1 00:00:03,394 --> 00:00:07,394 HOW I MET YOUR MOTHER 1x09 Belly Full Of Turkey (Bříško plné krocana) 2 00:00:08,395 --> 00:00:13,395 Přeložil: Thunderwolf Korekce: JaneWalk Časování na DVDrip: jingspiral 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,643 Děti, tahle příhoda je o Díkuvzdání. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Díkuvzdání v New Yorku je úžasný čas. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,732 Je to čas, kdy by se všichni měli zamyslet... 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,609 a být tu pro ostatní. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,279 Čas, kdy se nelítostné město stane trochu milejším. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,657 Jo, zrovna sem blila. 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,867 Kolik jste toho lidi včera vypili? 10 00:00:33,951 --> 00:00:35,035 Ne kolik. 11 00:00:35,160 --> 00:00:35,953 Ale co. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,663 "Dík-tini". 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 SkvěIý a chutný nový neobvyklý drink, který jsem vynalezl. 14 00:00:41,041 --> 00:00:45,128 Brusinkový džus, bramborová vodka a kostka bujónu. 15 00:00:45,337 --> 00:00:47,965 Chutná to přesně jako krocan k večeři. 16 00:00:48,298 --> 00:00:51,844 Mmm, jako Díkuvzdání v mé puse. 17 00:00:52,511 --> 00:00:55,472 Chceš dobrej sváteční drink, zkus jeho Kwanzaapolitan. 18 00:00:57,516 --> 00:00:58,600 Odvoz je tu. 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,938 Nebyl doma v Minnesotě už od Vánoc. 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,189 Je trochu vzrušenej. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,275 Lily, zdržujeme auto. Máš všechno, co pořebuješ? 22 00:01:06,358 --> 00:01:08,360 Kartáček na zuby, pyžamo, spodní prádlo? 23 00:01:08,527 --> 00:01:09,611 Spodní prádlo. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 Tak Lil, 25 00:01:13,365 --> 00:01:15,075 Marshallova rodina. 26 00:01:15,200 --> 00:01:18,036 Celej víkend s budoucími příbuznými. Těšíš se? 27 00:01:18,120 --> 00:01:20,122 Jo, ne, bude to sranda. 28 00:01:20,205 --> 00:01:22,541 Lily, právě jsi řekla "Jo, ne. " 29 00:01:23,333 --> 00:01:24,293 Opravdu? 30 00:01:24,376 --> 00:01:26,795 Ne, j-já miluju Marshallovu rodinu. 31 00:01:27,296 --> 00:01:28,964 Ale jo, ne, bude to skvěIý. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,048 Právě si to udělala znova. 33 00:01:30,215 --> 00:01:31,466 Jo, ne, buď zticha. 34 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 Takže ty nejedeš domů na Díkuvzdání? 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,680 Ne, já musím v pátek do práce. Ty? 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,516 Jsem Kanaďanka vzpomínáš? My slavíme Díkuvzdání v říjnu. 37 00:01:39,641 --> 00:01:41,977 Jo, já zapoměI. Vy jste divný. 38 00:01:42,060 --> 00:01:44,438 Vyslovujete slovo "aut" "out". 39 00:01:44,897 --> 00:01:48,692 Vy jste zas světově první v násilí se zbraněmi, váš zdravotní systém bankrotuje 40 00:01:48,775 --> 00:01:52,696 a vaše země se neshodne ani na jedné důležité věci. 41 00:01:53,906 --> 00:01:56,617 Vašim policajtům se říká "Koňáci". 42 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 Takže budeš s Barneym? 43 00:02:00,746 --> 00:02:03,081 Ne, Barney má svou vlastní tradici na Díkuvzdání. 44 00:02:03,165 --> 00:02:05,542 Díkuvzdání ve strip klubu. Kdo jde? 45 00:02:05,834 --> 00:02:09,087 "Vypasený Leopard" má překvapivě dobré občerstvení. 46 00:02:09,171 --> 00:02:10,255 Plus dělají tohle: 47 00:02:10,339 --> 00:02:12,007 Heather se převlíkne za poutnici 48 00:02:12,090 --> 00:02:14,009 a Misty se převlíkne za indiánku, 49 00:02:14,092 --> 00:02:16,428 a sdílejí spolu pokrm. 50 00:02:16,512 --> 00:02:18,305 Ale Barney. 51 00:02:18,889 --> 00:02:21,767 Omlouvám se, domorodí Američané. 52 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Myslim že půjdu do útulku pro bezdomovce, podávat jídlo. 53 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 To je skvěIý. 54 00:02:27,231 --> 00:02:31,068 Jo, myslel jsem, že bych mohl strávit den rozdáváním, víš? Udělat něco dobrýho. 55 00:02:31,151 --> 00:02:32,319 Vynahradit Barneyho. 56 00:02:32,402 --> 00:02:33,445 Přesně. 57 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Kde jsou všechny moje trenky? 58 00:02:35,072 --> 00:02:36,156 Koukal jsi do kufru? 59 00:02:38,617 --> 00:02:39,618 Jdeme! 60 00:02:40,035 --> 00:02:41,578 A tak šli... 61 00:02:41,745 --> 00:02:44,831 až do St. Cloud v Minesotě, Marshallova rodného města. 62 00:02:45,374 --> 00:02:48,418 A jakmile Lily vstoupila do domu, kde její snoubenec vyrůstal... 63 00:02:48,502 --> 00:02:50,087 dostalo se jí velkého uvítání. 64 00:02:50,254 --> 00:02:52,047 Ahoj, jsme doma. 65 00:02:52,130 --> 00:02:54,174 Ahoj... čau... 66 00:02:54,842 --> 00:02:56,343 Hodně velkého uvítání. 67 00:02:56,426 --> 00:03:00,639 Víte, Marshall byl skrček v Eriksenově klanu. 68 00:03:03,517 --> 00:03:06,562 Páni, já zapoměla jak jste lidi vysocí. 69 00:03:07,062 --> 00:03:08,605 Kde je má skoro-snacha? 70 00:03:08,689 --> 00:03:09,731 Tady jsem! 71 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Sehnal sis nádhernou mrňavou nevěstu, synu. 72 00:03:16,029 --> 00:03:16,947 Tak jo. 73 00:03:17,114 --> 00:03:18,448 Žádný zdržování. 74 00:03:18,532 --> 00:03:21,785 Hoďte na sebe brusle a chrániče, kluci! Hra začíná za 5 minut. 75 00:03:21,869 --> 00:03:22,911 Jo, dobře. 76 00:03:22,995 --> 00:03:24,371 Vy budete hrát hokej? 77 00:03:25,330 --> 00:03:26,915 S basketballovým míčem? 78 00:03:26,957 --> 00:03:28,792 No, je to taková kombinace těch dvou. 79 00:03:28,917 --> 00:03:30,419 Říkáme tomu "Bask-hok-bal". 80 00:03:30,752 --> 00:03:31,712 Vymysleli jsme ho. 81 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Je to ten nejnebezpečnější a nejlepší sport na světě. 82 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 "Bask-hok-bal"? 83 00:03:36,216 --> 00:03:38,093 Proč ne "Ho-ket-bal"? 84 00:03:38,177 --> 00:03:40,470 "Ho-ket-bal"? 85 00:03:40,804 --> 00:03:42,222 To zní divně. 86 00:03:43,223 --> 00:03:45,267 Je to Bask-hok-bal, ok? 87 00:03:45,350 --> 00:03:46,476 A já jsem v něm nejlepší. 88 00:03:46,643 --> 00:03:47,686 To by sis přál. 89 00:03:48,103 --> 00:03:51,315 Možná proto, žes mě neviděI hrát. 90 00:03:51,398 --> 00:03:54,026 Já nevím, miláčku. 91 00:03:54,109 --> 00:03:55,652 Tohle není sport pro holky. 92 00:03:55,736 --> 00:03:58,739 To je zvláštní, protože tvůj bratr hází jako holka. 93 00:04:01,408 --> 00:04:02,618 Marcusi! 94 00:04:04,036 --> 00:04:05,120 Tohle bude skvěIý. 95 00:04:05,162 --> 00:04:07,456 Já vím, jsem tak rád, že to děláme. 96 00:04:07,539 --> 00:04:11,335 Podívej na všechny ty lidi, vzdávají se svého Díkuvzdání, aby pomohli bližnímu. 97 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 Tohle musí být ti nejlepší lidé v New Yorku. 98 00:04:13,378 --> 00:04:16,298 ...do domu pro babičky... Promiňte lidi, procházím. 99 00:04:17,508 --> 00:04:18,383 Barney? 100 00:04:18,675 --> 00:04:20,093 Čau, lidi. 101 00:04:20,302 --> 00:04:21,553 Co tu děláš? 102 00:04:21,678 --> 00:04:23,722 Jenom Pánovu práci. 103 00:04:24,473 --> 00:04:26,141 Ale ty jsi Satan. 104 00:04:26,266 --> 00:04:30,145 Ok, podívejte lidi, nerozhlašuju to, ale dělám tu dobrovolníka. 105 00:04:30,229 --> 00:04:32,856 Myslím, že je důležité pomáhat těm méně štastným. 106 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 Jsem Angelina Jolie v podobě neuvěřitelně sexy chlapa. 107 00:04:36,735 --> 00:04:38,278 To je vtip, že jo? 108 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 Ty nejsi skutečný dobrovolník. 109 00:04:39,696 --> 00:04:42,824 Barney, potřebujeme tě vepředu. Je tu zácpa ve frontě na jídlo. 110 00:04:42,866 --> 00:04:43,700 Ukážeš jim, jak se to dělá? 111 00:04:43,784 --> 00:04:44,743 Jdu na to. 112 00:04:45,035 --> 00:04:47,162 Počkat, tohle je skutečný? Barney tohle dělá? 113 00:04:47,246 --> 00:04:48,789 Každou sobotu, celý rok. 114 00:04:48,872 --> 00:04:49,998 Je to náš nejlepší dobrovolník. 115 00:04:50,082 --> 00:04:51,583 To proto, že mě trénoval ten nejlepší, Kendalle. 116 00:04:52,626 --> 00:04:55,045 Jsme rádi, že jsme tu Kendalle. 117 00:04:55,087 --> 00:04:55,963 Co máme dělat? 118 00:04:56,046 --> 00:04:58,257 Jděte domů, máme plno. 119 00:04:58,340 --> 00:04:59,091 Co? 120 00:04:59,216 --> 00:05:01,093 Jsme dobrovolníci. Jsme neplacená pomoc. 121 00:05:01,176 --> 00:05:03,136 Může být někdy dost neplacené pomoci? 122 00:05:03,262 --> 00:05:05,389 Na největší den dobrovolníků v roce? 123 00:05:05,472 --> 00:05:07,015 Jo, může. 124 00:05:07,099 --> 00:05:08,475 No tak, my jenom chceme pomoct. 125 00:05:08,559 --> 00:05:10,477 Kendalle, ti jsou v pohodě. 126 00:05:11,436 --> 00:05:13,730 Dobře, ale neslibuju nic. 127 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 Počkejte tady, dáme vám vědět, až vás budeme potřebovat. 128 00:05:17,818 --> 00:05:20,696 No, já se vrátím dopředu. Je tam tolik jídla na rozdávání. 129 00:05:21,113 --> 00:05:22,406 A tolik úsměvů. 130 00:05:25,367 --> 00:05:28,161 Já málem zapomněla. 131 00:05:28,328 --> 00:05:34,543 Vím, že je brzy ale... jsi budoucí paní Eriksenová. 132 00:05:35,544 --> 00:05:36,962 Děkuju! 133 00:05:37,087 --> 00:05:41,133 Hodí se to skvěle k mému... prostě to miluju. 134 00:05:42,384 --> 00:05:44,678 Ok Lily, dostáváš za úkol salát. 135 00:05:44,803 --> 00:05:50,893 Oh, dělám skvěIý čekankový salát s koriandrem. 136 00:05:51,185 --> 00:05:53,854 Ale tohle je Americký svátek. 137 00:05:54,730 --> 00:05:58,567 Lily, teď když z tebe bude paní Eriksenová, 138 00:05:58,692 --> 00:06:02,362 můžu tě zasvětit do našeho tajného receptu: 139 00:06:02,654 --> 00:06:06,450 Eriksenova rodinného sedmivrstvého salátu. 140 00:06:07,284 --> 00:06:09,328 Sedmivrstvý salát? 141 00:06:11,288 --> 00:06:14,416 Šest hrnků majonézy? To nemůže být správně. 142 00:06:14,499 --> 00:06:16,460 Ne drahoušku. 16 hrnků. 143 00:06:17,461 --> 00:06:18,795 Majonéza je támhle ve skříni. 144 00:06:22,049 --> 00:06:23,091 Můj Bože. 145 00:06:23,217 --> 00:06:26,011 Venku se hraje pořádnej bask-hok-bal. 146 00:06:26,094 --> 00:06:28,305 Dan Marcusovi zase totálně vytřel hubu sněhovou koulí, 147 00:06:28,347 --> 00:06:30,807 a to je faul, protože máš právo jenom na jednu kouli za hru, 148 00:06:30,891 --> 00:06:34,269 takže jsem ho přetáh přes holeň bruslí. 149 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 Jo, ta pálka ti sedla. 150 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Čau, krásko. 151 00:06:39,399 --> 00:06:40,692 Bavíš se? 152 00:06:40,859 --> 00:06:43,320 Jo, ale trochu mi chybíš. 153 00:06:43,362 --> 00:06:45,197 Můžeš tu chvíli zůstat? 154 00:06:45,280 --> 00:06:47,241 Jo jo jo, žádný problém, je poločas. 155 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 Je po poločase! Zvedněte zadky a jdeme. 156 00:06:50,369 --> 00:06:53,705 Doufám, že ti chutnaj brusle, blbečku! 157 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 Jdi. 158 00:06:57,125 --> 00:06:58,502 Díky, baby. 159 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 Není to skvěIý? 160 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Už vidíš, proč tady všichni z mojí střední školy zůstávají? 161 00:07:04,675 --> 00:07:07,970 Hej, Marvine, ty si blbeček, blbečku. 162 00:07:13,308 --> 00:07:15,269 Páni, tam je to úžasný. 163 00:07:15,352 --> 00:07:18,605 Dneska jsem udělal tolik dobra, až mám skoro duševní erekci. 164 00:07:19,857 --> 00:07:22,442 Ten způsob, jakým se těm méně šťastným rozzáří tváře, 165 00:07:22,484 --> 00:07:25,946 když jim dáš teplé jídlo. Je snad na světě lepší pocit? 166 00:07:26,029 --> 00:07:29,658 Včera jsi řekl, že nejlepší pocit na světě je, když ti někdo cucá palce u nohou. 167 00:07:29,741 --> 00:07:33,203 A potom sis chtěI plácnout nohou. 168 00:07:34,204 --> 00:07:38,625 Hej, Barn, co kdybysme za tebe chvíli zaskočili, třeba nandavat naběračkou. 169 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 Chceš nandavat naběračkou první den? 170 00:07:41,044 --> 00:07:43,672 Haló? NFL? Můžu být záložník tuhle sobotu? 171 00:07:43,755 --> 00:07:44,423 Chlape. 172 00:07:47,718 --> 00:07:51,972 Ok, dokončila jsem vrstvu gumových medvídků v... salátu. 173 00:07:52,055 --> 00:07:53,056 Co dál? 174 00:07:54,057 --> 00:07:56,226 Bramborové lupínky. Samozřejmě. 175 00:07:56,351 --> 00:08:00,022 Tak Lily... kdy začnete přemýšlet o dítěti? 176 00:08:00,689 --> 00:08:01,607 Dítěti? 177 00:08:01,690 --> 00:08:05,110 No, víte, zatím jsem o tom nepřemýšlela. 178 00:08:05,194 --> 00:08:06,153 Vůbec. 179 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Ve skutečnosti teta Lily Ihala. 180 00:08:08,113 --> 00:08:09,740 Byla to jediná věc, o které přemýšlela. 181 00:08:09,823 --> 00:08:11,533 Víte, vzpomínáte jak řekla... 182 00:08:11,742 --> 00:08:13,869 Jo, zrovna sem blila... 183 00:08:14,161 --> 00:08:16,622 V tu chvíli měla pět dní zpoždění. 184 00:08:16,705 --> 00:08:18,373 Tohle byl den šest. 185 00:08:19,249 --> 00:08:22,377 Jo, chci říct, jsem moc mladá na to mít dítě, ne? 186 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 Děláš si srandu? 187 00:08:23,962 --> 00:08:25,839 Byla jsem mladší než ty, když jsem měla Markuse. 188 00:08:25,923 --> 00:08:28,509 Nádherného sedmikilového chlapce. 189 00:08:29,051 --> 00:08:31,386 Ne o moc většího než tenhle krocan. 190 00:08:35,766 --> 00:08:37,142 Bože. 191 00:08:40,562 --> 00:08:44,149 Pokud teď měla Lily problém se začleněním do Eriksenovy rodiny 192 00:08:44,233 --> 00:08:49,488 představte si, jak se cítila s představou, že v ní roste sedmikilový Eriksen. 193 00:08:49,863 --> 00:08:52,407 To je velké dítě, Judy. 194 00:08:52,533 --> 00:08:54,326 Doktor si myslel, že jsou to dvojčata. 195 00:08:54,826 --> 00:08:55,827 Dvojčata! 196 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Dvojčata! 197 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 To je hrozný. Kdy se stal z práce pro charitu takový problém? 198 00:09:06,505 --> 00:09:08,215 Já pracuju pro charitu neustále. 199 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Vzpomínáš, jak jsem ti řekla, že ti najdu přítelkyni? 200 00:09:10,551 --> 00:09:11,844 Ha ha, vtipný. 201 00:09:12,010 --> 00:09:13,720 A jak ten projekt vůbec pokračuje? 202 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Stále na tom dělám. 203 00:09:14,847 --> 00:09:17,558 Představím tě holce, na kterou jsi zíral. 204 00:09:17,641 --> 00:09:19,643 Cože? Neblázni, já na žádnou holku nezíral... 205 00:09:19,726 --> 00:09:20,978 Už znáš Teda? 206 00:09:21,603 --> 00:09:23,856 Já jsem již zmíněný Ted. 207 00:09:23,939 --> 00:09:25,983 A ona je... pryč. 208 00:09:26,400 --> 00:09:27,359 Já jsem Amanda. 209 00:09:27,442 --> 00:09:28,068 Ahoj. 210 00:09:28,151 --> 00:09:29,820 Tak, co tu děláš, Tede? 211 00:09:29,903 --> 00:09:33,198 No já... nic. Nedělám nic. 212 00:09:34,283 --> 00:09:35,492 Jestli chceš něco dělat, 213 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 tak můžeš se svou přítelkyní roztřídit tyhle dary. 214 00:09:37,870 --> 00:09:40,038 No... já nejsem jeho přítelkyně. 215 00:09:40,122 --> 00:09:45,002 Bývala jsem ale... ale Tedovi jsem nestačila, emocionálně 216 00:09:45,085 --> 00:09:46,753 a sexuálně. 217 00:09:47,004 --> 00:09:48,422 Můj Bože. 218 00:09:48,755 --> 00:09:51,008 Takže Amando... 219 00:09:51,425 --> 00:09:53,135 Co máme udělat? 220 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Dobře, tohle je důležité. 221 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Projděte všechny tyhle bedny s darovaným jídlem, 222 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 vyberte ty nejlepší věci a dejte je tady do tý bedny. 223 00:09:59,266 --> 00:09:59,975 Jdem na to. 224 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Ber to jako hotovou věc. 225 00:10:02,769 --> 00:10:03,687 Hej, máme co dělat. 226 00:10:03,770 --> 00:10:06,190 Jo, Barney dneska nesklidí všechnu slávu. 227 00:10:07,274 --> 00:10:08,525 DOBROVOLNÍK ROKU 228 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 - Začneme s touhle. - Jo. 229 00:10:14,031 --> 00:10:14,740 Ámen. 230 00:10:15,032 --> 00:10:16,158 Ámen. 231 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 Podívejte, kdo přišel říct dobrou noc. 232 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 Malý Martínek. 233 00:10:20,579 --> 00:10:22,206 Tři měsíce starý. 234 00:10:22,414 --> 00:10:23,540 Měsíce? 235 00:10:23,707 --> 00:10:24,875 Tři měsíce? 236 00:10:24,958 --> 00:10:26,418 Ten opravdu pil svoje mlíčko. 237 00:10:30,672 --> 00:10:32,841 A ona je už zas těhotná? 238 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 No, to je protože tihle Eriksenovi kluci umějí plavat. 239 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Mají dva ocásky a sbíječku místo hlavy. 240 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Tati, neztrapňuj mě. 241 00:10:41,934 --> 00:10:44,228 Neboj, synu, ona to zvládne. 242 00:10:44,311 --> 00:10:46,021 Bude z ní Eriksenová. 243 00:10:46,146 --> 00:10:50,651 No, ne doslova, protože, víte, nechám si moje jméno. 244 00:10:51,485 --> 00:10:54,154 Ale... zástěra. 245 00:10:56,615 --> 00:10:59,326 My jsme se vlastně ještě nerozhodli, takže... 246 00:10:59,409 --> 00:11:02,955 Ne, já se rohodla a nechám si své jméno. 247 00:11:03,080 --> 00:11:06,458 Ale Eriksen je skvělé příjmení. 248 00:11:06,750 --> 00:11:09,002 Lidé znají Eriksenovy. 249 00:11:10,420 --> 00:11:15,884 To znají, tady v St. Cloud, ale naše děti nebudou vyrůstat v St. Cloud. 250 00:11:15,968 --> 00:11:17,344 Že, baby? 251 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 Proč ne v St. Cloud? 252 00:11:21,890 --> 00:11:23,475 Chci říct, já miloval dětství v St. Cloud. 253 00:11:23,600 --> 00:11:26,061 St. Cloud je skvělé místo na prožití dětství. 254 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 New York taky. 255 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 Co? Je. A my vyrostli dobře. 256 00:11:33,402 --> 00:11:36,613 Vyrostli jsme do správné velikosti a pak jsme růst přestali. 257 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Hej, Amando, na co je ta krabice? 258 00:11:44,705 --> 00:11:45,581 To je pro mě. 259 00:11:45,706 --> 00:11:46,999 Můžes mi ji odnést do auta. 260 00:11:47,499 --> 00:11:50,252 Do auta, a ty jí odvezeš...? 261 00:11:50,335 --> 00:11:53,839 Domů. Jo, dostáváme tady tolik jídla, že to nikdo nemůže sníst všechno. 262 00:11:54,006 --> 00:11:57,676 Lanýžový olej. Trefa! 263 00:11:59,052 --> 00:12:01,597 Lidé darovali to jídlo hladovým. 264 00:12:01,680 --> 00:12:02,598 Já vím. 265 00:12:02,723 --> 00:12:04,558 A já umírám hlady. 266 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Ale Marshalle, ty miluješ New York. 267 00:12:10,147 --> 00:12:11,857 To jo, 268 00:12:11,940 --> 00:12:15,194 ale tys vždycky říkala, že až budeme mít děti, chceš se odstěhovat z Manhattanu. 269 00:12:15,277 --> 00:12:16,945 Jo, do Brooklynu. 270 00:12:18,113 --> 00:12:22,117 Proč se o tom vůbec bavíme. Je to ještě hodně daleko. 271 00:12:22,201 --> 00:12:26,580 Ale Lily věděla že "hodně daleko" nemuselo být zase tak moc daleko. 272 00:12:27,497 --> 00:12:29,583 Potřebuju jít na záchod. 273 00:12:29,750 --> 00:12:31,418 Lily, záchod je na druhou stranu. 274 00:12:31,502 --> 00:12:33,754 A Lily odjela. 275 00:12:34,087 --> 00:12:35,172 Lily?! 276 00:12:36,173 --> 00:12:37,299 Lily! 277 00:12:42,429 --> 00:12:45,432 Takže, nejen že jste dneska neudělali nic dobrého, 278 00:12:45,474 --> 00:12:48,352 ale dokonce jste někomu pomáhali krást jídlo bezdomovcům. 279 00:12:48,393 --> 00:12:52,648 Víš Tede, říká se tomu "Díkuvzdání" a ne "Díkubraní", sakra. 280 00:12:53,440 --> 00:12:55,692 Barney, nepotřebuješ podepsat docházku? 281 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 Jo, správně, díky. 282 00:12:58,403 --> 00:12:59,363 Barney. 283 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Jo, co je? 284 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Ty si píšeš docházku? 285 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 Nikdo jiný si ji nepíše. 286 00:13:03,951 --> 00:13:04,743 No a? 287 00:13:04,868 --> 00:13:05,619 Tak jo, ukaž mi to. 288 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 To je moje soukromá, osobní věc. 289 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Soudně nařízená veřejná práce? 290 00:13:10,832 --> 00:13:12,960 Pane Bože, ty jsi v podmínce? 291 00:13:13,043 --> 00:13:14,419 Co jsi proved? 292 00:13:15,045 --> 00:13:17,422 To je moje soukromá, osobní věc. 293 00:13:24,096 --> 00:13:28,767 Byl jsem nespravedlivě obviněn, protože ta zeď patřila soudcovu kostelu. 294 00:13:29,017 --> 00:13:30,978 Ty jsi počůral kostel? 295 00:13:31,103 --> 00:13:33,772 Já čůral v ulici, ve které byl náhodou kostel, 296 00:13:33,856 --> 00:13:36,608 který jsem neviděI, protože jsem byl opilej. 297 00:13:36,859 --> 00:13:39,444 Ty jsi zlej. 298 00:13:39,528 --> 00:13:42,030 Svět je zase jak má být. 299 00:13:42,155 --> 00:13:44,741 Ok, tak mě to nutí dělat soudce. 300 00:13:44,825 --> 00:13:46,368 Ale pořád to dělám. 301 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 A zatraceně dobře, mimochodem. 302 00:13:50,706 --> 00:13:53,000 Kdy jste vy naposled udělali dobrý skutek, co? 303 00:13:57,004 --> 00:13:59,006 Kendalle. Kendalle. 304 00:13:59,173 --> 00:14:03,468 Amanda krade bezdomovcům jejich houby. 305 00:14:04,303 --> 00:14:05,971 Amando. 306 00:14:06,138 --> 00:14:08,974 Říkal jsem ti, ať jim ty houby nebereš. 307 00:14:09,808 --> 00:14:11,143 Ty jsou pro hladové. 308 00:14:11,268 --> 00:14:12,227 Já vím. 309 00:14:12,352 --> 00:14:13,937 A já umírám hlady. 310 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 To jsou dobré houby. 311 00:14:21,528 --> 00:14:22,821 Houby, houby. 312 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Houby pro všechny. 313 00:14:24,448 --> 00:14:26,200 Berte a utíkejte. 314 00:14:26,491 --> 00:14:27,784 Jsou hodně drahý. 315 00:14:32,539 --> 00:14:34,041 Šťastné Díkuvzdání. 316 00:14:34,208 --> 00:14:36,043 Šťastné Díkuvzdání. 317 00:14:36,126 --> 00:14:38,712 Jako "Hele, holka kupuje těhotenskej test. " 318 00:14:38,795 --> 00:14:40,714 Copak jí asi probíhá hlavou? 319 00:14:40,756 --> 00:14:44,843 Jo, no, když se ptáš - rodina majonézu-hltajících obrů 320 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 se mě zkouší vtáhnout do své venkovské noční můry 321 00:14:47,930 --> 00:14:50,349 a je tu solidní šance, že ve mě roste 322 00:14:50,432 --> 00:14:54,603 Eriksen velikosti sedmikilovýho krocana. 323 00:14:55,729 --> 00:14:57,272 Ty znáš Eriksenovy? 324 00:14:57,356 --> 00:14:58,941 Ty jsi Marshallova snoubenka. 325 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 Fantastický. 326 00:15:02,194 --> 00:15:03,570 Tak rád tě poznávám. 327 00:15:03,695 --> 00:15:05,572 Jsi vyšší než se říká. 328 00:15:07,199 --> 00:15:09,868 Podívej, omlouvám se, že jsem na tebe ječela. 329 00:15:10,077 --> 00:15:11,828 Můžu použít záchod? 330 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Žádný tu není. 331 00:15:13,288 --> 00:15:14,540 A co děláš, když musíš...? 332 00:15:14,623 --> 00:15:15,749 Vydržím to. 333 00:15:22,506 --> 00:15:24,925 Nemůžeš vyhodit dobrovolníka. 334 00:15:25,008 --> 00:15:26,510 Očividně můžeš. 335 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 A jeho dva houby-neházející přátele taky. 336 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Nemůžu uvěřit, že jsem řek Kendallovi, že jste v pohodě. 337 00:15:33,183 --> 00:15:35,769 Zbývá mi 40 hodin veřejných prací 338 00:15:35,853 --> 00:15:39,898 a teď je musím strávit napichování odpadků okolo silnice na klacek. 339 00:15:41,316 --> 00:15:45,112 Dobrovolník roku! 340 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 Omlouvám se, omlouvám se, dobře? 341 00:15:47,447 --> 00:15:51,201 Podívej, pokud je něco co můžu udělat, abych ti to vynahradil, tak řekni, a já to udělám. 342 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Tede, jsem rád, že ses zeptal. 343 00:16:02,171 --> 00:16:02,921 Překvapivě dobré. 344 00:16:03,005 --> 00:16:04,798 Že jo, já ti to říkal. 345 00:16:05,007 --> 00:16:08,510 Veřejné močení? Kdo může být zatčen za veřejné močení? 346 00:16:09,052 --> 00:16:10,429 Lily byla zatčena. 347 00:16:10,470 --> 00:16:12,431 Zlato, za co? 348 00:16:13,765 --> 00:16:15,267 Veřejné močení. 349 00:16:24,318 --> 00:16:25,068 Díky, Pete. 350 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 No problemo, Marsh. 351 00:16:28,530 --> 00:16:29,656 Jsi v pořádku? 352 00:16:29,865 --> 00:16:30,908 Ne. 353 00:16:31,116 --> 00:16:33,869 Zesměšnila jsem se před tvojí rodinou, 354 00:16:33,911 --> 00:16:38,373 a teď oslavuju Díkuvzdání na tom nejdepresivnějším místě vůbec. 355 00:16:42,711 --> 00:16:44,630 No, jsem rád, že jsi v pořádku. 356 00:16:44,880 --> 00:16:45,881 Hej, zvláštní otázka. 357 00:16:45,964 --> 00:16:50,219 Proč jsi jela 3 míle vyčůrat se za ten obchod? 358 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Ok, já ti to řeknu, ale ještě předtím 359 00:16:52,387 --> 00:16:56,016 mi slib, že se nepřestěhujeme do St. Cloud. Slib mi to. 360 00:16:56,099 --> 00:16:58,227 Neříkám, abysme se sem nastěhovali zítra, jenom... 361 00:16:58,352 --> 00:16:59,436 Slib mi to. 362 00:16:59,520 --> 00:17:01,021 Proč ti to mám slibovat? 363 00:17:01,104 --> 00:17:02,773 Protože já sem nepatřím. 364 00:17:02,898 --> 00:17:07,778 Neměřím dva metry a nemyslím si, že se gumovým medvídkům v majonéze říká salát. 365 00:17:08,320 --> 00:17:09,863 Já mam rád medvídky. 366 00:17:10,113 --> 00:17:11,990 I když jsou v majonéze, 367 00:17:12,074 --> 00:17:14,618 a bask-hok-bal a miluju St. Cloud. 368 00:17:14,701 --> 00:17:17,454 A jo, jedna moje část by se sem jednou ráda přestěhovala, 369 00:17:17,538 --> 00:17:21,959 a proč máme tenhle rozhovor ve vězeňské cele na Díkuvzdání? 370 00:17:22,459 --> 00:17:24,753 Ok, osobní věci. 371 00:17:24,878 --> 00:17:27,297 Jedna peněženka. Jeden mobil. 372 00:17:27,714 --> 00:17:30,384 Jeden... těhotenský test. 373 00:17:37,140 --> 00:17:39,935 Pete mě zatknul než jsem se na to stihla podívat. 374 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Lily, nemůžeme nechat naše děti hrát bask-hok-bal. 375 00:17:54,408 --> 00:17:57,744 Bask-hok-bal je moc nebezpečnej. 376 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Jo, jaký to má vůbec pravidla? 377 00:18:00,330 --> 00:18:03,125 Nemá pravidla, mi jenom ječíme jeden na druhýho. 378 00:18:08,005 --> 00:18:11,300 Podívej, já nechci být stejnej jako moje rodina. 379 00:18:12,551 --> 00:18:14,511 A neber si to špatně, 380 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 ale nechci být ani jako tvoje rodina. 381 00:18:20,475 --> 00:18:22,436 My budeme naše vlastní rodina. 382 00:18:22,603 --> 00:18:28,358 A najdeme si náš vlastní způsob, jak vyděsit lidi, které naše děti přivedou domů. 383 00:18:30,944 --> 00:18:32,654 SkvěIý, teď brečim. 384 00:18:33,280 --> 00:18:34,114 Podívej. 385 00:18:34,823 --> 00:18:38,911 Možná nás v následujících deseti vteřinách čeká pár velkých rozhodnutí, 386 00:18:39,453 --> 00:18:41,997 ale právě teď mě nezajímá, kde naše děti vyrostou. 387 00:18:42,122 --> 00:18:44,583 Pokud budou mít tebe jako tátu. 388 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 Hrome, doufám, že jsi jejich táta. 389 00:18:50,714 --> 00:18:53,842 Jenom vtip na zlehčení nálady. 390 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Co to ukazuje? 391 00:19:01,225 --> 00:19:02,768 Bojím se podívat. 392 00:19:03,101 --> 00:19:04,520 Je negativní! 393 00:19:05,395 --> 00:19:07,648 Díky Bohu. 394 00:19:08,941 --> 00:19:10,192 A hej! 395 00:19:12,903 --> 00:19:15,697 Tede, posloucháš mě? 396 00:19:16,573 --> 00:19:17,741 Jsi dobrej člověk. 397 00:19:18,033 --> 00:19:19,993 Víš, proč musím zítra do práce? 398 00:19:20,077 --> 00:19:23,372 Moje firma navrhuje pracovní halu pro tabákovou společnost. 399 00:19:23,455 --> 00:19:27,084 V boji proti rakovině jsem na straně rakoviny. 400 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Ok, Tede, našel jsem pro tebe způsob, jak někomu pomoct. 401 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Jak udělat dobrý skutek. 402 00:19:30,254 --> 00:19:31,338 Tohle je Walter. 403 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Walter je bezdomovec. 404 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 A Walter by chtěI tanec na klíně. 405 00:19:35,384 --> 00:19:36,593 Děláš si srandu? 406 00:19:36,718 --> 00:19:40,722 Já nikdy nevtipkuju o vznešeném umění veřejné zábavy. 407 00:19:41,390 --> 00:19:43,267 Ne Barney, to je šílený. 408 00:19:43,350 --> 00:19:46,144 Pane, chcete koupit poukázku do bufetu? 409 00:19:46,854 --> 00:19:49,982 Ne, jsem nacpanej. Jenom ten tanec na klíně by byl fajn. 410 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Tede, Walter byl ve třech útulcích na večeři. 411 00:19:52,776 --> 00:19:53,944 Víš, kde ještě nebyl? 412 00:19:54,027 --> 00:19:56,363 V nebi se Samanthou. 413 00:19:58,240 --> 00:20:01,493 Hele, tohle je dneska jediná šance, jak pomoct někomu, kdo to potřebuje. 414 00:20:01,577 --> 00:20:03,787 Zaplať mu ten tanec. 415 00:20:04,705 --> 00:20:07,541 Říkals, že chceš vidět radost v něčích očích. 416 00:20:08,250 --> 00:20:11,461 Myslím, že se nebudu dívat. 417 00:20:12,629 --> 00:20:14,131 Tady máš, Waltere. 418 00:20:15,174 --> 00:20:16,717 Štastné Díkuvzdání. 419 00:20:17,759 --> 00:20:19,136 Moc děkuju. 420 00:20:19,303 --> 00:20:21,263 Ne vážně, děkuju. 421 00:20:24,933 --> 00:20:26,518 Štastný Díkuvzdání, lidi. 422 00:20:29,438 --> 00:20:31,315 Díkuvzdání v listopadu. 423 00:20:31,523 --> 00:20:32,441 Divný. 424 00:20:39,031 --> 00:20:41,700 Tak to bylo Díkuvzdání 2005. 425 00:20:41,783 --> 00:20:43,744 Abych byl upřímnej, žádná sláva. 426 00:20:43,827 --> 00:20:45,829 Život je plný dobrých okamžiků. 427 00:20:45,954 --> 00:20:49,708 Ale jsou to ty těžké, kvůli kterým jsi vděčný, že je máš s kým prožít. 428 00:21:07,851 --> 00:21:11,772 Ahoj, viděla jsem cos udělal pro toho chlápka. To bylo fakt hezký. 429 00:21:13,106 --> 00:21:14,816 Chceš si zatancovat? 430 00:21:14,858 --> 00:21:16,151 Ne, díky. 431 00:21:16,777 --> 00:21:17,903 Chceš sladkej brambor? 432 00:21:18,028 --> 00:21:19,404 Ne, díky. 433 00:21:20,239 --> 00:21:21,615 Jsem Amber. 434 00:21:21,698 --> 00:21:23,075 Já Ted. 435 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Ve skutečnosti... jsem Tracy. 436 00:21:27,204 --> 00:21:28,622 Pořád Ted. 437 00:21:28,956 --> 00:21:32,251 A to, děti, byl ten příběh, jak jsem potkal vaši mámu. 438 00:21:32,459 --> 00:21:33,335 - Co? - Co? 439 00:21:33,418 --> 00:21:34,378 Dělám si srandu. 440 00:21:34,503 --> 00:21:36,964 Transcript: Raceman Subtitles: Willow's Team www.forom.com