchi dai poveri. 303 00:14:04,357 --> 00:14:06,017 Amanda. 304 00:14:06,192 --> 00:14:09,010 Avevo detto che li volevo io i funghi secchi. 305 00:14:09,862 --> 00:14:11,203 Questi sono per i poveri. 306 00:14:11,296 --> 00:14:12,278 Lo so. 307 00:14:12,379 --> 00:14:13,998 E io muoio di fame. 308 00:14:19,826 --> 00:14:21,475 Quelli sono ottimi funghi. 309 00:14:21,583 --> 00:14:22,875 Funghi. Funghi. 310 00:14:22,999 --> 00:14:24,340 Funghi secchi per tutti. 311 00:14:24,487 --> 00:14:26,233 Prendeteli e correte! 312 00:14:26,546 --> 00:14:27,827 Sono molto costosi. 313 00:14:32,578 --> 00:14:34,099 Buon Ringraziamento. 314 00:14:34,234 --> 00:14:36,098 "Buon Ringraziamento." Huh. 315 00:14:36,186 --> 00:14:38,756 Come "guardate tutti la polla che compra il test di gravidanza"! 316 00:14:38,845 --> 00:14:40,738 Chissa' cosa le passa per la testa... 317 00:14:40,794 --> 00:14:44,886 Siccome me lo chiedi. Mi immagino una famiglia di giganti mangia maionese, 318 00:14:44,939 --> 00:14:47,909 che cerca di risucchiarmi in un sobborgo da incubo, 319 00:14:47,980 --> 00:14:50,378 e ci sono ottime possibilita' che io abbia un Eriksen 320 00:14:50,457 --> 00:14:54,632 del peso di 7 chili che cresce dentro di me! 321 00:14:55,777 --> 00:14:57,311 Oh, conosci gli Eriksen? 322 00:14:57,403 --> 00:14:59,004 Sei la fidanzata di Marshall. 323 00:15:00,631 --> 00:15:01,859 Fantastico. 324 00:15:01,934 --> 00:15:03,306 E' un piacere conoscerti. 325 00:15:03,412 --> 00:15:05,311 Sei piu' alta di come ti descrivono. 326 00:15:06,930 --> 00:15:09,608 Mi dispiace di averti urlato in faccia. 327 00:15:09,793 --> 00:15:11,550 Ti dispiace se uso il bagno? 328 00:15:11,640 --> 00:15:12,923 Non lo abbiamo. 329 00:15:13,040 --> 00:15:14,264 E tu come fai quando devi...? 330 00:15:14,342 --> 00:15:15,485 La tengo. 331 00:15:22,525 --> 00:15:24,969 Non si puo' licenziare un volontario. 332 00:15:25,050 --> 00:15:26,545 Apperentemente si puo'. 333 00:15:26,637 --> 00:15:29,663 E anche i sui amici lanciatori di funghi. 334 00:15:30,037 --> 00:15:33,124 Non posso credere di aver detto a Kendell che voi due eravate a posto. 335 00:15:33,219 --> 00:15:35,777 Ho ancora 40 ore di servizi alla comunita' da fare 336 00:15:35,867 --> 00:15:39,944 e ora dovro' passarle a separare spazzatura su una stupida fascia mediana. 337 00:15:41,329 --> 00:15:45,155 Volontario dell'anno! 338 00:15:45,425 --> 00:15:47,392 Mi dispiace. Ok? 339 00:15:47,489 --> 00:15:51,225 Se c'e' qualcosa che posso fare per farmi perdonare dimmelo e basta. Lo faro'. 340 00:15:51,304 --> 00:15:52,325 Ted, sono contento che me l'hai chiesto. 341 00:15:52,359 --> 00:15:55,423 # Domo arrigato, Mr. Roboto # 342 00:15:55,513 --> 00:15:58,655 # Domo... domo # 343 00:15:58,799 --> 00:16:02,073 # Domo arrigato, Mr. Roboto # 344 00:16:02,176 --> 00:16:02,938 Incredibilmente buono. 345 00:16:03,027 --> 00:16:04,819 Vero? Te l'avevo detto. 346 00:16:05,041 --> 00:16:08,541 Urinamento in pubblico. Chi viene arrestato per una cosa del genere? 347 00:16:09,069 --> 00:16:10,439 Lily e' stata arrestata. 348 00:16:10,517 --> 00:16:12,460 Oh dio. Per cosa? 349 00:16:13,807 --> 00:16:15,300 Urinamento in pubblico. 350 00:16:24,232 --> 00:16:25,010 Grazie Pete. 351 00:16:25,096 --> 00:16:26,279 No problemo, Marsh. 352 00:16:28,466 --> 00:16:29,583 Stai bene? 353 00:16:29,804 --> 00:16:30,825 No. 354 00:16:31,040 --> 00:16:33,787 Mi sono ridicolizzata di fronte alla tua famiglia, 355 00:16:33,864 --> 00:16:38,291 e ora sto festeggiando il Ringraziamento nel posto piu' deprimente del mondo. 356 00:16:38,376 --> 00:16:41,409 # Domo arrigato, Mr. Roboto # 357 00:16:42,661 --> 00:16:44,578 Sono contento che stai bene. 358 00:16:44,810 --> 00:16:45,798 Hey, scusa la domanda. 359 00:16:45,884 --> 00:16:50,165 Perche' hai guidato tre miglia sulla Route 23 e hai pisciato dietro ad un Mini Market? 360 00:16:50,260 --> 00:16:52,248 Ok. Te lo diro', ma prima, 361 00:16:52,338 --> 00:16:55,937 promettimi che non ci trasferiremo mai a St Cloud, Minnesota. Prometti. 362 00:16:56,015 --> 00:16:58,156 Non sto dicendo che ci dobbiamo trasferire domani, e' solo... 363 00:16:58,272 --> 00:16:59,373 Prometti. 364 00:16:59,459 --> 00:17:00,949 Perche' vuoi che ti prometta una cosa del genere? 365 00:17:01,032 --> 00:17:02,718 Perche' non sono fatta per questo posto. 366 00:17:02,812 --> 00:17:07,728 Non sono alta 2.4 metri e non credo di poter chiamare insalata una cosa con dentro le patatine. 367 00:17:08,232 --> 00:17:09,789 Io sono patatine, 368 00:17:10,037 --> 00:17:11,913 e maionese, e orsetti di gomma. 369 00:17:12,000 --> 00:17:14,555 e bask-ice-ball, e amo St. Cloud. 370 00:17:14,653 --> 00:17:17,386 E si, c'e' una parte di me che vorrebbe trasferirsi qui un giorno, 371 00:17:17,462 --> 00:17:21,907 E perche' stiamo avendo questa discussione in una cella il giorno del Ringraziamento? 372 00:17:22,384 --> 00:17:24,691 Ok, effetti personali. 373 00:17:24,803 --> 00:17:27,224 Un portafogli, un cellulare. 374 00:17:27,660 --> 00:17:30,314 Un... test di gravidanza. 375 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 Pete mi ha arrestata prima che potessi vedere il risultato. 376 00:17:47,513 --> 00:17:48,714 Whoa. 377 00:17:49,225 --> 00:17:50,273 Gia'. 378 00:17:51,518 --> 00:17:54,194 Lily, non possiamo far giocare i nostri figli a bask-ice-ball. 379 00:17:54,330 --> 00:17:57,675 Bask-ice-ball e' molto pericoloso. 380 00:17:58,167 --> 00:18:00,178 Gia'. Ma quali sono le regole di quel gioco? 381 00:18:00,264 --> 00:18:03,076 Non ci sono regole Ci urliamo addosso e basta. 382 00:18:07,951 --> 00:18:11,222 Senti, io non voglio essere esattamente come la mia famiglia. 383 00:18:12,497 --> 00:18:14,440 E, non prenderla nel modo sbagliato, 384 00:18:15,504 --> 00:18:18,799 ma non voglio essere neanche esattamente uguale alla tua famiglia. 385 00:18:20,402 --> 00:18:22,360 Saremo la nostra famiglia. 386 00:18:22,520 --> 00:18:28,278 E troveremo il nostro modo di spaventare le persone che i nostri figli porteranno a casa. 387 00:18:30,863 --> 00:18:32,573 Perfetto. Ora sto piangendo. 388 00:18:33,218 --> 00:18:34,045 Ascolta. 389 00:18:34,739 --> 00:18:38,832 Potremmo dover prendere grosse decisioni fra circa dieci secondi. 390 00:18:39,371 --> 00:18:41,948 Ma, in questo momento, non mi interessa dove cresceranno i nostri figli. 391 00:18:42,035 --> 00:18:44,522 Mi basta sapere che avranno te come padre. 392 00:18:48,285 --> 00:18:50,407 Dio, spero sia tu il padre. 393 00:18:50,659 --> 00:18:53,781 Solo una battuta per rallegrare l'ambiente. 394 00:18:58,473 --> 00:19:00,042 Che dice? 395 00:19:01,155 --> 00:19:02,689 Ho paura di guardare. 396 00:19:03,019 --> 00:19:04,436 E' negativo! 397 00:19:05,339 --> 00:19:06,270 Oh grazio a dio. 398 00:19:06,367 --> 00:19:07,599 Grazie al cielo. 399 00:19:08,887 --> 00:19:10,127 E... hey! 400 00:19:12,840 --> 00:19:15,625 Ted. Mi stai ascoltando? 401 00:19:16,513 --> 00:19:17,688 Sei un bravo ragazzo. 402 00:19:17,965 --> 00:19:19,913 Sai perche' domani devo lavorare? 403 00:19:20,019 --> 00:19:23,290 La mia societa' sta disegnando un ufficio esecutivo per un'industria del tabacco. 404 00:19:23,395 --> 00:19:27,035 Nel lotta contro il cancro, io sono dalla parte del cancro. 405 00:19:27,143 --> 00:19:29,145 Ok, Ted, Ho trovato un modo di farti aiutare qualcuno. 406 00:19:29,240 --> 00:19:30,122 Per fare del bene. 407 00:19:30,202 --> 00:19:31,259 Questo e' Walter. 408 00:19:31,366 --> 00:19:32,698 Walter e' povero. 409 00:19:32,781 --> 00:19:34,751 E Walter vorrebbe una lap dance. 410 00:19:35,309 --> 00:19:36,543 Stai scherzando? 411 00:19:36,653 --> 00:19:40,675 Non scherzo mai sulla sublime arte dell'intrattenimento leggero. 412 00:19:41,308 --> 00:19:43,211 No Barney. Non esiste. 413 00:19:43,295 --> 00:19:46,085 Signore, vuole che le paghi un pasto al buffet? 414 00:19:46,785 --> 00:19:49,914 No, sono sazio. Una lap dance puo' bastare. 415 00:19:50,638 --> 00:19:52,659 Ted, Walter e' stato a tre cene di carita'. 416 00:19:52,724 --> 00:19:53,867 Sai dove non e' stato? 417 00:19:53,946 --> 00:19:56,308 In paradiso con Samantha. 418 00:19:58,173 --> 00:20:01,417 Ascolta. Questa e' l'unica occasione che hai di far del bene oggi. 419 00:20:01,498 --> 00:20:03,700 Ora compra una lap dance a quest'uomo. 420 00:20:04,640 --> 00:20:07,489 Hai detto che volevi vedere la gioia negli occhi di qualcuno. 421 00:20:08,182 --> 00:20:11,409 Sai, non credo che guardero'. 422 00:20:12,568 --> 00:20:14,052 Ecco a te, Walter. 423 00:20:15,090 --> 00:20:16,665 Buon Ringraziamento. 424 00:20:17,690 --> 00:20:19,052 Grazie infinite. 425 00:20:19,244 --> 00:20:21,214 Veramente. Grazie. 426 00:20:24,862 --> 00:20:26,438 Buon Ringraziamento ragazzi. 427 00:20:29,376 --> 00:20:31,229 Il Ringraziamento a novembre. 428 00:20:31,468 --> 00:20:32,389 Strano. 429 00:20:38,981 --> 00:20:41,627 E questo era il Ringraziamento del 2005. 430 00:20:41,724 --> 00:20:43,664 Ad essere onesti, non e' stato un granche'. 431 00:20:43,748 --> 00:20:45,780 Ma la vita ha molti bei momenti. 432 00:20:45,890 --> 00:20:49,631 Sono quelli difficili che ti fanno ringraziare il fatto di avere delle persone con cui condividerli. 433 00:21:07,790 --> 00:21:11,718 Hey, ho visto quello che hai fatto per quel tipo. E' stato molto carino. 434 00:21:13,025 --> 00:21:14,746 Vuoi una lap dance? 435 00:21:14,776 --> 00:21:16,074 Uh, no grazie. 436 00:21:16,696 --> 00:21:17,854 Vuoi degli yams? 437 00:21:17,956 --> 00:21:19,351 No grazie. 438 00:21:20,192 --> 00:21:21,539 Sono Amber. 439 00:21:21,633 --> 00:21:23,001 Ted. 440 00:21:23,300 --> 00:21:26,122 Veramente... sono Tracy. 441 00:21:27,125 --> 00:21:28,567 Sempre Ted. 442 00:21:28,890 --> 00:21:32,189 E questa, ragazzi, e' la vera storia di come ho conosciuto vostra madre. 443 00:21:32,390 --> 00:21:33,255 - Cosa?! - Cosa?! 444 00:21:33,355 --> 00:21:34,300 Sto scherzando. 445 00:21:34,425 --> 00:21:36,895 Italian Subtitles by: redmanŽ