1 00:00:14,604 --> 00:00:17,330 Anak-anak, ini cerita tentang Thanksgiving. 2 00:00:17,539 --> 00:00:19,874 Thanksgiving di New York adalah saat yang indah. 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,819 Itu adalah waktu untuk berserah diri... 4 00:00:22,975 --> 00:00:24,800 ...dan memikirkan sesamamu. 5 00:00:25,050 --> 00:00:28,594 Saat di mana kota yang kejam menjadi sedikit lebih ramah. 6 00:00:28,907 --> 00:00:31,096 Aku baru saja muntah. 7 00:00:31,482 --> 00:00:33,011 Berapa banyak kalian minum tadi malam? 8 00:00:33,012 --> 00:00:34,097 Bukan berapa banyak... 9 00:00:34,264 --> 00:00:35,264 ...tapi apa? 10 00:00:35,522 --> 00:00:37,152 Thankstini. 11 00:00:37,172 --> 00:00:40,292 Minuman baru yang lezat dan seru yang kuciptakan. 12 00:00:40,382 --> 00:00:44,611 Jus cranberry, vodka kentang, dan kubus kaldu. 13 00:00:44,612 --> 00:00:47,572 Rasanya seperti makan malam kalkun. 14 00:00:48,653 --> 00:00:51,611 Rasanya seperti Thanksgiving di dalam mulutku. 15 00:00:51,612 --> 00:00:54,534 Kau mau minuman hari raya yang enak, cobalah Kwanzaapolitan. 16 00:00:56,735 --> 00:00:57,885 Jemputannya sudah tiba. 17 00:00:59,705 --> 00:01:01,782 Dia sudah tak pulang ke rumahnya di Minnesota sejak Natal. 18 00:01:01,882 --> 00:01:03,102 Dia sedikit antusias. 19 00:01:03,182 --> 00:01:05,272 Lily, kau membuatnya menunggu. Apa kau sudah siapkan semuanya? 20 00:01:05,352 --> 00:01:07,451 Sikat gigi, piyama, celana dalam? 21 00:01:07,452 --> 00:01:08,545 Celana dalam! 22 00:01:10,652 --> 00:01:12,162 Jadi, Lily... 23 00:01:12,282 --> 00:01:14,021 Keluarga Marshall. 24 00:01:14,022 --> 00:01:16,720 Berakhir pekan bersama calon mertua. Kau senang? 25 00:01:16,912 --> 00:01:19,012 Ya, tidak, ini akan menyenangkan. 26 00:01:19,112 --> 00:01:21,512 Lily, kau baru saja bilang, "Ya, tidak." 27 00:01:22,142 --> 00:01:23,142 Benarkah? 28 00:01:23,252 --> 00:01:25,552 Tidak. Aku suka keluarga Marshall. 29 00:01:26,361 --> 00:01:27,643 Tapi ya, tidak, ini akan menyenangkan. 30 00:01:27,753 --> 00:01:29,155 Kau baru saja mengatakannya lagi. 31 00:01:29,156 --> 00:01:30,365 Ya, tidak, diam. 32 00:01:32,367 --> 00:01:33,910 Jadi, kalian tidak pulang untuk Thanksgiving? 33 00:01:33,911 --> 00:01:35,703 Tidak, aku harus bekerja Jumat ini. Kau? 34 00:01:35,793 --> 00:01:38,653 Aku orang Kanada. Kami merayakan Thanksgiving di bulan Okbtober. 35 00:01:38,753 --> 00:01:41,193 Benar, aku lupa. Kalian aneh. 36 00:01:41,293 --> 00:01:43,773 Kalian mengucapkan kata "out", "oat". 37 00:01:43,864 --> 00:01:46,111 Kalian bukan pemimpin dunia dalam kekerasan senjata api. 38 00:01:46,135 --> 00:01:47,847 Sistem layanan kesehatanmu bangkrut... 39 00:01:47,904 --> 00:01:52,014 ...dan negaramu sangat terpecah dalam hampir setiap masalah. 40 00:01:52,584 --> 00:01:55,444 Polisi kalian disebut "Mounties". 41 00:01:57,234 --> 00:01:59,374 Jadi, mungkin kau akan pergi bersama Barney? 42 00:01:59,474 --> 00:02:01,904 Tidak. Barney memiliki tradisi Thanksgiving sendiri. 43 00:02:02,014 --> 00:02:04,504 Thanksgiving di kelab striptis. Siapa yang mau ikut? 44 00:02:04,554 --> 00:02:07,944 Lusty Leopard memiliki hidangan prasmanan Thanksgiving yang lezat. 45 00:02:08,014 --> 00:02:09,184 Mereka juga melakukan ini. 46 00:02:09,264 --> 00:02:10,984 Heather berpakaian seperti peziarah... 47 00:02:11,054 --> 00:02:13,074 ...dan Misty berpakaian sebagai orang Indian... 48 00:02:13,164 --> 00:02:15,594 ...lalu mereka makan bersama. 49 00:02:15,674 --> 00:02:17,564 Barney. 50 00:02:17,724 --> 00:02:20,724 Maaf. Penduduk Amerika asli. 51 00:02:22,004 --> 00:02:25,084 Kurasa aku akan ke penampungan tuna wisma, membagikan makanan. 52 00:02:25,154 --> 00:02:26,244 Itu luar biasa! 53 00:02:26,324 --> 00:02:30,233 Ya, aku ingin menghabiskan hari ini untuk memberi. Berbuat baik. 54 00:02:30,234 --> 00:02:31,443 Menolak Barney. 55 00:02:31,444 --> 00:02:32,444 Tepat sekali. 56 00:02:32,668 --> 00:02:34,085 Di mana semua celana dalamku? 57 00:02:34,086 --> 00:02:35,588 Kau sudah memeriksa kopermu? 58 00:02:37,675 --> 00:02:38,715 Ayo! 59 00:02:39,155 --> 00:02:40,785 Dan mereka pun pergi... 60 00:02:40,955 --> 00:02:44,145 ...sampai ke St. Cloud, Minnesota, kampung halaman Marshall. 61 00:02:44,186 --> 00:02:47,366 Saat Lily memasuki rumah tunangannya... 62 00:02:47,466 --> 00:02:49,126 ...dia disambut dengan hangat. 63 00:02:49,266 --> 00:02:51,146 Halo, kami pulang! 64 00:02:51,245 --> 00:02:53,385 Halo... hei... 65 00:02:53,542 --> 00:02:55,126 Sambutan yang sangat besar. 66 00:02:55,127 --> 00:02:59,340 Dengan tinggi 190 cm, Marshall menjadi yang pendek di klan Eriksen. 67 00:03:02,755 --> 00:03:05,945 Aku lupa betapa tingginya kalian. 68 00:03:05,946 --> 00:03:07,374 Di mana calon menantuku? 69 00:03:07,473 --> 00:03:08,641 Aku di sini! 70 00:03:11,515 --> 00:03:14,313 Kau memiliki pengantin wanita yang luar biasa, Nak. 71 00:03:14,605 --> 00:03:15,605 Baiklah. 72 00:03:15,735 --> 00:03:17,105 Jangan buang waktu lagi! 73 00:03:17,215 --> 00:03:20,595 Pasang sepatu dan pelindung kalian. Kita bermain lima menit lagi. 74 00:03:20,685 --> 00:03:21,775 Ya, baiklah. 75 00:03:21,875 --> 00:03:23,305 Kalian akan bermain hoki? 76 00:03:23,905 --> 00:03:25,525 Dengan bola basket? 77 00:03:25,605 --> 00:03:27,525 Itu semacam gabungan keduanya. 78 00:03:27,605 --> 00:03:29,215 Kami menyebutnya es basket. 79 00:03:29,525 --> 00:03:30,545 Kami yang menciptakannya. 80 00:03:30,615 --> 00:03:33,255 Ini olahraga paling keren dan berbahaya di dunia. 81 00:03:33,365 --> 00:03:35,135 Es basket? 82 00:03:35,235 --> 00:03:37,004 Bukan basket es? 83 00:03:37,005 --> 00:03:39,365 Basket es? 84 00:03:39,705 --> 00:03:41,205 Itu terdengar aneh. 85 00:03:42,035 --> 00:03:44,044 Ini namanya es basket. 86 00:03:44,045 --> 00:03:45,235 Dan aku yang terbaik. 87 00:03:45,395 --> 00:03:46,475 Terus saja berharap. 88 00:03:46,955 --> 00:03:50,255 Mungkin karena kau belum pernah melihatku bermain. 89 00:03:50,355 --> 00:03:52,904 Entahlah, Sayang. 90 00:03:52,905 --> 00:03:54,515 Ini bukan olahraga perempuan. 91 00:03:54,595 --> 00:03:57,695 Itu lucu, karena adikmu melempar seperti perempuan. 92 00:04:00,135 --> 00:04:01,365 Marcus! 93 00:04:02,865 --> 00:04:04,005 Ini akan hebat. 94 00:04:04,035 --> 00:04:06,425 Aku tahu. Aku senang kita melakukan ini. 95 00:04:06,525 --> 00:04:09,869 Lihat mereka, merelakan Thanksgiving untuk membantu sesamanya. 96 00:04:10,205 --> 00:04:12,125 Mereka pasti orang-orang terbaik di New York. 97 00:04:12,205 --> 00:04:15,105 ...ke rumah Nenek. Permisi. Aku mau lewat. 98 00:04:16,265 --> 00:04:17,265 Barney? 99 00:04:17,285 --> 00:04:18,785 Hai, Teman-teman. 100 00:04:19,015 --> 00:04:20,305 Sedang apa kau di sini? 101 00:04:20,415 --> 00:04:22,555 Melakukan tugas Tuhan. 102 00:04:23,335 --> 00:04:25,075 Tapi kau Setan. 103 00:04:25,205 --> 00:04:28,763 Dengar, aku tak menunjukkannya, tapi aku sukarelawan di sini. 104 00:04:28,945 --> 00:04:31,685 Menurutku sangat penting untuk membantu yang kurang beruntung. 105 00:04:31,795 --> 00:04:34,755 Aku Angelina Jolie dari pria-pria yang seksi. 106 00:04:35,545 --> 00:04:37,103 Ini lelucon, 'kan? 107 00:04:37,104 --> 00:04:38,354 Kau tak benar-benar menjadi sukarelawan di sini. 108 00:04:38,355 --> 00:04:41,385 Barney, kami butuh kau di depan. Ada yang macet di barisan pengisian. 109 00:04:41,465 --> 00:04:42,484 Bisa kau tunjukkan caranya pada mereka? 110 00:04:42,485 --> 00:04:43,485 Akan kuatasi. 111 00:04:43,695 --> 00:04:45,935 Tunggu, jadi, ini sungguhan? Barney melakukan ini? 112 00:04:46,025 --> 00:04:48,823 Setiap Minggu, sepanjang tahun. Dia sukarelawan terbaik kami. 113 00:04:48,824 --> 00:04:50,784 Itu karena aku dilatih oleh yang terbaik, Kendall. 114 00:04:51,345 --> 00:04:53,871 Omong-omong, kami senang bisa berada di sini, Kendall. 115 00:04:53,915 --> 00:04:57,015 - Kau ingin kami melakukan apa? - Pulanglah. Kami sudah penuh. 116 00:04:57,105 --> 00:04:57,925 Apa? 117 00:04:58,005 --> 00:04:59,835 Kami sukarelawan. Bantuan tanpa bayaran. 118 00:04:59,945 --> 00:05:01,975 Mungkinkah kau tak menerima bantuan gratis? 119 00:05:02,105 --> 00:05:05,904 Dia hari sukarela terbesar di dunia? Ya, aku bisa. 120 00:05:05,905 --> 00:05:09,053 - Ayolah, kami hanya ingin menolong. - Kendall, mereka tidak apa-apa. 121 00:05:10,185 --> 00:05:12,605 Baik, tapi aku tak menjanjikan apa-apa. 122 00:05:12,675 --> 00:05:15,065 Tunggu di sini. Kami akan beri tahu saat kami membutuhkan kalian. 123 00:05:16,585 --> 00:05:19,625 Sebaiknya aku kembali ke luar. Ada banyak makanan untuk dibagikan. 124 00:05:20,005 --> 00:05:21,375 Dan banyak senyuman. 125 00:05:24,445 --> 00:05:27,365 Aku hampir lupa. 126 00:05:27,535 --> 00:05:34,025 Aku tahu ini terlalu cepat, tapi kau calon Ny. Eriksen. 127 00:05:34,516 --> 00:05:36,508 Terima kasih! 128 00:05:36,509 --> 00:05:40,895 Ini cocok sekali dengan... Aku menyukainya! 129 00:05:41,265 --> 00:05:43,665 Baik, Lily, kami akan menugaskanmu untuk membuat salad. 130 00:05:43,795 --> 00:05:50,398 Aku bisa membuat salad frisee dan endive dengan vinaigrette lemon. 131 00:05:50,465 --> 00:05:53,391 Tapi ini hari raya orang Amerika. 132 00:05:53,430 --> 00:05:57,268 Lily, kini kau akan menjadi Ny. Eriksen... 133 00:05:57,726 --> 00:06:01,468 ...aku akan memberimu resep rahasia. 134 00:06:01,515 --> 00:06:05,215 Salad tujuh lapis keluarga Eriksen. 135 00:06:06,065 --> 00:06:08,185 Salad tujuh lapis? 136 00:06:10,485 --> 00:06:13,199 "Enam cangkir mayones"? Itu tidak mungkin benar. 137 00:06:13,200 --> 00:06:15,035 Bukan, Sayang. 16 cangkir. 138 00:06:16,245 --> 00:06:17,496 Mayonesnya ada di kabinet. 139 00:06:20,565 --> 00:06:24,675 Astaga. Permainan es basket yang sangat serius di luar sana. 140 00:06:24,775 --> 00:06:27,075 Ayah benar-benar menghajar Marcus di wajahnya dengan bola salju... 141 00:06:27,115 --> 00:06:29,705 ...dan itu pelanggaran, karena kau hanya boleh memegang satu bola... 142 00:06:29,775 --> 00:06:33,314 ...maka kutendang tulang keringnya dan aku memasukkan bolanya. 143 00:06:33,315 --> 00:06:36,495 Ya, kau hanya diam saja sampai kupukul dengan palu itu. 144 00:06:36,585 --> 00:06:37,645 Hei, tampan. 145 00:06:38,645 --> 00:06:39,975 Kau bersenang-senang? 146 00:06:40,165 --> 00:06:42,715 Ya, tapi aku agak merindukanmu. 147 00:06:42,795 --> 00:06:44,685 Bisakah kau temani aku di sini sebentar saja? 148 00:06:44,765 --> 00:06:46,835 Ya, tidak masalah. Kami sedang pergantian ronde. 149 00:06:46,935 --> 00:06:50,005 Waktu jeda selesai. Ayo. Bawa bokongmu itu kemari. 150 00:06:50,105 --> 00:06:52,698 Dan kuharap kau suka dengan rasa sepatu esku, Bodoh! 151 00:06:54,450 --> 00:06:57,765 - Pergilah. - Terima kasih, Sayang. 152 00:06:57,775 --> 00:07:00,045 Bukankah ini hebat? 153 00:07:00,145 --> 00:07:01,808 Kau tahu sekarang kenapa temanku dari SMU tetap di kota ini? 154 00:07:03,708 --> 00:07:06,795 Hei, Marvin, kau yang bodoh, Bodoh! 155 00:07:12,045 --> 00:07:14,075 Di luar sana menakjubkan. 156 00:07:14,185 --> 00:07:17,565 Aku berbuat banyak kebaikan hari ini. Jiwaku sampai terangsang. 157 00:07:18,865 --> 00:07:23,102 Melihat wajah-wajah menjadi ceria ketika kau berikan makanan hangat... 158 00:07:23,127 --> 00:07:24,709 ...apakah ada perasaan yang lebih baik di dunia ini? 159 00:07:24,805 --> 00:07:28,555 Kemarin katamu perasaan terbaikmu adalah saat ibu jarimu dihisap. 160 00:07:28,675 --> 00:07:32,195 Lalu kau mengajak tos dengan kakimu. 161 00:07:33,155 --> 00:07:37,915 Bagaimana jika kami gantikan kau, menyendok beberapa kali saja? 162 00:07:37,993 --> 00:07:39,833 Kau ingin menyendok di hari pertama? 163 00:07:40,015 --> 00:07:42,414 Halo? NFL? Boleh aku menjadi gelandang belakang Minggu ini? 164 00:07:42,539 --> 00:07:43,539 Sobat. 165 00:07:46,675 --> 00:07:50,673 Aku sudah menyelesaikan lapisan gummi bear dari saladnya. 166 00:07:50,995 --> 00:07:53,050 Apa lagi selanjutnya? 167 00:07:53,075 --> 00:07:54,925 Keripik kentang. Tentu saja. 168 00:07:55,325 --> 00:07:58,745 Jadi, Lily, kapan kau berencana untuk memiliki bayi? 169 00:07:59,445 --> 00:08:04,009 Bayi? Aku belum begitu memikirkannya. 170 00:08:04,035 --> 00:08:06,905 - Sama sekali. - Sebenarnya, Bibi Lily berbohong. 171 00:08:06,995 --> 00:08:08,695 Hanya itulah yang dia pikirkan selama ini. 172 00:08:08,795 --> 00:08:10,565 Kau ingat saat dia mengatakan... 173 00:08:10,805 --> 00:08:12,995 Aku baru saja muntah. 174 00:08:13,315 --> 00:08:15,531 Pada saat itu, dia sudah terlambat lima hari. 175 00:08:15,675 --> 00:08:17,324 Hari ini adalah hari keenam. 176 00:08:18,295 --> 00:08:21,287 Maksudku, aku terlalu muda untuk memilki bayi, bukan? 177 00:08:21,335 --> 00:08:22,754 Kau bercanda? 178 00:08:22,825 --> 00:08:24,623 Aku lebih muda darimu saat melahirkan Marcus. 179 00:08:24,707 --> 00:08:27,085 Bocah 7,5 kg yang tampan. 180 00:08:27,960 --> 00:08:30,004 Tidak lebih besar dari kalkun ini. 181 00:08:34,550 --> 00:08:35,926 Astaga. 182 00:08:42,185 --> 00:08:45,905 Jika Lily sudah merasa tak nyaman bergabung ke keluarga Eriksen... 183 00:08:45,985 --> 00:08:48,730 ...bayangkan bagaimana perasaannya harus mengandung... 184 00:08:48,755 --> 00:08:51,499 ...seorang Eriksen seberat 7,5 kg di dalam tubuhnya. 185 00:08:51,855 --> 00:08:56,805 - Bayi yang besar, Judy. - Dokter mengira itu kembar. 186 00:08:56,864 --> 00:08:58,483 Kembar! 187 00:08:59,158 --> 00:09:00,806 Kembar! 188 00:09:03,205 --> 00:09:06,515 Ini gila! Sejak kapan begitu sulit untuk melakukan kerja amal? 189 00:09:06,595 --> 00:09:08,395 Aku selalu melakukan pekerjaan amal. 190 00:09:08,485 --> 00:09:10,365 Ingat saat kubilang akan mencarikanmu pacar? 191 00:09:10,535 --> 00:09:13,885 Lucu sekali. Bagaimana perkembangan proyek itu? 192 00:09:13,925 --> 00:09:14,925 Sedang kuusahakan. 193 00:09:15,025 --> 00:09:17,592 Kau akan kuperkenalkan pada gadis yang sejak tadi kau lihat. 194 00:09:17,593 --> 00:09:19,844 Apa? Itu gila. Aku tidak sedang melihat gadis... 195 00:09:19,845 --> 00:09:21,425 Apa kau sudah bertemu Ted? 196 00:09:21,745 --> 00:09:24,085 Hai. Akulah yang bernama Ted. 197 00:09:24,175 --> 00:09:26,226 Dan ini adalah... Hilang. 198 00:09:26,575 --> 00:09:28,305 - Aku Amanda. - Hai. 199 00:09:28,385 --> 00:09:30,125 Jadi, apa pekerjaanmu di sini, Ted? 200 00:09:30,215 --> 00:09:33,635 Aku sudah... Tidak ada. Aku tak melakukan apa-apa. 201 00:09:34,555 --> 00:09:35,735 Kalau kau ingin melakukan sesuatu... 202 00:09:35,736 --> 00:09:37,779 ...kau dan pacarmu bisa membantuku menyusun semua sumbangan ini. 203 00:09:37,780 --> 00:09:40,032 Aku bukan pacarnya. 204 00:09:40,199 --> 00:09:45,162 Dulu pernah, tapi aku tak cocok dengan Ted secara emosional... 205 00:09:45,371 --> 00:09:48,856 ...atau secara seksual. Ya, Tuhan. 206 00:09:48,925 --> 00:09:53,473 Jadi, Amanda... Kau ingin kami melakukan apa? 207 00:09:53,495 --> 00:09:54,795 Baiklah, ini penting. 208 00:09:54,865 --> 00:09:56,894 Periksa semua kotak-kotak berisi sumbangan makanan ini... 209 00:09:56,895 --> 00:09:59,300 ...ambil yang paling bagus dan masukkan ke kotak ini. 210 00:09:59,301 --> 00:10:01,428 Mengerti. Anggap saja sudah selesai. 211 00:10:02,995 --> 00:10:04,099 Akhirnya kita bekerja. 212 00:10:04,199 --> 00:10:06,350 Barney tak akan mendapatkan semua kemenangannya hari ini. 213 00:10:11,021 --> 00:10:12,855 - Mari mulai dengan yang ini. - Ya. 214 00:10:14,115 --> 00:10:16,360 - Amin. - Amin. 215 00:10:16,985 --> 00:10:18,945 Lihat siapa yang datang untuk mengucapkan selamat malam. 216 00:10:18,946 --> 00:10:22,199 Ini Martin kecil. Dia baru tiga bulan. 217 00:10:22,635 --> 00:10:23,764 Tiga bulan? 218 00:10:23,765 --> 00:10:24,985 Tiga bulan? 219 00:10:25,095 --> 00:10:27,376 Dia rajin meminum susunya. 220 00:10:31,055 --> 00:10:33,000 Dan dia sudah hamil lagi? 221 00:10:33,001 --> 00:10:36,255 Itu karena anak lelaki Eriksen bisa berenang. 222 00:10:36,375 --> 00:10:39,165 Mereka punya dua ekor dan bor sebagai kepalanya. 223 00:10:40,295 --> 00:10:42,245 Ayah, kau membuatku malu. 224 00:10:42,355 --> 00:10:44,725 Tenang saja, Nak. Dia tak apa-apa. 225 00:10:44,835 --> 00:10:46,264 Dia akan menjadi seorang Eriksen. 226 00:10:46,265 --> 00:10:50,477 Ya. Tapi tidak sepenuhnya. Karena aku akan menyimpan namaku. 227 00:10:51,687 --> 00:10:54,189 Tapi celemek itu. 228 00:10:56,845 --> 00:10:59,675 Kami belum menentukan apa-apa, jadi, kami... 229 00:10:59,765 --> 00:11:02,865 Tidak. Aku sudah memutuskan akan tetap memakai namaku. 230 00:11:03,175 --> 00:11:06,155 Tapi Eriksen adalah nama belakang yang hebat. 231 00:11:06,994 --> 00:11:08,829 Orang-orang tahu keluarga Eriksen. 232 00:11:10,581 --> 00:11:16,125 Tentu di St. Cloud, tapi anak kami tidak akan dibesarkan di sini. 233 00:11:16,215 --> 00:11:17,857 Benar, Sayang? 234 00:11:19,915 --> 00:11:22,025 Kenapa tidak di St. Cloud? 235 00:11:22,155 --> 00:11:23,805 Maksudku, aku suka dibesarkan di St. Cloud. 236 00:11:23,905 --> 00:11:26,096 St. Cloud tempat yang hebat untuk masa kecil. 237 00:11:26,346 --> 00:11:28,505 Begitu juga New York. 238 00:11:30,565 --> 00:11:33,478 Apa? Itu benar. Aku tumbuh baik-baik saja. 239 00:11:33,479 --> 00:11:36,440 Kami tumbuh ke ukuran yang normal lalu berhenti. 240 00:11:43,255 --> 00:11:44,815 Hei, Amanda, untuk apa kotak ini? 241 00:11:44,905 --> 00:11:47,305 Itu untukku. Kau bisa letakkan di mobilku. 242 00:11:47,845 --> 00:11:50,453 Ke mobilmu? Lalu kau akan membawanya... 243 00:11:50,454 --> 00:11:53,999 Pulang. Kami dapat banyak makanan. Tak ada yang bisa memakannya. 244 00:11:54,374 --> 00:11:57,711 Minyak jamur umbi. Bagus! 245 00:11:59,395 --> 00:12:01,964 Orang-orang yang menyumbang berpikir akan memberi makan orang kelaparan. 246 00:12:01,965 --> 00:12:04,825 Aku tahu. Dan aku kelaparan. 247 00:12:07,895 --> 00:12:12,114 - Tapi, Marshall, kau suka New York. - Benar. 248 00:12:12,115 --> 00:12:15,485 Tapi katamu setelah punya anak, kau ingin pindah dari Manhattan. 249 00:12:15,595 --> 00:12:17,315 Ya, ke Brooklyn. 250 00:12:18,255 --> 00:12:22,110 Kenapa kita membicarakan ini? Ini masih sangat jauh. 251 00:12:22,415 --> 00:12:26,490 Tapi Lily tahu "masih sangat jauh" mungkin tidak begitu jauh lagi. 252 00:12:27,715 --> 00:12:29,905 Aku harus ke kamar mandi. 253 00:12:29,975 --> 00:12:31,715 Lily, kamar mandinya di sebelah sana. 254 00:12:31,725 --> 00:12:33,715 Jadi, dia pun benar-benar pergi. 255 00:12:34,365 --> 00:12:36,122 Lily? 256 00:12:36,375 --> 00:12:37,545 Lily! 257 00:12:43,855 --> 00:12:46,965 Tunggu, bukan hanya belum berbuat baik pada siapa pun... 258 00:12:47,045 --> 00:12:49,637 ...kau juga membantu makanan dari para tuna wisma? 259 00:12:49,638 --> 00:12:53,725 Kau tahu, Ted, ini Thanksgiving, bukan Thankstaking. Sial. 260 00:12:54,935 --> 00:12:57,285 Barney, kau butuh aku untuk menandai absenmu, 'kan? 261 00:12:57,365 --> 00:12:59,523 Ya, benar. Terima kasih. 262 00:12:59,773 --> 00:13:02,025 - Barney. - Ya, ada apa? 263 00:13:02,235 --> 00:13:05,135 Kau punya absen? Yang lain tidak ada yang punya. 264 00:13:05,275 --> 00:13:06,946 - Ya. Lalu kenapa? - Baiklah, biar kulihat itu. 265 00:13:06,947 --> 00:13:09,032 Itu bisnis pribadiku! 266 00:13:09,491 --> 00:13:12,159 Layanan masyarakat atas perintah pengadilan? 267 00:13:12,160 --> 00:13:14,204 Astaga, kau sedang dalam masa percobaan? 268 00:13:14,371 --> 00:13:15,664 Apa salahmu? 269 00:13:16,515 --> 00:13:18,965 Itu urusan pribadiku. 270 00:13:25,405 --> 00:13:29,845 Aku dihukum secara tidak adil karena itu tembok gereja sang hakim. 271 00:13:30,721 --> 00:13:32,430 Kau buang air kecil di gereja? 272 00:13:32,431 --> 00:13:35,391 Aku buang air kecil di gang, yang kebetulan adalah gereja... 273 00:13:35,392 --> 00:13:37,728 ...yang kebetulan tidak kulihat karena aku sedang mabuk. 274 00:13:38,145 --> 00:13:40,939 Ternyata kau memang jahat. 275 00:13:41,025 --> 00:13:43,544 Sekarang dunia kembali seperti semula lagi. 276 00:13:43,545 --> 00:13:46,255 Baiklah, nilai saja aku karena melakukan ini. 277 00:13:46,325 --> 00:13:51,415 Tapi aku akan tetap melakukannya. Dan aku ahli dalam ini. 278 00:13:51,745 --> 00:13:54,175 Kapan terakhir kali kau berbuat kebaikan? 279 00:13:58,345 --> 00:14:00,425 Kendall. 280 00:14:00,595 --> 00:14:05,085 Amanda mencuri jamur portobello dari para tuna wisma. 281 00:14:05,745 --> 00:14:09,968 Amanda. Jamur portobello ini untukku! 282 00:14:11,261 --> 00:14:13,596 - Ini untuk mereka yang kelaparan. - Aku tahu. 283 00:14:13,615 --> 00:14:15,140 Dan aku kelaparan. 284 00:14:20,975 --> 00:14:22,695 Itu jamur yang bagus. 285 00:14:22,815 --> 00:14:24,155 Jamur. 286 00:14:24,285 --> 00:14:25,685 Jamur portabello untuk semuanya! 287 00:14:25,835 --> 00:14:27,665 Ambillah dan lari! 288 00:14:27,985 --> 00:14:29,315 Jamur ini sangat mahal! 289 00:14:33,965 --> 00:14:35,555 Selamat hari Thanksgiving. 290 00:14:35,695 --> 00:14:37,434 "Selamat hari Thanksgiving." 291 00:14:37,435 --> 00:14:40,115 Seperti "Lihat gadis yang membeli alat uji kehamilan ini, Semuanya." 292 00:14:40,205 --> 00:14:42,175 Kira-kira apa yang dia pikirkan? 293 00:14:42,235 --> 00:14:46,504 Baiklah, karena kau bertanya, sebuah keluarga penenggak mayones... 294 00:14:46,505 --> 00:14:49,256 ...mencoba menghisapku ke mimpi buruk perkotaannya... 295 00:14:49,257 --> 00:14:51,884 ...dan ada kemungkinan besar ada seorang Eriksen... 296 00:14:51,885 --> 00:14:55,722 ...sebesar ayam kalkun 7,5 kg ada dalam kandunganku! 297 00:14:57,125 --> 00:14:58,725 Kau kenal keluarga Eriksen? 298 00:14:59,725 --> 00:15:03,354 - Kau tunangan Marshall. - Menakjubkan. 299 00:15:03,355 --> 00:15:04,648 Senang bertemu denganmu. 300 00:15:04,856 --> 00:15:06,817 Kau lebih tinggi dari yang dia ceritakan. 301 00:15:08,515 --> 00:15:11,295 Maaf aku memarahimu. 302 00:15:11,395 --> 00:15:12,906 Kau keberatan jika aku menggunakan toiletnya? 303 00:15:13,125 --> 00:15:14,465 Kami tidak punya. 304 00:15:14,585 --> 00:15:15,826 Apa yang kau lakukan saat kau harus... 305 00:15:15,945 --> 00:15:17,077 Akan kutahan. 306 00:15:24,165 --> 00:15:26,378 Kau tak bisa memecat sukarelawan. 307 00:15:26,505 --> 00:15:28,055 Tampaknya kau bisa. 308 00:15:28,155 --> 00:15:31,007 Dan dua temannya yang bukan pelempar jamur. 309 00:15:31,395 --> 00:15:34,615 Aku tak percaya meminta Kendall untuk mengizinkan kalian bergabung. 310 00:15:34,715 --> 00:15:37,375 Aku masih punya 40 jam tersisa untuk layanan masyarakatku... 311 00:15:37,475 --> 00:15:41,725 ...kini aku harus menghabiskannya dengan memungut sampah di jalanan. 312 00:15:42,965 --> 00:15:46,955 Sukarelawan terbaik tahun ini! 313 00:15:47,035 --> 00:15:49,233 Aku minta maaf, ya? 314 00:15:49,234 --> 00:15:52,653 Jika ada yang bisa kulakukan untuk menebusnya. Akan kulakukan. 315 00:15:52,654 --> 00:15:53,822 Ted, aku senang kau bertanya. 316 00:16:03,595 --> 00:16:06,345 - Ini sangat lezat. - Benar, 'kan? Sudah kubilang. 317 00:16:06,585 --> 00:16:10,235 Buang air di tempat umum. Siapa yang tertangkap karena itu? 318 00:16:10,575 --> 00:16:14,125 - Lily ditangkap. - Karena apa? 319 00:16:15,315 --> 00:16:17,433 Buang air di tempat umum. 320 00:16:26,865 --> 00:16:28,985 - Terima kasih, Pete. - Tidak masalah, Marsh. 321 00:16:31,065 --> 00:16:33,525 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 322 00:16:33,755 --> 00:16:36,530 Aku mempermalukan diriku di depan keluargamu. 323 00:16:36,531 --> 00:16:41,247 Dan kini aku merayakan Thanksgiving di tempat yang paling menyedihkan. 324 00:16:45,275 --> 00:16:47,265 Aku lega kau baik-baik saja. 325 00:16:47,515 --> 00:16:48,534 Pertanyaan aneh. 326 00:16:48,535 --> 00:16:50,700 Kenapa kau mengemudi sejauh tiga mil menuju Rute 23... 327 00:16:50,725 --> 00:16:52,614 ...dan buang air kecil di belakang toserba? 328 00:16:52,795 --> 00:16:54,855 Baik, akan kuberi tahu. Tapi sebelumnya... 329 00:16:54,955 --> 00:16:58,705 ...berjanjilah kita tak akan pindah ke St. Cloud, Minnesota. Janji. 330 00:16:58,785 --> 00:17:00,587 Aku tak menyarankan kita harus pindah besok. 331 00:17:00,687 --> 00:17:01,890 - Aku hanya... - Berjanjilah. 332 00:17:01,975 --> 00:17:03,535 Kenapa kau ingin aku menjanjikan hal itu padamu? 333 00:17:03,625 --> 00:17:05,375 Karena aku tak cocok di sini. 334 00:17:05,475 --> 00:17:08,507 Aku tak setinggi 2,4 m dan kurasa kau tak bisa menyebut itu salad... 335 00:17:08,532 --> 00:17:10,832 ...jika ada Funyuns di dalamnya. 336 00:17:10,857 --> 00:17:12,761 Aku Funyuns. 337 00:17:12,818 --> 00:17:14,527 Juga mayones dan gummi bear... 338 00:17:14,528 --> 00:17:17,234 ...dan es basket, dan aku suka St. Cloud. 339 00:17:17,280 --> 00:17:20,158 Benar, ada bagian dari diriku yang ingin pindah kemari suatu saat... 340 00:17:20,165 --> 00:17:24,795 ...dan kenapa kita membahas ini dalam sel penjara saat Thanksgiving? 341 00:17:24,995 --> 00:17:27,395 Baiklah, barang-barang pribadi. 342 00:17:27,515 --> 00:17:30,035 Satu dompet. Satu ponsel. 343 00:17:30,395 --> 00:17:32,462 Satu alat uji kehamilan. 344 00:17:40,185 --> 00:17:42,931 Pete menangkapku sebelum aku bisa melihatnya. 345 00:17:50,785 --> 00:17:52,035 Wow. 346 00:17:52,465 --> 00:17:53,565 Ya. 347 00:17:54,755 --> 00:17:57,555 Lily, kita tak bisa biarkan anak kita bermain es basket. 348 00:17:57,595 --> 00:18:01,075 Es basket sangat berbahaya. 349 00:18:01,585 --> 00:18:03,685 Ya, lagi pula apa aturan untuk permainan itu? 350 00:18:03,775 --> 00:18:06,329 Tak ada aturannya. Kami hanya saling meraung. 351 00:18:11,195 --> 00:18:14,605 Dengar, aku tak ingin menjadi persis seperti keluargaku. 352 00:18:15,825 --> 00:18:17,855 Dan jangan salah paham... 353 00:18:18,765 --> 00:18:22,195 ...tapi aku juga tak ingin menjadi seperti keluargamu. 354 00:18:23,675 --> 00:18:25,181 Kita akan menjadi keluarga kita sendiri. 355 00:18:25,785 --> 00:18:31,211 Kita akan mencari cara sendiri untuk menakuti teman anak kita. 356 00:18:34,175 --> 00:18:35,955 Bagus, sekarang aku menangis. 357 00:18:36,425 --> 00:18:37,425 Dengar. 358 00:18:38,015 --> 00:18:42,285 Kita harus membuat keputusan besar dalam sepuluh detik lagi. 359 00:18:42,645 --> 00:18:45,159 Tapi saat ini, aku tak peduli di mana pun anakku tumbuh besar... 360 00:18:45,160 --> 00:18:47,984 ...selama kau ayahnya. 361 00:18:51,535 --> 00:18:53,994 Astaga, aku berharap kau benar-benar ayahnya. 362 00:18:54,005 --> 00:18:57,047 Hanya sedikit lelucon untuk mencairkan suasana. 363 00:19:01,855 --> 00:19:03,495 Apa hasilnya? 364 00:19:04,345 --> 00:19:06,195 Aku takut melihatnya. 365 00:19:06,285 --> 00:19:07,765 Negatif! 366 00:19:08,705 --> 00:19:11,065 Syukurlah. 367 00:19:11,945 --> 00:19:13,245 Hei! 368 00:19:15,975 --> 00:19:18,875 Ted. Kau mendengarkan? 369 00:19:19,805 --> 00:19:21,025 Kau pria yang baik. 370 00:19:21,215 --> 00:19:23,245 Kau ingin tahu kenapa aku harus masuk kerja besok? 371 00:19:23,255 --> 00:19:26,675 Firmaku mendesain ruang eksekutif untuk perusahaan tembakau. 372 00:19:26,775 --> 00:19:30,384 Di tengah melawan kanker, aku berada di pihak kanker. 373 00:19:30,385 --> 00:19:32,373 Baiklah, Ted, aku menemukan cara untukmu membantu seseorang. 374 00:19:32,374 --> 00:19:34,376 Untuk berbuat kebaikan. Ini Walter. 375 00:19:34,501 --> 00:19:37,754 Walter seorang tuna wisma. Dan Walter ingin tarian pribadi. 376 00:19:38,655 --> 00:19:39,655 Apa kau bercanda? 377 00:19:39,725 --> 00:19:43,915 Aku tak pernah bercanda soal seni hiburan bahan tertawaan. 378 00:19:44,565 --> 00:19:46,554 Tidak, Barney, itu gila. 379 00:19:46,555 --> 00:19:49,555 Pak, kau mau kubelikan tiket untuk makan prasmanan? 380 00:19:49,985 --> 00:19:53,245 Tidak. Aku sudah kenyang. Tarian pribadi saja sudah cukup. 381 00:19:53,795 --> 00:19:55,895 Ted, Walter sudah mendatangi tiga tempat penampungan. 382 00:19:55,975 --> 00:19:59,401 Kau tahu dia belum ke mana? Ke surga bersama Samantha. 383 00:20:01,455 --> 00:20:04,738 Ini satu-satunya kesempatanmu seharian ini untuk membantu orang. 384 00:20:04,739 --> 00:20:06,700 Sekarang bayarkan tarian pribadi untuk orang ini. 385 00:20:07,895 --> 00:20:10,578 Kau bilang ingin melihat kebahagiaan di mata seseorang. 386 00:20:11,371 --> 00:20:14,290 Kurasa aku tak akan mau melihatnya. 387 00:20:15,792 --> 00:20:17,335 Ini dia, Walter. 388 00:20:18,215 --> 00:20:19,855 Selamat hari Thanksgiving. 389 00:20:20,925 --> 00:20:22,345 Terima kasih banyak. 390 00:20:22,545 --> 00:20:24,259 Sungguh. Terima kasih. 391 00:20:27,945 --> 00:20:29,575 Selamat hari Thanksgiving. 392 00:20:32,645 --> 00:20:34,436 Thanksgiving di bulan November. 393 00:20:34,686 --> 00:20:35,686 Aneh. 394 00:20:42,165 --> 00:20:44,696 Jadi, itulah Thanksgiving 2005. 395 00:20:44,915 --> 00:20:46,585 Sejujurnya, itu tak berjalan lancar. 396 00:20:46,865 --> 00:20:48,795 Tapi hidup memiliki banyak bagian yang baik. 397 00:20:49,159 --> 00:20:50,914 Bagian buruk itulah yang akan membuat kita bersyukur... 398 00:20:50,939 --> 00:20:53,156 ...kita punya orang-orang untuk berbagi. 399 00:21:11,175 --> 00:21:15,060 Aku melihat yang kau lakukan untuk orang tadi. Dan itu manis. 400 00:21:16,436 --> 00:21:18,980 - Kau ingin berdansa? - Tidak, terima kasih. 401 00:21:19,814 --> 00:21:21,023 Kau mau ubi? 402 00:21:21,024 --> 00:21:22,150 Tidak, terima kasih. 403 00:21:23,526 --> 00:21:26,453 - Namaku Amber. - Aku Ted. 404 00:21:26,505 --> 00:21:29,435 Sebenarnya, namaku Tracy. 405 00:21:30,495 --> 00:21:31,954 Aku masih Ted. 406 00:21:31,995 --> 00:21:35,455 Dan itu, Anak-anak, kisah dari bagaimana Ayah bertemu ibu kalian. 407 00:21:35,525 --> 00:21:38,017 - Apa? - Ayah bercanda.