1
00:00:00,154 --> 00:00:02,100
How I Met Your Mother Season 01
Episode 09 "Belly Full of Turkey"
2
00:00:02,101 --> 00:00:02,401
w
3
00:00:02,501 --> 00:00:02,801
wW
4
00:00:02,901 --> 00:00:03,201
wWw
5
00:00:03,301 --> 00:00:03,601
wWw.
6
00:00:03,701 --> 00:00:04,001
wWw.G
7
00:00:04,101 --> 00:00:04,401
wWw.Gr
8
00:00:04,501 --> 00:00:04,801
wWw.Gre
9
00:00:04,901 --> 00:00:05,201
wWw.Gree
10
00:00:05,301 --> 00:00:05,601
wWw.Greek
11
00:00:05,701 --> 00:00:06,001
wWw.GreekT
12
00:00:06,101 --> 00:00:06,401
wWw.GreekTV
13
00:00:06,501 --> 00:00:06,801
wWw.GreekTVs
14
00:00:06,901 --> 00:00:07,201
wWw.GreekTVsu
15
00:00:07,301 --> 00:00:07,601
wWw.GreekTVsub
16
00:00:07,701 --> 00:00:08,001
wWw.GreekTVsubS
17
00:00:08,101 --> 00:00:08,401
wWw.GreekTVsubS.
18
00:00:08,501 --> 00:00:08,801
wWw.GreekTVsubS.g
19
00:00:08,802 --> 00:00:10,000
wWw.GreekTVsubS.gR
20
00:00:10,001 --> 00:00:12,001
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [tout e la frut]
21
00:00:12,002 --> 00:00:15,006
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
22
00:00:15,835 --> 00:00:18,071
Παιδιά, αυτή είναι μία ιστορία
από την Ημέρα των Ευχαριστιών.
23
00:00:18,781 --> 00:00:21,075
Η Ημέρα των Ευχαριστιών στη Νέα
Υόρκη είναι μία υπέροχη μέρα.
24
00:00:22,015 --> 00:00:24,130
Είναι η μέρα για να είσαι
καλά με το εαυτό σου,
25
00:00:24,289 --> 00:00:26,034
για να σκέφτεσαι
τον συνάνθρωπό σου.
26
00:00:26,272 --> 00:00:29,674
Μία μέρα που η απόμακρη πόλη
γίνεται λίγο πιο ευγενική.
27
00:00:29,973 --> 00:00:32,078
Λοιπόν, μόλις ξέρασα.
28
00:00:32,441 --> 00:00:34,276
Πόσο ήπιατε
χθες το βράδυ;
29
00:00:34,366 --> 00:00:35,495
Όχι πόσο...
30
00:00:35,496 --> 00:00:36,374
Τι;
31
00:00:36,517 --> 00:00:38,082
Το ποτό των Ευχαριστιών.
32
00:00:38,382 --> 00:00:41,386
Μία ευχάριστη και νόστιμη
καινοτομία που εφηύρα.
33
00:00:41,468 --> 00:00:45,525
Χυμός βατόμουρου, βότκα πατάτας
και ένας κύβος ζωμού κρέατος.
34
00:00:45,754 --> 00:00:48,361
Έχει γεύση γαλοπούλας.
35
00:00:48,717 --> 00:00:52,241
Η Ημέρα των Ευχαριστιών
στο στόμα μου!
36
00:00:52,925 --> 00:00:55,873
Αν θες ένα καλό ποτό για τις διακοπές,
δοκίμασε το Κβαντσααπόλιτάν του.
37
00:00:57,918 --> 00:00:59,021
Ήρθε το λεωφορείο.
38
00:01:00,767 --> 00:01:03,112
Δεν έχει πάει στο σπίτι του στη
Μινεσότα από τα Χριστούγεννα.
39
00:01:03,198 --> 00:01:04,362
Είναι λίγο εξημμένος.
40
00:01:04,447 --> 00:01:06,443
Λίλι, κρατάμε το λεωφορείο.
Πήρες τα απαραίτητα;
41
00:01:06,525 --> 00:01:08,533
Οδοντόβουρτσα,
πυτζάμες, εσώρουχα;
42
00:01:08,705 --> 00:01:09,791
Εσώρουχα!
43
00:01:11,896 --> 00:01:13,341
Λοιπόν, Λιλ...
44
00:01:13,555 --> 00:01:15,223
Η οικογένεια του Μάρσαλ.
45
00:01:15,347 --> 00:01:18,181
Ολόκληρο σαββατοκύριακο με τα μελλοντικά
πεθερικά. Εσύ είσαι ενθουσιασμένη;
46
00:01:18,286 --> 00:01:20,293
Ναι, όχι, πλάκα θα έχει.
47
00:01:20,397 --> 00:01:22,692
Λίλι, μόλις
είπες. "Ναι, όχι. "
48
00:01:23,488 --> 00:01:24,432
Αλήθεια;
49
00:01:24,557 --> 00:01:26,942
Όχι. Αγαπώ την
οικογένεια του Μάρσαλ.
50
00:01:27,456 --> 00:01:29,132
Αλλά ναι, όχι,
θα είναι υπέροχα.
51
00:01:29,237 --> 00:01:30,211
Μόλις το ξανάκανες.
52
00:01:30,368 --> 00:01:31,643
Ναι, όχι, σκάσε.
53
00:01:33,395 --> 00:01:34,951
Δεν θα πας στους δικούς σου
για την Ημέρα των Ευχαριστιών;
54
00:01:35,058 --> 00:01:36,860
Όχι, δουλεύω την
Παρασκευή. Εσύ;
55
00:01:36,958 --> 00:01:39,693
Είμαι Καναδέζα, θυμάσαι; Γιορτάζουμε
την Ημέρα των Ευχαριστιών τον Οκτώβριο.
56
00:01:39,796 --> 00:01:42,130
Σωστά, το ξέχασα. Εσείς
είστε πολύ παράξενοι.
57
00:01:42,225 --> 00:01:44,601
Προφέρετε τη
λέξη "έξω", "όξω".
58
00:01:45,055 --> 00:01:48,853
Είστε η πρώτη χώρα στη βία με τα όπλα,
το υγειονομικό σας σύστημα παραπαίει,
59
00:01:48,937 --> 00:01:52,871
και η χώρα σας διαχωρίζεται
σε σχεδόν κάθε σημαντικό θέμα.
60
00:01:54,055 --> 00:01:56,791
Λέτε τους αστυνομικούς,
"όργανα φρουράς".
61
00:01:58,747 --> 00:02:00,792
Δηλαδή πιθανότατα θα
βγούμε με τον Μπάρνι;
62
00:02:00,895 --> 00:02:03,221
Όχι. Ο Μπάρνι έχει τη δική του
παράδοση την Ημέρα των Ευχαριστιών.
63
00:02:03,335 --> 00:02:05,713
Ημέρα των Ευχαριστιών σε
στριπτιτζάδικο. Ποιος είναι μέσα;
64
00:02:05,995 --> 00:02:09,242
Το Λάγνα Λεοπάρδαλη έχει απρόσμενα
καλό μπουφέ την Ημέρα των Ευχαριστιών.
65
00:02:09,315 --> 00:02:10,431
Επιπλέον,
κάνουν και αυτό:
66
00:02:10,518 --> 00:02:14,171
Η Χέδερ ντύνεται προσκυνητής,
και η Μίστυ ντύνεται Ινδιάνα,
67
00:02:14,258 --> 00:02:16,581
και γευματίζουν μαζί.
68
00:02:19,336 --> 00:02:22,200
Με συγχωρείς...
Ντόπια Αμερικανίδα.
69
00:02:23,276 --> 00:02:26,222
Σκέφτομαι να πάω σε ένα καταφύγιο
αστέγων, να μοιράσω φαγητό.
70
00:02:26,298 --> 00:02:27,342
Αυτό είναι εκπληκτικό!
71
00:02:27,417 --> 00:02:31,262
Ναι, νομίζω ότι θα περάσω τη μέρα
προσφέροντας, ξέρεις; Να κάνω κάτι καλό.
72
00:02:31,368 --> 00:02:32,520
Να "αναιρέσεις"
δηλαδή τον Μπάρνι.
73
00:02:32,628 --> 00:02:33,622
Ακριβώς.
74
00:02:33,778 --> 00:02:36,360
- Που πήγαν τα εσώρουχα μου;
- Κοίταξες στη βαλίτσα σου;
75
00:02:38,817 --> 00:02:39,801
Φύγαμε!
76
00:02:40,237 --> 00:02:41,793
Κι έτσι έφυγαν...
77
00:02:41,957 --> 00:02:45,013
προς τον Αγ. Κλάουντ στη Μινεσότα,
όπου έμενε η οικογένεια του Μάρσαλ.
78
00:02:45,568 --> 00:02:48,612
Και μόλις η Λίλι πάτησε στο σπίτι
όπου μεγάλωσε ο αρραβωνιαστικός της,
79
00:02:48,718 --> 00:02:50,302
έλαβε μία μεγάλη υποδοχή.
80
00:02:50,438 --> 00:02:52,240
Γεια, ήρθαμε!
81
00:02:55,026 --> 00:02:56,532
Μία πολύ μεγάλη υποδοχή.
82
00:02:56,627 --> 00:03:00,833
Βλέπετε, σε σχέση με τα ντερέκια της
φυλής Έρικσεν, ο Μάρσαλ ήταν μικρόσωμος.
83
00:03:03,715 --> 00:03:06,773
Παιδιά, ξέχασα
πόσο ψηλοί είστε.
84
00:03:07,275 --> 00:03:09,930
- Πού είναι η μέλλουσα νύφη μου;
- Εδώ είμαι!
85
00:03:12,798 --> 00:03:15,791
Έφερες μία υπέροχη μικρή
νυφούλα εδώ, γιε μου.
86
00:03:16,235 --> 00:03:18,630
Εντάξει, τώρα.
Μη χασομεράμε!
87
00:03:18,747 --> 00:03:21,982
Βάλτε τις σανίδες και τις περικνημίδες
σας, αγόρια! Παίζουμε σε 5 λεπτά!
88
00:03:23,218 --> 00:03:24,580
Θα παίξετε χόκεϊ;
89
00:03:25,546 --> 00:03:27,091
Με μπάλα του μπάσκετ;
90
00:03:27,177 --> 00:03:29,013
Είναι ένα είδος
συνδυασμού και των δύο.
91
00:03:29,095 --> 00:03:30,631
Το λέμε
καλαθοπαγοσφαίριση.
92
00:03:30,938 --> 00:03:31,910
Εμείς το ανακαλύψαμε.
93
00:03:31,985 --> 00:03:34,512
Είναι το πιο επικίνδυνο και
εκπληκτικό άθλημα στον κόσμο.
94
00:03:34,617 --> 00:03:36,312
Καλαθοπαγοσφαίριση;
95
00:03:36,416 --> 00:03:38,280
Όχι παγομπάσκετ;
96
00:03:38,398 --> 00:03:40,662
Παγο-μπάσκετ;
97
00:03:40,986 --> 00:03:42,420
Ακούγεται περίεργο.
98
00:03:43,418 --> 00:03:45,441
Καλαθοπαγοσφαίριση,
εντάξει;
99
00:03:45,538 --> 00:03:46,672
Και είμαι ο καλύτερος.
100
00:03:46,835 --> 00:03:47,861
Θα ήθελες.
101
00:03:48,325 --> 00:03:51,492
Ίσως γιατί δεν έχεις
δει εμένα να παίζω.
102
00:03:52,886 --> 00:03:55,861
Δεν ξέρω, γλυκιά μου. Δεν
είναι άθλημα για κοπέλα.
103
00:03:55,948 --> 00:03:58,913
Περίεργο, γιατί ο αδερφός σου
πετάει την μπάλα σαν κορίτσι.
104
00:04:04,237 --> 00:04:05,323
Θα είναι υπέροχα.
105
00:04:05,356 --> 00:04:07,643
Το ξέρω. Είμαι τόσο
χαρούμενος που το κάνουμε αυτό.
106
00:04:07,748 --> 00:04:11,543
Κοίταξε τους, περνούν τις Ευχαριστίες
βοηθώντας τον συνάνθρωπό τους.
107
00:04:11,658 --> 00:04:13,470
Πρέπει να είναι οι καλύτεροι
άνθρωποι της Νέας Υόρκης.
108
00:04:13,575 --> 00:04:16,512
...στο σπίτι της γιαγιάς.
Συγγνώμη παιδιά. Περνάω.
109
00:04:18,858 --> 00:04:20,293
Γεια σας, παιδιά.
110
00:04:20,517 --> 00:04:21,742
Τι κάνεις εδώ;
111
00:04:21,855 --> 00:04:23,901
Απλά το έργο του Κυρίου.
112
00:04:24,657 --> 00:04:26,322
Μα είσαι ο σατανάς.
113
00:04:26,447 --> 00:04:30,330
Παιδιά, εντάξει, κοιτάξτε. Δεν το
διατυμπανίζω, αλλά ήρθα εδώ εθελοντής.
114
00:04:30,425 --> 00:04:33,041
Πιστεύω ότι είναι σημαντικό
να βοηθάμε τους άπορους.
115
00:04:33,157 --> 00:04:35,991
Είμαι η Αντζελίνα Τζολί
των υπερβολικά σέξι αντρών.
116
00:04:36,947 --> 00:04:38,451
Πρόκειται για
αστείο, έτσι;
117
00:04:38,536 --> 00:04:39,823
Δεν ήρθες εθελοντής
εδώ στ'αλήθεια.
118
00:04:39,916 --> 00:04:43,000
Μπάρνι, σε χρειαζόμαστε μπροστά.
Υπάρχει ένα μπέρδεμα στο προσωπικό.
119
00:04:43,088 --> 00:04:43,912
Μπορείς να τους δείξεις
πώς γίνεται η δουλειά;
120
00:04:43,997 --> 00:04:44,943
Πάω αμέσως.
121
00:04:45,225 --> 00:04:47,372
Περίμενε, ώστε είναι αλήθεια;
Ο Μπάρνι δουλεύει εδώ;
122
00:04:47,455 --> 00:04:48,991
Κάθε Κυριακή,
όλο το χρόνο.
123
00:04:49,087 --> 00:04:50,182
Είναι ο καλύτερος
εθελοντής μας.
124
00:04:50,268 --> 00:04:51,760
Επειδή εκπαιδεύτηκα από
τον καλύτερο, Κένταλ.
125
00:04:52,835 --> 00:04:55,230
Τέλος πάντων, μας αρέσει πολύ
που βρισκόμαστε εδώ, Κένταλ.
126
00:04:55,305 --> 00:04:56,172
Τι χρειάζεσαι από
εμάς να κάνουμε;
127
00:04:56,267 --> 00:04:59,301
- Πηγαίνετε σπίτι. Είμαστε πλήρεις.
- Τι;
128
00:04:59,418 --> 00:05:01,270
Είμαστε εθελοντές. Προσφέρουμε τη
βοήθειά μας χωρίς να ζητάμε χρήματα.
129
00:05:01,378 --> 00:05:03,321
Υπάρχει περίπτωση να είστε πλήρεις από
άτομα που βοηθούν χωρίς να πληρώνονται;
130
00:05:03,448 --> 00:05:05,602
Στη μεγαλύτερη εθελοντική
μέρα του χρόνου;
131
00:05:05,685 --> 00:05:07,210
Ναι, υπάρχει.
132
00:05:07,287 --> 00:05:08,683
Έλα τώρα, θέλουμε
μόνο να βοηθήσουμε.
133
00:05:08,775 --> 00:05:10,663
Κένταλ, είναι εντάξει.
134
00:05:11,628 --> 00:05:13,943
Καλά, όμως δεν σας
υπόσχομαι τίποτα.
135
00:05:14,006 --> 00:05:16,300
Περιμένετε εδώ. Θα σας
πω αν σας χρειαζόμαστε.
136
00:05:18,026 --> 00:05:20,913
Εντάξει, καλύτερα να πάω πάλι
πίσω. Υπάρχει πολύ φαγητό να δώσω.
137
00:05:21,308 --> 00:05:22,612
Και πολλά χαμόγελα.
138
00:05:25,565 --> 00:05:28,360
Παραλίγο να το ξεχάσω.
139
00:05:28,528 --> 00:05:33,653
Ξέρω πως είναι νωρίς, αλλά...
είσαι μία μέλλουσα κυρία Έρικσεν.
140
00:05:35,745 --> 00:05:37,141
Σας ευχαριστώ!
141
00:05:37,278 --> 00:05:41,342
Πηγαίνει τέλεια με
το... Μου αρέσει πολύ.
142
00:05:42,567 --> 00:05:44,863
Εντάξει, Λίλι, θα σε
βάλουμε να κάνεις τη σαλάτα.
143
00:05:44,987 --> 00:05:50,381
Κάνω υπέροχο φριζέ και περιχύνω
τη σαλάτα με λαδόξυδο και κάπαρη.
144
00:05:51,388 --> 00:05:54,051
Μα πρόκειται για
αμερικάνικη γιορτή.
145
00:05:54,945 --> 00:05:58,773
Λίλι, αφού πρόκειται να
γίνεις μία κυρία Έρικσεν,
146
00:05:58,876 --> 00:06:02,563
θα σου πω μία
μυστική συνταγή:
147
00:06:02,836 --> 00:06:06,650
τη σαλάτα των εφτά στρώσεων
της οικογένειας Έρικσεν.
148
00:06:07,468 --> 00:06:09,503
Σαλάτα εφτά στρώσεων;
149
00:06:11,505 --> 00:06:14,610
"Έξι φλιτζάνια μαγιονέζα";
Δεν μπορεί να είναι σωστό.
150
00:06:14,697 --> 00:06:16,673
Όχι, καλή μου.
Δεκαέξι φλιτζάνια.
151
00:06:17,645 --> 00:06:19,003
Η μαγιονέζα είναι
στο ντουλάπι.
152
00:06:23,408 --> 00:06:26,190
Γίνεται σοβαρό παιχνίδι
καλαθοπαγοσφαίρισης εκεί έξω.
153
00:06:26,292 --> 00:06:28,506
Ο μπαμπάς έριξε στον Μάρκους μία
χιονόμπαλα στο πρόσωπο, το οποίο
154
00:06:28,538 --> 00:06:31,025
είναι φάουλ, γιατί πρέπει να έχεις
μόνο μία χιονόμπαλα στην κατοχή σου,
155
00:06:31,094 --> 00:06:34,481
κι έτσι εγώ τον χτύπησα στο καλάμι
με τη σανίδα μου και μετά κάρφωσα.
156
00:06:34,708 --> 00:06:37,532
Ναι, καθόσουν μία χαρά μέχρι
που σε βάρεσα με το μπαστούνι.
157
00:06:37,626 --> 00:06:38,641
Γεια σου κούκλα.
158
00:06:39,596 --> 00:06:40,871
Περνάς καλά;
159
00:06:41,056 --> 00:06:43,501
Ναι, όμως μου έλειψες.
160
00:06:43,586 --> 00:06:45,390
Μπορείς να μείνεις
εδώ για λίγο;
161
00:06:45,476 --> 00:06:47,453
Ναι, ναι κανένα
πρόβλημα. Είναι ημίχρονο.
162
00:06:47,557 --> 00:06:50,191
Τέλος το ημίχρονο!
Κουνηθείτε.
163
00:06:50,598 --> 00:06:53,911
Κι ελπίζω να σου αρέσει η
γεύση της σανίδας, λέτσο!
164
00:06:55,457 --> 00:06:56,430
Πήγαινε.
165
00:06:56,896 --> 00:06:58,290
Σ'ευχαριστώ, μωρό μου.
166
00:06:58,626 --> 00:07:00,800
Δεν είναι υπέροχο;
167
00:07:00,898 --> 00:07:03,890
Καταλαβαίνεις γιατί όλοι από
το λύκειό μου μένουν ακόμα εδώ;
168
00:07:04,457 --> 00:07:07,761
Μάρβιν, εσύ είσαι
ο λέτσος, λέτσο.
169
00:07:13,107 --> 00:07:15,051
Φίλε, είναι
καταπληκτικά εκεί έξω.
170
00:07:15,155 --> 00:07:18,392
Έκανα τόσο καλό σήμερα,
έχω δώσει την ψυχή μου.
171
00:07:19,646 --> 00:07:22,200
Φίλε, ο τρόπος που φωτίζονται
τα πρόσωπα των απόρων
172
00:07:22,276 --> 00:07:25,731
όταν δίνεις ένα ζεστό, θρεπτικό γεύμα.
Δεν είναι το καλύτερο αίσθημα στη γη;
173
00:07:25,828 --> 00:07:27,625
Χθες είπες ότι το
καλύτερο αίσθημα στη γη
174
00:07:27,626 --> 00:07:29,422
είναι να σου γλείφουν τα
δάχτυλα των ποδιών σου.
175
00:07:29,537 --> 00:07:32,982
Μετά είπες "κόλλα το"
με την πατούσα σου.
176
00:07:33,996 --> 00:07:38,400
Μπαρν, τι λες να αλλάξουμε, να
σερβίρουμε φαγητό εμείς για λίγο;
177
00:07:38,655 --> 00:07:40,722
Θες να είσαι αυτός που σερβίρει
το φαγητό από την πρώτη μέρα;
178
00:07:40,828 --> 00:07:43,453
Ναι; Ράγκμπι εκεί; Μπορώ να παίξω
επιθετικός αυτήν την Κυριακή;
179
00:07:47,508 --> 00:07:51,751
Εντάξει, τελείωσα με την επάνω
κολλώδη στρώση της... σαλάτας.
180
00:07:51,836 --> 00:07:52,843
Τι κάνω μετά;
181
00:07:53,837 --> 00:07:55,992
Πατατάκια. Μα φυσικά.
182
00:07:56,148 --> 00:07:59,810
Λοιπόν, Λίλι. Πότε θα αρχίσεις
να σκέφτεσαι το να κάνεις μωρό;
183
00:08:00,486 --> 00:08:01,483
Μωρό;
184
00:08:01,485 --> 00:08:05,940
Ξέρεις, δεν το έχω
σκεφτεί. Καθόλου.
185
00:08:06,127 --> 00:08:07,792
Στην πραγματικότητα, η
θεία Λίλι έλεγε ψέματα.
186
00:08:07,888 --> 00:08:09,510
Ήταν το μόνο
που σκεφτότανε.
187
00:08:09,606 --> 00:08:11,300
Θυμάστε όταν είπε...
188
00:08:11,536 --> 00:08:13,630
Λοιπόν, μόλις ξέρασα.
189
00:08:13,945 --> 00:08:18,133
Τότε, είχε πέντε μέρες
καθυστέρηση. Αυτή ήταν η έκτη μέρα.
190
00:08:19,018 --> 00:08:22,142
Εννοώ, είμαι πολύ νέα
για να κάνω παιδί, σωστά;
191
00:08:22,218 --> 00:08:23,640
Αστειεύεσαι;
192
00:08:23,736 --> 00:08:25,602
Ήμουν νεότερη από σένα
όταν γέννησα τον Μάρκους.
193
00:08:25,718 --> 00:08:28,273
Ένα πανέμορφο
οχτάκιλο αγοράκι.
194
00:08:28,817 --> 00:08:31,181
Λίγο μεγαλύτερο από
αυτήν εδώ τη γαλοπούλα.
195
00:08:35,557 --> 00:08:36,913
Θεέ μου.
196
00:08:42,355 --> 00:08:45,922
Τώρα, αν η Λίλι είχε ήδη ενδοιασμούς
να γίνει μέλος της οικογένειας Έρικσεν,
197
00:08:46,008 --> 00:08:51,262
φανταστείτε πώς ένιωσε στην ιδέα 8κιλου
μωρού Έρικσεν να μεγαλώνει μέσα της.
198
00:08:51,636 --> 00:08:54,190
Αυτό είναι ένα
μεγάλο μωρό, Τζούντυ.
199
00:08:54,308 --> 00:08:56,100
Ο γιατρός νόμιζε
πως ήταν δίδυμα.
200
00:08:56,598 --> 00:08:57,621
Δίδυμα!
201
00:09:03,386 --> 00:09:06,562
Αυτό είναι τρελό! Από πότε έγινε τόσο
δύσκολο να κάνεις μία φιλανθρωπία;
202
00:09:06,647 --> 00:09:08,362
Κάνω φιλανθρωπίες
όλη την ώρα.
203
00:09:08,458 --> 00:09:10,440
Θυμάσαι όταν σου είπα
ότι θα σου έβρισκα κοπέλα;
204
00:09:10,706 --> 00:09:12,000
Πανέμορφα.
205
00:09:12,156 --> 00:09:14,910
- Πώς πάει αυτό το σχέδιο τελικά;
- Δουλεύω πάνω σε αυτό.
206
00:09:15,017 --> 00:09:17,713
Θα σε συστήσω στην
κοπέλα που έχεις μπανίσει.
207
00:09:17,797 --> 00:09:19,772
Τι; Αυτό είναι τρελό,
δεν μπάνισα καμία κοπέλα.
208
00:09:19,896 --> 00:09:21,130
Έχεις γνωρίσει τον Τεντ;
209
00:09:21,756 --> 00:09:23,990
Γεια. Είμαι ο
προαναφερθέντας Τεντ.
210
00:09:24,088 --> 00:09:26,153
Κι αυτή είναι
η... την έκανε.
211
00:09:26,576 --> 00:09:28,230
- Είμαι η Αμάντα.
- Γεια.
212
00:09:28,317 --> 00:09:29,983
Λοιπόν, τι
κάνεις εδώ, Τεντ;
213
00:09:30,065 --> 00:09:33,343
Έχω... τίποτα.
Δεν κάνω τίποτα.
214
00:09:34,425 --> 00:09:35,633
Λοιπόν, αν θες
κάτι να κάνεις,
215
00:09:35,716 --> 00:09:37,940
εσύ και η κοπέλα σου μπορείτε να
βοηθήσετε να τακτοποιήσουμε τις δωρεές.
216
00:09:38,016 --> 00:09:40,180
Δεν είμαι η κοπέλα του.
217
00:09:40,275 --> 00:09:45,142
Ήμουν κάποτε, όμως, δεν ήμουν
αρκετή για τον Τεντ συναισθηματικά
218
00:09:45,258 --> 00:09:46,920
ή σεξουαλικά.
219
00:09:47,176 --> 00:09:48,553
Θεέ μου.
220
00:09:48,905 --> 00:09:51,141
Λοιπόν, Αμάντα.
221
00:09:51,566 --> 00:09:53,300
Τι θες να κάνουμε εμείς;
222
00:09:53,486 --> 00:09:54,723
Εντάξει, αυτό
είναι σημαντικό.
223
00:09:54,795 --> 00:09:56,743
Ψάξτε όλα τα κουτιά με
τα φαγητά από δωρεές,
224
00:09:56,835 --> 00:09:59,320
ξεχωρίστε τα πολύ καλά, και
βάλτε τα σε αυτό το κουτί.
225
00:09:59,428 --> 00:10:01,620
Το πιάσαμε.
Πες πως έγινε.
226
00:10:02,915 --> 00:10:03,861
Έχουμε δουλειά.
227
00:10:03,907 --> 00:10:06,350
Ο Μπάρνι δεν θα πάρει
σήμερα όλη τη δόξα.
228
00:10:10,896 --> 00:10:12,182
Ας αρχίσουμε με αυτό εδώ.
229
00:10:14,207 --> 00:10:16,323
Αμήν.
230
00:10:16,966 --> 00:10:19,152
Κοιτάξτε ποιος ήρθε
να πει καληνύχτα.
231
00:10:19,255 --> 00:10:20,572
Είναι ο μικρός Μάρτιν.
232
00:10:20,718 --> 00:10:22,350
Τριών μηνών.
233
00:10:22,575 --> 00:10:25,012
Μηνών; Τριών μηνών.
234
00:10:25,128 --> 00:10:26,790
Πίνει το γάλα του.
235
00:10:30,845 --> 00:10:33,011
Και είναι ξανά
έγκυος τόσο γρήγορα;
236
00:10:33,106 --> 00:10:36,233
Γι'αυτό τα αγόρια των αγοριών
Έρικσεν μπορούν και κολυμπάνε.
237
00:10:36,337 --> 00:10:39,021
Έχουν δύο ουρές και ένα
κομμάτι τρυπάνι για κεφάλι.
238
00:10:40,116 --> 00:10:41,983
Μπαμπά, με φέρνεις
σε δύσκολη θέση!
239
00:10:42,088 --> 00:10:44,361
Μην ανησυχείς, γιε
μου, είναι εντάξει.
240
00:10:44,466 --> 00:10:46,191
Θα γίνει κι
αυτή μία Έρικσεν.
241
00:10:46,297 --> 00:10:50,780
Ναι. Όμως, όχι κυριολεκτικά,
επειδή θα κρατήσω το πατρικό μου.
242
00:10:51,626 --> 00:10:54,290
Μα... φόρεσες την ποδιά.
243
00:10:56,755 --> 00:10:59,472
Στην πραγματικότητα, δεν έχουμε
αποφασίσει ακόμα, οπότε εμείς...
244
00:10:59,555 --> 00:11:03,123
Όχι. Έχω αποφασίσει και
θα κρατήσω το όνομά μου.
245
00:11:03,215 --> 00:11:06,632
Μα το Έρικσεν είναι
υπέροχο επίθετο.
246
00:11:06,898 --> 00:11:09,132
Ο κόσμος ξέρει
τους Έρικσεν.
247
00:11:10,557 --> 00:11:16,022
Βεβαίως, στον Αγ. Κλάουντ, όμως
τα παιδιά μας δε θα μεγαλώσουν εδώ.
248
00:11:16,115 --> 00:11:17,680
Σωστά, μωρό μου;
249
00:11:19,918 --> 00:11:21,941
Γιατί όχι στον
Αγ. Κλάουντ;
250
00:11:22,068 --> 00:11:23,641
Μ'άρεσε που μεγάλωσα
στον Αγ. Κλάουντ.
251
00:11:23,745 --> 00:11:26,221
Ο Αγ. Κλάουντ είναι υπέροχο
μέρος να μεγαλώσουν παιδιά.
252
00:11:26,328 --> 00:11:28,230
Όπως και η Νέα Υόρκη.
253
00:11:30,905 --> 00:11:33,461
Τι; Αφού είναι. Και
εμείς σωστά μεγαλώσαμε.
254
00:11:33,558 --> 00:11:36,782
Και φτάσαμε στο κατάλληλο
μέγεθος και μετά σταματήσαμε.
255
00:11:43,268 --> 00:11:44,750
Αμάντα, για τι
είναι αυτό το κουτί;
256
00:11:44,846 --> 00:11:47,141
Για μένα. Μπορείς να
το βάλεις στο αμάξι μου.
257
00:11:47,667 --> 00:11:50,391
Στο αμάξι σου, και
μετά θα το πας...;
258
00:11:50,486 --> 00:11:53,992
Σπίτι. Έχουμε πολύ επιπλέον φαγητό,
κανείς δεν μπορεί να το φάει όλο.
259
00:11:54,157 --> 00:11:57,813
Λάδι μανιταριού.
Αυτό είναι!
260
00:11:59,225 --> 00:12:01,762
Ο κόσμος δώρισε αυτό το φαγητό
ώστε να το φάνε οι άσιτοι.
261
00:12:01,858 --> 00:12:04,721
Το ξέρω. Κι εγώ
πεθαίνω της πείνας.
262
00:12:07,858 --> 00:12:10,201
Μα, Μάρσαλ, εσύ
λατρεύεις τη Νέα Υόρκη.
263
00:12:10,307 --> 00:12:11,991
Ναι, τη λατρεύω,
264
00:12:12,098 --> 00:12:15,332
αλλά πάντα έλεγες όταν κάνουμε
παιδιά, να φύγουμε από το Μανχάταν.
265
00:12:15,435 --> 00:12:17,083
Ναι, να πάμε
στο Μπρούκλιν.
266
00:12:18,277 --> 00:12:22,263
Γιατί συζητάμε γι'αυτό;
'Έχουμε δρόμο ακόμα μπροστά μας.
267
00:12:22,367 --> 00:12:26,711
Όμως, η Λίλι ήξερε ότι ο "δρόμος"
αυτός μπορεί να μην ήταν τόσο μακρινός.
268
00:12:27,637 --> 00:12:29,730
Πρέπει να πάω
στην τουαλέτα.
269
00:12:29,906 --> 00:12:31,570
Λίλι, η τουαλέτα
είναι από την άλλη.
270
00:12:31,675 --> 00:12:34,020
Οπότε, πήρε δρόμο.
271
00:12:42,577 --> 00:12:45,553
Για μισό, όχι μόνο δεν κάνατε
τίποτα καλό για κανέναν σήμερα,
272
00:12:45,636 --> 00:12:48,483
επιπλέον βοηθάτε κάποια να
κλέψει από τους άστεγους;
273
00:12:48,556 --> 00:12:52,802
Ξέρεις, Τεντ, είναι Ημέρα των
Ευχαριστιών, όχι Ημέρα του Σουφρώματος.
274
00:12:53,588 --> 00:12:55,842
Μπάρνι, με ήθελες να υπογράψω
το φύλλο εργασίας σου, έτσι;
275
00:12:55,915 --> 00:12:58,313
Ναι, σωστά. Σ'ευχαριστώ.
276
00:12:59,717 --> 00:13:02,300
- Τι θες;
- Έχεις φύλλο εργασίας;
277
00:13:02,408 --> 00:13:03,940
Κανείς άλλος δεν έχει.
278
00:13:04,086 --> 00:13:05,771
- Ναι. Και λοιπόν;
- Εντάξει, φέρε να το δω.
279
00:13:05,858 --> 00:13:08,080
Αυτό είναι ιδιωτικό,
προσωπικό μου θέμα.
280
00:13:08,188 --> 00:13:10,902
Απόφαση δικαστηρίου για
υποχρεωτική άσκηση κοινωνικού έργου;
281
00:13:10,976 --> 00:13:13,093
Θεέ μου, είσαι
υπό επιτήρηση;
282
00:13:13,176 --> 00:13:14,570
Τι έκανες;
283
00:13:15,207 --> 00:13:17,550
Αυτό είναι ιδιωτικό,
προσωπικό μου θέμα.
284
00:13:24,216 --> 00:13:28,932
Τιμωρήθηκα αδίκως επειδή ο τοίχος
ήταν της εκκλησίας του δικαστή.
285
00:13:29,165 --> 00:13:31,141
Κατούρησες σε
μία εκκλησία.
286
00:13:31,228 --> 00:13:33,920
Κατούρησα σε ένα στενό, όπου
έτυχε εκεί να υπάρχει μία εκκλησία,
287
00:13:33,996 --> 00:13:36,742
την οποία δεν είδα
επειδή ήμουν μεθυσμένος.
288
00:13:37,008 --> 00:13:39,581
Είσαι διαβολικός.
289
00:13:39,677 --> 00:13:42,192
Όλα ξαναήρθαν
στη θέση τους.
290
00:13:42,285 --> 00:13:44,880
Εντάξει, ένας δικαστής
με αναγκάζει να το κάνω.
291
00:13:44,957 --> 00:13:49,832
Όμως εξακολουθώ να το κάνω. Και είμαι
πολύ καλός σε αυτό, επ' ευκαιρίας.
292
00:13:50,836 --> 00:13:53,160
Πότε ήταν η τελευταία φορά που
κάποιος από εσάς έκανε κάτι καλό, ε;
293
00:13:59,315 --> 00:14:03,621
Η Αμάντα κλέβει τα μανιτάρια
πορταμπέλο από τους άστεγους.
294
00:14:06,295 --> 00:14:09,111
Εγώ έχω προλάβει
τα μανιτάρια.
295
00:14:09,965 --> 00:14:12,372
- Είναι για τους πεινασμένους.
- Το ξέρω.
296
00:14:12,475 --> 00:14:14,091
Κι εγώ πεθαίνω
της πείνας.
297
00:14:19,926 --> 00:14:21,570
Είναι μανιτάρια
καλής ποιότητας.
298
00:14:21,687 --> 00:14:22,973
Μανιτάρια. Μανιτάρια.
299
00:14:23,097 --> 00:14:24,440
Μανιτάρια
πορταμπέλο για όλους.
300
00:14:24,588 --> 00:14:26,330
Πάρτε τα και τρέξτε.
301
00:14:26,645 --> 00:14:27,921
Είναι πανάκριβα.
302
00:14:32,677 --> 00:14:34,191
Ευτυχισμένη Ημέρα
των Ευχαριστιών.
303
00:14:34,336 --> 00:14:36,192
"Ευτυχισμένη Ημέρα
των Ευχαριστιών".
304
00:14:36,285 --> 00:14:38,851
Σαν να λέμε "κοιτάξτε όλοι την
γκόμενα που αγοράζει τεστ εγκυμοσύνης. "
305
00:14:38,946 --> 00:14:40,830
"Αναρωτιέστε τι
μπορεί να περνάει;"
306
00:14:40,898 --> 00:14:44,982
Λοιπόν, αφού ρώτησες, μια οικογένεια
μαγιονεζορουφήχτρων γιγάντων
307
00:14:45,037 --> 00:14:48,001
προσπαθεί να με βάλει στον
προαστιακό της εφιάλτη,
308
00:14:48,087 --> 00:14:50,473
και υπάρχει σοβαρή
περίπτωση ένα μωρό Έρικσεν
309
00:14:50,558 --> 00:14:54,732
στο μέγεθος μίας οχτάκιλης
γαλοπούλας να μεγαλώνει μέσα μου.
310
00:14:55,876 --> 00:14:59,101
Ξέρεις τους Έρικσεν; Είσαι
η αρραβωνιαστικιά του Μάρσαλ.
311
00:15:00,638 --> 00:15:03,303
- Φανταστικά.
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
312
00:15:03,418 --> 00:15:05,312
Είσαι ψηλότερη από
ότι μου περιέγραψαν.
313
00:15:06,935 --> 00:15:09,602
Κοίτα, συγγνώμη
που σου φώναξα.
314
00:15:09,796 --> 00:15:11,551
Θα σε πείραζε να
χρησιμοποιήσω το μπάνιο σου;
315
00:15:11,647 --> 00:15:12,923
Δεν έχω μπάνιο.
316
00:15:13,046 --> 00:15:15,483
- Και τι κάνεις όταν θες να...;
- Κρατιέμαι.
317
00:15:22,526 --> 00:15:24,960
Δεν μπορείς να
απολύσεις έναν εθελοντή.
318
00:15:25,058 --> 00:15:26,541
Όπως φαίνεται μπορείς.
319
00:15:26,637 --> 00:15:29,663
Μαζί με τους δύο φίλους του, οι
οποίοι δεν πετούσαν μανιτάρια.
320
00:15:30,037 --> 00:15:33,123
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είπα στον
Κένταλ πως είστε εντάξει άτομα.
321
00:15:33,217 --> 00:15:35,773
Μου έχουν μείνει ακόμα 40 ώρες
κοινωνικού έργου και θα πρέπει
322
00:15:35,865 --> 00:15:39,943
να τις κάνω μαζεύοντας σκουπίδια
σε μία φρικαλέα διαχωριστική νησίδα.
323
00:15:41,327 --> 00:15:45,153
Εθελοντής της χρονιάς!
324
00:15:45,425 --> 00:15:47,390
Συγγνώμη.
Συγγνώμη, εντάξει;
325
00:15:47,486 --> 00:15:51,223
Κοίτα, αν μπορώ να κάνω κάτι να
επανορθώσω, πες μου. Θα το κάνω.
326
00:15:51,306 --> 00:15:52,321
Τεντ, χαίρομαι
που το ζήτησες.
327
00:16:02,175 --> 00:16:04,811
- Απρόσμενα καλό.
- Είδες; Στο είπα.
328
00:16:05,048 --> 00:16:08,540
Δημόσια ούρηση. Ποιος
συλλαμβάνεται για δημόσια ούρηση;
329
00:16:09,065 --> 00:16:10,430
Συνέλαβαν τη Λίλι.
330
00:16:10,516 --> 00:16:12,462
Θεέ μου. Για ποιο λόγο;
331
00:16:13,808 --> 00:16:15,303
Δημόσια ούρηση.
332
00:16:24,036 --> 00:16:26,073
- Σε ευχαριστώ, Πητ.
- Κανένα πρόβλημα, Μαρς.
333
00:16:28,267 --> 00:16:30,620
- Είσαι καλά;
- Όχι.
334
00:16:30,848 --> 00:16:33,581
Έγινα ρεζίλι μπροστά
στους δικούς σου,
335
00:16:33,666 --> 00:16:38,091
και γιορτάζω την Ημέρα των Ευχαριστιών
ίσως στο πιο καταθλιπτικό μέρος.
336
00:16:42,468 --> 00:16:44,371
Λοιπόν, χαίρομαι
που είσαι καλά.
337
00:16:44,617 --> 00:16:45,591
Από περιέργεια,
γιατί οδήγησες
338
00:16:45,688 --> 00:16:49,960
3 μίλια στο δρόμο 23 και
κατούρησες πίσω από ένα κατάστημα;
339
00:16:50,066 --> 00:16:52,040
Εντάξει, θα σου πω, όμως
πριν από αυτό, θα υποσχεθείς
340
00:16:52,136 --> 00:16:55,731
πως δεν θα μετακομίσουμε στον Αγ.
Κλάουντ στη Μινεσότα. Υποσχέσου το.
341
00:16:55,817 --> 00:16:57,951
Δεν είπα να μετακομίσουμε
αύριο εδώ, απλά...
342
00:16:58,076 --> 00:16:59,172
Υποσχέσου το.
343
00:16:59,255 --> 00:17:00,740
Γιατί θες να σου
υποσχεθώ κάτι τέτοιο;
344
00:17:00,835 --> 00:17:02,512
Επειδή δεν ταιριάζω εδώ.
345
00:17:02,616 --> 00:17:07,520
Δεν είμαι δύο μέτρα και δεν νομίζω να
λέγεται σαλάτα αν έχει γιαούρτι μέσα.
346
00:17:07,838 --> 00:17:09,583
Αποτελεί κομμάτι
του εαυτού μου αυτό.
347
00:17:09,835 --> 00:17:11,710
Και η μαγιονέζα και οι
κολλώδεις στρώσεις της σαλάτας
348
00:17:11,808 --> 00:17:14,352
και η καλαθοπαγοσφαίριση,
και αγαπώ τον Αγ. Κλάουντ.
349
00:17:14,456 --> 00:17:17,183
Και, ναι, ένα κομμάτι του εαυτού μου
θέλει να μετακομίσουμε εδώ κάποια μέρα,
350
00:17:17,265 --> 00:17:21,701
και γιατί η συζήτηση αυτή γίνεται σε
ένα κελί την Ημέρα των Ευχαριστιών;
351
00:17:22,185 --> 00:17:24,493
Προσωπικά αντικείμενα.
352
00:17:24,607 --> 00:17:27,021
Ένα πορτοφόλι.
Ένα κινητό.
353
00:17:27,468 --> 00:17:30,113
Ένα τεστ εγκυμοσύνης.
354
00:17:37,556 --> 00:17:40,353
Ο Πητ με συνέλαβε
πριν προλάβω να το δω.
355
00:17:52,018 --> 00:17:54,692
Λίλι, δεν θα αφήνουμε τα παιδιά
μας να παίζουν καλαθοπαγοσφαίριση.
356
00:17:54,836 --> 00:17:58,172
Η καλαθοπαγοσφαίριση είναι
πραγματικά επικίνδυνη.
357
00:17:58,665 --> 00:18:00,673
Ναι, ποιοι είναι οι κανόνες του
παιχνιδιού αυτού, τέλος πάντων;
358
00:18:00,765 --> 00:18:03,571
Δεν υπάρχουν κανόνες. Απλά
στριγγλίζουμε ο ένας στον άλλον.
359
00:18:08,456 --> 00:18:11,722
Κοίτα, δεν θέλω να γίνω
ακριβώς όπως η οικογένειά μου.
360
00:18:12,996 --> 00:18:14,940
Και μην το πάρεις στραβά,
361
00:18:16,006 --> 00:18:19,292
αλλά δε θέλω να γίνω ούτε
σαν την δική σου οικογένεια.
362
00:18:20,908 --> 00:18:22,860
Θα κάνουμε τη δική
μας οικογένεια.
363
00:18:23,028 --> 00:18:28,772
Θα βρούμε δικό μας τρόπο να φρικάρουμε
όσους φέρνουν σπίτι τα παιδιά μας.
364
00:18:31,367 --> 00:18:33,072
Ωραία, τώρα κλαίω.
365
00:18:35,237 --> 00:18:39,331
Ίσως έχουμε να πάρουμε μεγάλες
αποφάσεις σε περίπου 10 δευτερόλεπτα.
366
00:18:39,878 --> 00:18:42,443
Όμως, αυτή τη στιγμή, δε με ενδιαφέρει
που θα μεγαλώσουν τα παιδιά μου
367
00:18:42,538 --> 00:18:45,020
εφόσον έχουν
εσένα για πατέρα.
368
00:18:48,787 --> 00:18:50,903
Ελπίζω να
είσαι ο πατέρας.
369
00:18:51,155 --> 00:18:54,283
Ένα αστειάκι να
αποφορτίσω την ατμόσφαιρα.
370
00:18:58,975 --> 00:19:00,543
Τι λέει;
371
00:19:01,655 --> 00:19:03,181
Φοβάμαι να κοιτάξω.
372
00:19:03,516 --> 00:19:04,930
Είναι αρνητικό!
373
00:19:05,835 --> 00:19:08,091
Σε ευχαριστώ, Θεέ μου.
374
00:19:13,347 --> 00:19:16,121
Τεντ. Με ακούς;
375
00:19:17,018 --> 00:19:18,180
Είσαι καλό παιδί.
376
00:19:18,468 --> 00:19:20,412
Θες να μάθεις γιατί
πρέπει να δουλέψω αύριο;
377
00:19:20,515 --> 00:19:23,792
Η εταιρία μου σχεδιάζει ένα σαλόνι
για υψηλά στελέχη μιας εταιρίας καπνού.
378
00:19:23,898 --> 00:19:27,532
Στην μάχη εναντίον του καρκίνου,
εγώ είμαι στη μεριά του καρκίνου.
379
00:19:27,647 --> 00:19:29,641
Εντάξει, Τεντ, βρήκα
τρόπο να βοηθήσεις κάποιον.
380
00:19:29,747 --> 00:19:30,621
Να κάνεις μία καλή πράξη.
381
00:19:30,705 --> 00:19:33,192
Αυτός είναι ο Γουώλτερ.
Ο Γουώλτερ είναι άστεγος.
382
00:19:33,285 --> 00:19:35,251
Και ο Γουώλτερ θα
ήθελε έναν χορό.
383
00:19:35,807 --> 00:19:37,041
Μου κάνεις πλάκα;
384
00:19:37,156 --> 00:19:41,170
Δεν κάνω ποτέ πλάκα για την ανυπέρβλητη
τέχνη της διακωμωδούμενης ψυχαγωγίας.
385
00:19:41,806 --> 00:19:43,710
Όχι, Μπάρνι.
Αυτό είναι τρελό.
386
00:19:43,795 --> 00:19:46,580
Κύριε, θα θέλατε να σας αγοράσω
ένα εισιτήριο για το μπουφέ;
387
00:19:47,287 --> 00:19:50,411
Όχι, έχω σκάσει. Ένας
χορός είναι ότι πρέπει.
388
00:19:51,135 --> 00:19:53,152
Τεντ, ο Γουώλτερ έχει πάει σε
τρία καταφύγια αστέγων για βραδινό.
389
00:19:53,228 --> 00:19:56,800
Ξέρεις που δεν έχει πάει;
Στον παράδεισο με τη Σαμάνθα.
390
00:19:58,678 --> 00:20:01,910
Κοίτα, είναι η μοναδική ευκαιρία που
είχες όλη μέρα για να βοηθήσεις κάποιον.
391
00:20:01,995 --> 00:20:04,203
Τώρα, πλήρωσε στον
άνθρωπο έναν χορό.
392
00:20:05,145 --> 00:20:07,980
Είπες ότι θες να δεις τη
χαρά στα μάτια κάποιου.
393
00:20:08,686 --> 00:20:11,902
Ξέρεις, δε νομίζω
πως θα κάτσω να το δω.
394
00:20:13,067 --> 00:20:14,552
Ορίστε, Γουώλτερ.
395
00:20:15,597 --> 00:20:17,162
Ευτυχισμένη Ημέρα
των Ευχαριστιών.
396
00:20:18,195 --> 00:20:19,550
Σε ευχαριστώ πολύ.
397
00:20:19,748 --> 00:20:21,710
Όχι, πραγματικά.
Σε ευχαριστώ.
398
00:20:25,365 --> 00:20:26,933
Ευτυχισμένη Ημέρα των
Ευχαριστιών, παιδιά.
399
00:20:29,875 --> 00:20:32,880
Ημέρα των Ευχαριστιών
το Νοέμβριο. Παράξενο.
400
00:20:39,485 --> 00:20:42,121
Αυτή ήταν, λοιπόν, η Ημέρα
των Ευχαριστιών του 2005.
401
00:20:42,225 --> 00:20:44,163
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν ήταν τέλεια.
402
00:20:44,248 --> 00:20:46,282
Η ζωή έχει πολλά
όμορφα πράγματα.
403
00:20:46,396 --> 00:20:50,131
Τα δύσκολα όμως σε κάνουν ευγνώμων
που έχεις ανθρώπους να τα μοιράζεσαι.
404
00:21:08,296 --> 00:21:12,213
Είδα τι έκανες για τον
τύπο. Ήταν πολύ γλυκό.
405
00:21:13,526 --> 00:21:16,571
- Θες ένα χορό;
- Όχι, ευχαριστώ.
406
00:21:17,196 --> 00:21:19,851
- Θες τίποτα να φας;
- Όχι, ευχαριστώ.
407
00:21:20,697 --> 00:21:23,501
- Είμαι η Άμπερ.
- Είμαι ο Τεντ.
408
00:21:23,807 --> 00:21:26,620
Στην πραγματικότητα,
με λένε Τρέισι.
409
00:21:27,626 --> 00:21:29,062
Εγώ παραμένω ο Τεντ.
410
00:21:29,396 --> 00:21:32,680
Και αυτή, παιδιά, είναι η αληθινή
ιστορία του πώς γνώρισα τη μητέρα σας.
411
00:21:32,897 --> 00:21:34,802
- Τι;
- Αστειεύομαι.
412
00:21:37,824 --> 00:21:42,823
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [tout e la frut]
413
00:21:43,824 --> 00:21:47,823
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [Kal_El_77]
414
00:21:47,824 --> 00:21:52,825
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR