1 00:00:14,723 --> 00:00:16,141 ‫الآن، أتذكر الكثير من القصص 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 ‫في الأيام السابقة قبل أن أقابل أمّكما. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,854 ‫لكن هناك قصة لا أذكرها. 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,441 ‫لا يزال عمّكما "مارشال" ‫يشير إليها على أنها حادثة ثمرة الأناناس. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,736 ‫بدأت الليلة كأي ليلة أخرى. ‫كنا في الطابق السفلي في الحانة. 6 00:00:27,819 --> 00:00:29,320 ‫على حساب الحانة. 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,613 ‫ماذا؟ 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 ‫إنه خليطي الخاص. أسمّيه "التنين الأحمر". 9 00:00:33,867 --> 00:00:34,701 ‫شكراً يا "كارل". 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 ‫هذا لطيف جداً. 11 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 ‫- لن نشرب الكؤوس، صحيح؟ ‫- آمل ذلك. 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,205 ‫- لا. ‫- ليس في مليون عام. 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,291 ‫إنه يشبه الدم. 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,503 ‫حسناً، أعرف أنكم رفضتم هذه النظرية من قبل. 15 00:00:46,296 --> 00:00:48,381 ‫لكن هل هناك أي احتمال ‫لأن يكون "كارل" مصاص دماء؟ 16 00:00:48,548 --> 00:00:49,716 ‫- لا. ‫- ذلك سخيف. 17 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 ‫لا، اسمعوا، أنا جاد. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 ‫فكروا بالأمر. إنه يرتدي الأسود دائماً. 19 00:00:53,219 --> 00:00:55,638 ‫ونحن لا نراه في وضح النهار، ‫بعد حلول الليل فقط. 20 00:00:55,722 --> 00:00:58,892 ‫يا إلهي. ذلك يصف مصاص الدماء فعلاً. 21 00:00:58,975 --> 00:01:01,352 ‫أو، يصف ساقي الحانة. 22 00:01:03,313 --> 00:01:04,272 ‫عليّ الذهاب لتبديل ملابسي. 23 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 ‫أين تذهبين، في موعد مثير؟ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,526 ‫أوافقك الرأي. إنها ستخرج مع ملياردير. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 ‫"ليلي"، أخبرتك بألا تناديه بذلك. 26 00:01:10,403 --> 00:01:12,072 ‫مهلاً، هل ستخرجين مع ملياردير حقاً؟ 27 00:01:12,155 --> 00:01:14,074 ‫إنه ليس مليارديراً. بل يملك 100 مليون. 28 00:01:14,157 --> 00:01:15,950 ‫لمَ يقوم الناس بتقريب الأرقام دوماً؟ 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,954 ‫- إذاً، إلى أين سيصطحبك "ثرستون هاول"؟ ‫- إلى عشاء مؤسسة خيرية. 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 ‫نعم، حيث الطبق بـ2000 دولار. 31 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 ‫بـ1500! توقفي عن تقريب الأرقام. 32 00:01:24,375 --> 00:01:25,919 ‫وهو من أجل المجاعة في العالم الـ3. 33 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 ‫هل ستقيمين علاقة معه؟ 34 00:01:28,171 --> 00:01:30,507 ‫ماذا؟ هناك سبب واحد فقط ‫لدعوته لها على العشاء، 35 00:01:30,590 --> 00:01:34,052 ‫وذلك ليس ليحصل البشع الصغير ‫على حبوبه لمرض الملاريا. 36 00:01:35,178 --> 00:01:38,223 ‫أعتقد أن روحي تقيأت قليلاً. 37 00:01:38,932 --> 00:01:41,100 ‫حسناً، سوف أتأخر. امضوا وقتاً ممتعاً. 38 00:01:41,184 --> 00:01:42,101 ‫- وداعاً. ‫- إلى اللقاء. 39 00:01:42,185 --> 00:01:43,394 ‫- وداعاً. ‫- إلى اللقاء. 40 00:01:44,312 --> 00:01:46,189 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بالتأكيد. لماذا؟ 41 00:01:46,481 --> 00:01:50,151 ‫لا أعرف. فتاة أحلامك، تواعد مليارديراً. 42 00:01:50,235 --> 00:01:52,612 ‫حسناً، أولاً، إنه يملك 100 مليون. 43 00:01:53,696 --> 00:01:56,282 ‫وثانياً، هي ليست فتاة أحلامي. 44 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 ‫نحن صديقان فحسب. 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,285 ‫اسمع، ليس من الذكاء إن خرجنا سوياً. 46 00:01:59,369 --> 00:02:01,955 ‫أقصد، أنا أبحث عن الاستقرار، ‫وهي تبحث عن... 47 00:02:03,957 --> 00:02:05,583 ‫ماذا، هل انتهيت؟ رائع. 48 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 ‫انظروا إلى الطاولة رقم 4. 49 00:02:10,296 --> 00:02:11,798 ‫هل ترون الفتاة عند الطرف؟ 50 00:02:12,132 --> 00:02:16,636 ‫إنها قصيرة، لكن صدرها واسع. ‫أحب ذلك. كأنه نصف صدر. 51 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 ‫- هيا بنا. ‫- نعم، وماذا سنقول لها؟ 52 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 ‫ما هي عبارتنا الافتتاحية الكبيرة؟ 53 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 ‫إنها، "عاد والدك إلى المنزل." 54 00:02:25,228 --> 00:02:26,604 ‫- عاد والدك إلى المنزل؟ ‫- نعم. 55 00:02:26,688 --> 00:02:29,315 ‫حسناً، تريدنا أن نذهب هناك، الآن، 56 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 ‫ونقول لتلك الفتيات، ‫"عاد والدك إلى المنزل"؟ 57 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 ‫فكر بالأمر يا "بارني". 58 00:02:35,989 --> 00:02:37,157 ‫نعم، أعتقد أنها فكرة جيدة جداً. 59 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 ‫حسناً، فكري بهذا. 60 00:02:40,076 --> 00:02:44,122 ‫هل هناك طبق واحد ‫على لائحة الطعام يحتوي على الثوم؟ 61 00:02:44,205 --> 00:02:45,748 ‫هناك البطاطا المقلية بالثوم. 62 00:02:46,207 --> 00:02:47,625 ‫حسناً، سأخبرك لاحقاً. 63 00:02:48,835 --> 00:02:51,212 ‫لقد عاد الوالد. 64 00:02:51,296 --> 00:02:53,464 ‫أرأيت، لو أنك فكرت للحظة بذلك... 65 00:02:53,548 --> 00:02:58,011 ‫لما حصل الوالد على بطاقة حفل عيد الآباء ‫المكونة من 7 أرقام من "إيمي". 66 00:02:59,554 --> 00:03:02,015 ‫هل نجح الأمر؟ أكره العالم. 67 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 ‫"تيد"، مشكلتك هي أن كل ما تفعله ‫هو التفكير. 68 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 ‫وأنا أعلمك كيف تقوم بالعمل. 69 00:03:06,811 --> 00:03:08,521 ‫- هراء. ‫- تماماً. 70 00:03:09,147 --> 00:03:10,481 ‫إذاً أنا أفكر كثيراً. 71 00:03:10,565 --> 00:03:13,568 ‫لديّ دماغ قوي جداً. ‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك. 72 00:03:13,651 --> 00:03:15,153 ‫بلى، يمكنك. 73 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 ‫هذا مثير للاهتمام! 74 00:03:17,739 --> 00:03:19,824 ‫"تيد"، أعتقد أنني التقيت بك لسبب. 75 00:03:20,116 --> 00:03:21,492 ‫كما لو كان الكون يقول، 76 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 ‫"مرحباً يا (بارني)، هناك رفيق، ‫إنه رائع جداً، 77 00:03:23,494 --> 00:03:25,538 ‫لكن مهمتك هي أن تجعله مذهلاً." 78 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 ‫دماغك يفسدك يا "تيد". إنه يقف في طريقك. 79 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 ‫حدث ذلك مع "روبن". ‫وحدث مع ذات نصف الصدر. 80 00:03:31,336 --> 00:03:33,046 ‫وسيستمر حدوث ذلك 81 00:03:33,129 --> 00:03:37,717 ‫إلى أن تقلل من وعاء الأعصاب لديك، ‫بأسلوب الشراب. 82 00:03:37,926 --> 00:03:40,094 ‫إذاً ماذا؟ أتريدني أن أشرب كأس؟ 83 00:03:40,428 --> 00:03:44,015 ‫لا. أريدك أن تشرب 5 كؤوس. 84 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 ‫أصبح أكثر إثارة. 85 00:03:46,100 --> 00:03:48,394 ‫"بارني"، أعتقد أنك رسمياً... 86 00:03:48,561 --> 00:03:50,563 ‫لا، لا تفكر. افعل. 87 00:03:51,022 --> 00:03:53,441 ‫"تيد"، إنه محق. إنك تفكر كثيراً. 88 00:03:53,524 --> 00:03:55,735 ‫ربما عليك أن تشرب كثيراً. 89 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 ‫اشرب. 90 00:03:57,278 --> 00:03:58,738 ‫- اشرب. ‫- اشرب. 91 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 ‫"ليلي"، هلا تخبرينهما كم هما غبيان؟ 92 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 ‫أيها الشابان، أنتما غير ناضجان، ومغفلان 93 00:04:03,785 --> 00:04:04,994 ‫واشرب. 94 00:04:05,828 --> 00:04:07,789 ‫اشرب. 95 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 ‫اشرب... 96 00:04:09,666 --> 00:04:11,042 ‫نعم! 97 00:04:11,125 --> 00:04:12,919 ‫اشرب. 98 00:04:13,002 --> 00:04:15,088 ‫دعوني أخبركم بشيء عن هذا الدماغ، حسناً؟ 99 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 ‫اشرب! نعم! 100 00:04:17,382 --> 00:04:20,468 ‫- لا يمكن للكحول إيقاف هذا الدماغ. ‫- اشرب. 101 00:04:20,551 --> 00:04:22,762 ‫- اشرب. ‫- أحب ذلك! 102 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 ‫هذا الدماغ يا أعزائي البشر، ‫ليس دماغاً عادياً. 103 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 ‫اشرب. 104 00:04:27,684 --> 00:04:29,477 ‫- إنه دماغ خارق. ‫- اشرب. 105 00:04:29,560 --> 00:04:31,521 ‫اشرب. 106 00:04:31,604 --> 00:04:34,649 ‫هذا الدماغ لا يمكن إيقافه! هذا الدماغ... 107 00:04:35,066 --> 00:04:39,404 ‫وذلك كل ما أتذكره، ‫باستثناء بعض الذكريات المشوشة. 108 00:04:45,910 --> 00:04:49,247 ‫"أنا (تيد). أرجو الاتصال" 109 00:04:50,748 --> 00:04:54,127 ‫والحقيقة، إن الشيء التالي الذي أتذكره ‫هو الاستيقاظ في صباح اليوم التالي. 110 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 ‫لذا، كان هناك الكثير من الأسئلة ‫غير المجابة. 111 00:05:17,275 --> 00:05:20,778 ‫كم شربت؟ كيف لويت كاحلي؟ 112 00:05:24,615 --> 00:05:26,576 ‫ومن كانت هذه الفتاة في سريري؟ 113 00:05:27,827 --> 00:05:31,080 ‫- ها هو نجم الروك. ‫- حسناً. 114 00:05:31,539 --> 00:05:32,874 ‫ما الذي حدث ليلة الأمس؟ 115 00:05:32,957 --> 00:05:35,209 ‫هل حقاً لا تذكر أيها الدماغ الخارق؟ 116 00:05:36,169 --> 00:05:38,880 ‫لذا، أخبرني العم "مارشال" ‫والعمّة "ليلي" بما حدث. 117 00:05:39,213 --> 00:05:40,923 ‫وكيف وجدتم هذه الكؤوس؟ 118 00:05:41,007 --> 00:05:42,925 ‫شربت الـ5 كلها أيها المغفل. 119 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 ‫أحب "تيد" الثمل. 120 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 ‫يعتقد "مارشال" أنك مصاص دماء. 121 00:05:50,808 --> 00:05:53,853 ‫إن تقيأ، على أحدكم التنظيف يا رفاق. 122 00:05:55,188 --> 00:05:56,272 ‫لست مشاركة! 123 00:05:56,355 --> 00:05:57,857 ‫لا، اللعنة. 124 00:05:58,232 --> 00:06:01,569 ‫كيف تنسون بسرعة؟ لم أتقيأ منذ الثانوية. 125 00:06:01,652 --> 00:06:04,363 ‫لم أتقيأ منذ 1993. 126 00:06:04,530 --> 00:06:07,450 ‫لم أتقيأ منذ 1993. ذلك مضحك. 127 00:06:07,533 --> 00:06:08,993 ‫أنا مضحك! 128 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 ‫- بمن تتصل؟ ‫- بـ"روبن". 129 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 ‫فكرة سيئة يا صاح. 130 00:06:12,497 --> 00:06:15,291 ‫لا، إنها فكرة رائعة. ‫ذلك هو المطلوب من الثمالة. 131 00:06:15,374 --> 00:06:17,585 ‫فعل أشياء لن تفعلها أبداً ‫في مليون سنة لو كنت واعياً. 132 00:06:17,710 --> 00:06:19,962 ‫كلام كل فتاة أقمت معها علاقة. 133 00:06:20,046 --> 00:06:21,756 ‫قل ماذا؟ 134 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 ‫- مرحباً يا "روبن"، أنا تيد". ‫- مرحباً يا "تيد". 135 00:06:26,552 --> 00:06:28,221 ‫مرحباً يا "روبن"، أنا "تيد". 136 00:06:28,596 --> 00:06:31,390 ‫مرحباً يا "تيد". يبدو أنك تستمتع بوقتك. 137 00:06:31,474 --> 00:06:35,978 ‫"روبن"، هل أخبرتك بأنني لم أتقيأ منذ 1993؟ 138 00:06:36,771 --> 00:06:39,023 ‫اسمع يا "تيد"، لا يمكنني التحدث الآن... 139 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 ‫منذ 1993؟ 140 00:06:41,109 --> 00:06:42,401 ‫ذلك مثير للإعجاب يا رفيق. 141 00:06:42,485 --> 00:06:45,696 ‫"روبن"، أتعلمين، لا أقول هذا كفايةً، ‫لكنك امرأة رائعة! 142 00:06:45,780 --> 00:06:48,407 ‫ومراسلة رائعة. ‫يجب أن تقدمي برنامج "60 دقيقة". 143 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 ‫يجب أن تكوني إحدى الدقائق! 144 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 ‫ذلك لطيف وغريب، ‫لكنني في موعد عاطفي الآن. 145 00:06:55,623 --> 00:06:57,125 ‫نعم، وأنا لا أوافق "بارني" الرأي. 146 00:06:57,333 --> 00:07:01,003 ‫لأن هذا الرجل ينفق الكثير من المال ‫فهذا لا يعني أن تقيمي معه علاقة. 147 00:07:01,087 --> 00:07:04,549 ‫تريثي يا "روبن". 148 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 ‫تريثي. 149 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 ‫وداعاً يا "تيد". 150 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 ‫تريثي. 151 00:07:09,887 --> 00:07:13,057 ‫رائع، ذلك صحيح. ‫لذلك لا نشرب تلك الكؤوس. 152 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 ‫الأصدقاء لا يسمحون لأصدقائهم ‫بشرب الكحول والاتصال بالناس. 153 00:07:15,560 --> 00:07:16,644 ‫أحتاج إلى استعادة الهاتف! 154 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 ‫ستستعيده في نهاية الحصة. 155 00:07:18,938 --> 00:07:20,273 ‫انتهت الحصة. 156 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 ‫خذ يا فتى، اتصل بمن تريد. 157 00:07:22,525 --> 00:07:23,943 ‫شكراً يا سيدي اللطيف! 158 00:07:24,026 --> 00:07:27,697 ‫على الأقل شخص يقدر أنني أفعل ولا أفكر. 159 00:07:28,281 --> 00:07:31,951 ‫والآن، لا أفكر بأني لن أذهب إلى الحمّام. 160 00:07:33,953 --> 00:07:37,457 ‫هل كان ذلك ضرورياً؟ ‫إنه لا يتخذ قرارات ذكية. 161 00:07:37,540 --> 00:07:39,041 ‫بالضبط! ونتساءل، ماذا سيفعل تالياً؟ 162 00:07:39,125 --> 00:07:41,252 ‫لا أعرف، لكنني أريد أن أعرف. 163 00:07:46,257 --> 00:07:47,383 ‫"تشيب تريك". 164 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 ‫لا يا "تيد". 165 00:07:52,305 --> 00:07:53,431 ‫مرحباً مجدداً يا "تيد". 166 00:07:54,098 --> 00:07:57,018 ‫"مرحباً ‫إنه أنا مجدداً 167 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 ‫أتيت لأراك مجدداً 168 00:08:04,233 --> 00:08:08,738 ‫هل يمكنني رؤيتك كل يوم رجاءً" 169 00:08:08,821 --> 00:08:10,656 ‫أحب كل من في هذه الحانة! 170 00:08:11,073 --> 00:08:12,825 ‫ونحن نحبك يا "تيد" الثمل! 171 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 ‫"أنا أحمق مجدداً 172 00:08:19,123 --> 00:08:20,917 ‫وقعت في الحب..." 173 00:08:22,335 --> 00:08:23,211 ‫"تيد"؟ 174 00:08:24,086 --> 00:08:25,505 ‫حسناً، هذا يفسر الالتواء. 175 00:08:25,588 --> 00:08:27,673 ‫وبعدها أحضرناك إلى المنزل ‫ووضعناك في السرير. 176 00:08:28,132 --> 00:08:30,343 ‫هل كانت معي إحداهن؟ 177 00:08:42,188 --> 00:08:44,065 ‫- هناك فتاة في الداخل. ‫- أعرف. 178 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 ‫- وثمرة أناناس. ‫- أعرف! 179 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 ‫- من هي؟ ‫- لا أعرف. 180 00:08:50,905 --> 00:08:52,490 ‫ماذا حدث لسترتي؟ 181 00:08:54,992 --> 00:08:57,495 ‫تلك الفتاة هناك حيّة، صحيح؟ 182 00:08:59,080 --> 00:09:01,082 ‫عليّ الاتصال بـ"بارني". ‫ربما يعرف ماذا حدث. 183 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 ‫مرحباً. 184 00:09:21,352 --> 00:09:23,062 ‫لماذا تنام في حوض استحمامنا؟ 185 00:09:23,145 --> 00:09:25,731 ‫الخزف يحافظ على البدلة من التجعّد. 186 00:09:27,233 --> 00:09:30,403 ‫مهلاً، هل كنت هنا عندما دخلت الحمّام ‫في منتصف الليل؟ 187 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 ‫لا تقلقي، كنت نائماً خلال ذلك. 188 00:09:33,656 --> 00:09:35,116 ‫لم أكن نائماً خلال ذلك! 189 00:09:36,909 --> 00:09:39,370 ‫وعجباً، لديك خزان كبير ‫بالنسبة إلى فتاة صغيرة. 190 00:09:40,871 --> 00:09:43,583 ‫كيف وصلت إلى هنا، على أي حال؟ ‫وضعنا "تيد" في سريره عند الساعة الـ1. 191 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 ‫وضعتم "تيد" في السرير، ذلك صحيح. 192 00:09:46,586 --> 00:09:50,089 ‫أنتما تعتنيان بي. أنتما الأفضل. 193 00:09:50,590 --> 00:09:52,633 ‫أحبكما كثيراً. 194 00:09:53,467 --> 00:09:55,636 ‫- طابت ليلتك يا "تيد". ‫- أحبك أيضاً يا صاح. 195 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 ‫لقد عدت يا أحبائي! 196 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 ‫استعاد نشاطه! 197 00:10:04,270 --> 00:10:07,315 ‫وتبدأ الليلة الآن. حسناً. 198 00:10:07,398 --> 00:10:09,567 ‫بدأت اللعبة. "كارل"، كأسان إضافيان. 199 00:10:09,650 --> 00:10:11,152 ‫حسناً. ما رأيك بهذه؟ 200 00:10:11,736 --> 00:10:12,653 ‫أعتقد أنها... 201 00:10:13,154 --> 00:10:15,114 ‫سؤال مخادع. لا تفكر! 202 00:10:16,115 --> 00:10:18,909 ‫أتعرف كم الوقت؟ إنه وقت العمل. هيا بنا. 203 00:10:19,243 --> 00:10:22,079 ‫أحضرها! 204 00:10:23,247 --> 00:10:24,915 ‫هل قابلت "تيد"؟ 205 00:10:25,583 --> 00:10:26,459 ‫إنه... 206 00:10:29,003 --> 00:10:29,962 ‫عذراً. 207 00:10:32,673 --> 00:10:34,216 ‫ستتصل بـ"روبن". 208 00:10:34,300 --> 00:10:35,468 ‫سأتصل بـ"روبن". 209 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 ‫"تيد"، بصفتي معلمك ومرشدك الروحي، ‫أمنعك من الاتصال بها. 210 00:10:40,222 --> 00:10:42,516 ‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟ 211 00:10:44,769 --> 00:10:48,522 ‫إذا أجريت الاتصال، سأحرق سترتك. 212 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 ‫إنك تخدعني. 213 00:10:53,819 --> 00:10:55,363 ‫مرحباً يا "روبن"، أنا "تيد". 214 00:10:55,446 --> 00:10:57,573 ‫"تيد"، للمرّة الأخيرة، توقف... 215 00:10:59,575 --> 00:11:00,451 ‫"تيد"؟ 216 00:11:00,660 --> 00:11:02,953 ‫لقد أحرقتني. 217 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 ‫ما كان الجلد الحقيقي ليشتعل بسرعة. 218 00:11:05,164 --> 00:11:06,540 ‫لقد خُدعت. هذا مزيج. 219 00:11:08,209 --> 00:11:10,211 ‫لقد أحرقتني! 220 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 ‫ومن الفتاة في سريري؟ 221 00:11:23,933 --> 00:11:25,434 ‫هناك فتاة في سريرك. 222 00:11:26,185 --> 00:11:27,019 ‫وثمرة أناناس! 223 00:11:27,103 --> 00:11:29,730 ‫هل أنا الوحيد الفضولي بشأن ثمرة الأناناس؟ 224 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 ‫- من هي؟ ‫- ليست لديّ أدنى فكرة. 225 00:11:32,817 --> 00:11:33,734 ‫جميل. 226 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 ‫أحقاً لا تعرف من هي؟ 227 00:11:36,028 --> 00:11:37,822 ‫لا. بعد أن أطفأتك بمسدس الشراب، 228 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 ‫أحضرتك إلى هنا. 229 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 ‫من الأفضل ألا أكون احترقت. 230 00:11:44,703 --> 00:11:45,996 ‫هل كتب أحدكم ذلك؟ 231 00:11:46,705 --> 00:11:50,126 ‫"مرحباً، أنا (تيد)، ‫إذا ضعت، يرجى الاتصال..." 232 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 ‫لمن ذلك الرقم؟ 233 00:11:52,336 --> 00:11:54,422 ‫لا أعرف. 234 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 ‫يا رجل، اتصل به. 235 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 ‫مهلاً. سوف أعد بعض الفشّار. 236 00:12:05,683 --> 00:12:06,767 ‫حسناً، يمكنك الاتصال الآن. 237 00:12:06,851 --> 00:12:09,103 ‫يا إلهي، هذا مثير. أحب ذلك. 238 00:12:12,648 --> 00:12:14,942 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 239 00:12:15,025 --> 00:12:17,570 ‫- من المتكلم؟ ‫- لقد اتصلت بي. من المتكلم؟ 240 00:12:18,195 --> 00:12:19,488 ‫أنا "تيد". 241 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 ‫أنا "كارل" من الحانة. 242 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 ‫وأخبرنا "كارل" بما حدث. 243 00:12:24,201 --> 00:12:26,370 ‫"بارني"، أنت دائماً تعتني بي. 244 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 ‫أنت نبيل ومثقف! 245 00:12:29,290 --> 00:12:32,751 ‫اذهب إلى إسطبلي ‫وخذ أفضل حصان لديّ. إنه لك. 246 00:12:32,835 --> 00:12:34,336 ‫اسمه "ويند جامر". 247 00:12:36,172 --> 00:12:37,673 ‫اخلد إلى النوم يا أخي. 248 00:12:39,925 --> 00:12:41,635 ‫لقد عدت يا أحبائي! 249 00:12:44,013 --> 00:12:45,681 ‫وأنا... 250 00:12:46,515 --> 00:12:47,475 ‫سأتقيأ. 251 00:12:49,643 --> 00:12:52,771 ‫هل تقيأت؟ انتهى رقمي القياسي. 252 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 ‫لا يبدو جيداً أن أقول لم أتقيأ منذ 2005. 253 00:12:56,525 --> 00:12:57,902 ‫آسف يا "كارل"، تابع. 254 00:12:59,153 --> 00:13:00,029 ‫"كارل"؟ 255 00:13:00,905 --> 00:13:04,575 ‫هل تعلم أن الكاريوكي ‫هي كلمة يابانية تعني الأوركسترا الفارغة؟ 256 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 ‫أليس ذلك جميلاً بصورة مخيفة؟ 257 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 ‫هل أنت مصاص دماء؟ 258 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 ‫حسناً، لن أعطيك المزيد. 259 00:13:12,500 --> 00:13:14,043 ‫اذهب إلى البيت ونل قسطاً من النوم ‫يا "تيد". 260 00:13:14,293 --> 00:13:16,587 ‫نعم، ستشرق الشمس قريباً. 261 00:13:16,670 --> 00:13:19,256 ‫ولا تريد أن نكون قريبين من ذلك، صحيح؟ 262 00:13:20,966 --> 00:13:22,760 ‫كم من السهل سيكون التسلل ‫إلى حديقة حيوانات؟ 263 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 ‫يجب أن أرى البطريق، الآن. 264 00:13:25,721 --> 00:13:26,889 ‫حسناً. أعطني ذراعك. 265 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ‫حسناً. 266 00:13:28,974 --> 00:13:31,310 ‫بهذه الطريقة، إذا فقدت وعيك في المجارير... 267 00:13:31,644 --> 00:13:33,521 ‫هذا يدغدغ! 268 00:13:34,104 --> 00:13:37,233 ‫سيتصل أحدهم بي، فآتي لاصطحابك. 269 00:13:37,650 --> 00:13:39,026 ‫شكراً يا "كارل". 270 00:13:39,401 --> 00:13:40,444 ‫لا يمكن أن نكون صديقين فقط! 271 00:13:40,528 --> 00:13:42,446 ‫إننا منجذبان لبعضنا البعض. ‫وكلانا يعرف ذلك. 272 00:13:42,863 --> 00:13:43,906 ‫عذراً؟ 273 00:13:44,657 --> 00:13:46,992 ‫أنا و"روبن". 274 00:13:47,076 --> 00:13:48,744 ‫عليّ إجراء اتصال أخير. 275 00:13:49,286 --> 00:13:50,538 ‫نعم، هذا سيجري جيداً. 276 00:13:55,167 --> 00:13:56,835 ‫مرحباً، إنه أنا مجدداً. 277 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 ‫اسمعي. من نخدع؟ 278 00:13:59,421 --> 00:14:01,215 ‫أنا وأنت كلانا منجذبان لبعضنا البعض. 279 00:14:01,298 --> 00:14:03,133 ‫نحن شابان. وثملان. 280 00:14:03,217 --> 00:14:05,761 ‫نصفنا، على أي حال. ولدينا حياة واحدة فقط. 281 00:14:05,844 --> 00:14:08,138 ‫لذا، لماذا لا تأتين إلى شقتي الآن، 282 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 ‫ونفكر بأمر غبي نفعله معاً؟ 283 00:14:11,141 --> 00:14:13,102 ‫حقاً؟ رائع. 284 00:14:13,185 --> 00:14:14,270 ‫مهلاً، حقاً؟ 285 00:14:14,895 --> 00:14:15,729 ‫رائع. 286 00:14:16,647 --> 00:14:17,856 ‫شكراً يا "كارل". 287 00:14:19,233 --> 00:14:20,067 ‫إنها "روبن". 288 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 ‫تلك هي "روبن" في الداخل. 289 00:14:24,113 --> 00:14:25,447 ‫هل قمتما...؟ 290 00:14:31,412 --> 00:14:33,122 ‫هيا. عليك ضرب كفّك هذه المرة. 291 00:14:33,205 --> 00:14:36,250 ‫تلك الـ5 كؤوس أوصلتك ‫أبعد مما فعل دماغك مع "روبن". 292 00:14:36,333 --> 00:14:39,086 ‫هل ترى ما يحدث عندما لا تفكر؟ أنت تفعل! 293 00:14:39,169 --> 00:14:41,505 ‫والأهم، أنك أقمت علاقة مع "روبن". 294 00:14:42,548 --> 00:14:43,841 ‫هيا! 295 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 ‫حسناً، هيا هنا. 296 00:14:48,345 --> 00:14:51,515 ‫لكن مع ذلك، ما معنى هذا؟ ‫هل نحن نتواعد الآن؟ 297 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 ‫لم أتصور أن يجري الأمر بهذه الطريقة، 298 00:14:53,517 --> 00:14:56,061 ‫لكن ربما ذلك ما كان يجب أن يحدث. ‫فكروا بذلك. 299 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 ‫ليعطيه أحد كأس. إنه يفكر مجدداً. 300 00:14:58,814 --> 00:14:59,857 ‫حسناً، مهلاً يا رجل. 301 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 ‫ربما التفكير بهذا الأمر ليس فكرة سيئة. 302 00:15:02,735 --> 00:15:05,946 ‫أنت و"روبن" مررتما بهذا سابقاً. ‫وعانيتما كثيراً. 303 00:15:06,572 --> 00:15:11,285 ‫أتعلم من لديه شيء ليقوله عن مستقبل "تيد" ‫مع "روبن"؟ إنها "روبن". 304 00:15:11,452 --> 00:15:12,411 ‫اذهب وأيقظها. 305 00:15:12,578 --> 00:15:13,913 ‫أيقظها وماذا أقول لها؟ 306 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 ‫عاد والدك إلى المنزل. 307 00:15:20,336 --> 00:15:21,211 ‫حظاً موفقاً يا صاح. 308 00:15:29,845 --> 00:15:32,014 ‫- مرحباً؟ ‫- "تيد"، أنا "روبن". 309 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 ‫هل أنت واثقة؟ 310 00:15:45,402 --> 00:15:48,989 ‫مرحباً يا "روبن". كيف حالك؟ 311 00:15:49,073 --> 00:15:50,574 ‫- "تيد". علينا أن نتحدث... ‫- "روبن"؟ 312 00:15:50,658 --> 00:15:52,409 ‫- من تلك الفتاة؟ ‫- ...عن مكالمات ليلة أمس. 313 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 ‫- لا أعرف! ‫- أتمانع إن جئت؟ 314 00:15:53,452 --> 00:15:55,329 ‫اسألها عن ثمرة الأناناس! 315 00:15:55,663 --> 00:15:57,164 ‫- نعم، بالطبع. تعالي. ‫- شكراً. 316 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 ‫لا! مهلاً! لا تأتي... 317 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 ‫إنها قادمة. تباً. 318 00:16:01,335 --> 00:16:05,130 ‫مهلاً، هذا يقتلني. ‫علينا معرفة من تكون تلك الفتاة. 319 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 ‫"ترودي". 320 00:16:08,258 --> 00:16:10,511 ‫اسمي "ترودي". 321 00:16:14,473 --> 00:16:16,308 ‫وبعدها أخبرتنا "ترودي" بما حدث. 322 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 ‫فوجئت لأنك لم تهجريه من قبل. 323 00:16:19,061 --> 00:16:21,689 ‫أعرف. لن أسترد أبداً سنتين من حياتي. 324 00:16:22,898 --> 00:16:26,568 ‫جزء صغير مني يريد إقامة علاقة ‫مع الشاب التالي الذي أراه تالياً. 325 00:16:28,112 --> 00:16:29,571 ‫عاد والدك إلى المنزل. 326 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 ‫أو الشاب الذي بعد ذلك. 327 00:16:32,533 --> 00:16:35,411 ‫حسناً، هذا عادل بما يكفي. ‫لكن عليّ إثبات وجهة نظر لصديق. 328 00:16:35,786 --> 00:16:39,873 ‫لقد أعطيتني رقمك للتو، واسمك هو "إيمي". 329 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 ‫سيداتي. 330 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 ‫أحب كل من في هذه الحانة! 331 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 ‫انظرن إلى هذا الغبي. 332 00:16:48,465 --> 00:16:50,009 ‫إنه وسيم. 333 00:16:57,391 --> 00:16:59,101 ‫ماذا تفعلين في حمّام الرجال؟ 334 00:17:00,352 --> 00:17:01,937 ‫ماذا أفعل في حمّام النساء؟ 335 00:17:03,063 --> 00:17:05,816 ‫صحيح، جئت إلى هنا ‫لأنني ظننت أنني كنت سأتقيأ. 336 00:17:05,899 --> 00:17:06,734 ‫هل تقيأت؟ 337 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 ‫لم أفعل. 338 00:17:11,572 --> 00:17:15,075 ‫واستمر رقمي القياسي. لم أتقيأ منذ 1993. 339 00:17:17,244 --> 00:17:18,746 ‫آسف يا "ترودي". تابعي. 340 00:17:19,079 --> 00:17:20,622 ‫لقد أعجبني أداؤك. 341 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 ‫ماذا، الكاريوكي؟ 342 00:17:22,666 --> 00:17:24,293 ‫"دومو أريغاتو"! 343 00:17:25,085 --> 00:17:26,503 ‫ليتني أملك شجاعتك. 344 00:17:26,587 --> 00:17:29,173 ‫أن أصعد وأجعل من نفسي أضحوكة. 345 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 ‫إذاً افعلي ذلك. 346 00:17:30,799 --> 00:17:32,092 ‫لا أعرف. 347 00:17:32,551 --> 00:17:37,639 ‫لكنني مررت بأسبوع جدّي. ‫يمكنني القيام بعمل شيء غبي. 348 00:17:37,806 --> 00:17:39,850 ‫أنا شيء غبي. أقيمي علاقة معي. 349 00:17:40,768 --> 00:17:42,061 ‫أنت مضحك. 350 00:17:42,269 --> 00:17:43,896 ‫هل يمكنني الاتصال بك في وقت لاحق؟ 351 00:17:44,146 --> 00:17:45,230 ‫حسناً. 352 00:17:46,273 --> 00:17:47,483 ‫اسمح لي. 353 00:17:49,818 --> 00:17:51,987 ‫لماذا يسمونه الكاريوكي بأية حال؟ 354 00:17:52,071 --> 00:17:54,656 ‫هل اخترعته امرأة تدعى "كاري أيوكي"؟ 355 00:17:55,240 --> 00:17:57,326 ‫هذا نوع من الأشياء التي أفكر بها. 356 00:17:57,910 --> 00:18:01,580 ‫كاريوكي هي كلمة يابانية ‫تعني الأوركسترا الفارغة. 357 00:18:02,164 --> 00:18:05,709 ‫رائع. ذلك جميل بصورة مخيفة. 358 00:18:09,129 --> 00:18:10,380 ‫إنه يعمل. 359 00:18:10,798 --> 00:18:12,549 ‫إذاً أعتقد أن عليك الاتصال بي. 360 00:18:15,594 --> 00:18:17,346 ‫عليّ إجراء اتصال أخير. 361 00:18:18,931 --> 00:18:22,684 ‫- مرحباً؟ إنه أنا مجدداً. ‫- مرحباً. 362 00:18:22,768 --> 00:18:24,478 ‫اسمعي. من نخدع؟ 363 00:18:24,561 --> 00:18:26,313 ‫أنا وأنت منجذبان لبعضنا البعض. 364 00:18:26,396 --> 00:18:28,232 ‫نحن شابان. وثملان. 365 00:18:28,315 --> 00:18:30,943 ‫نصفنا، على أي حال. ولدينا حياة واحدة فقط. 366 00:18:31,026 --> 00:18:33,320 ‫لذا أتيت إلى هنا. 367 00:18:33,695 --> 00:18:36,740 ‫والآن أنا محرجة جداً. 368 00:18:38,325 --> 00:18:40,828 ‫تباً يا "ترودي"! ماذا عن ثمرة الأناناس؟ 369 00:18:41,120 --> 00:18:42,704 ‫آسف. 370 00:18:46,792 --> 00:18:47,793 ‫"روبن" هنا. 371 00:18:47,876 --> 00:18:50,254 ‫"ترودي"، أريد منك أن تختبئي في غرفة نومي. 372 00:18:50,337 --> 00:18:51,588 ‫لماذا؟ هل تلك حبيبتك؟ 373 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 ‫لا. ليست حبيبتي. 374 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 ‫الأمر معقّد. 375 00:18:54,758 --> 00:18:56,385 ‫أنت متزوج. نعم، لا يمكنني تصديق هذا. 376 00:18:56,593 --> 00:18:58,220 ‫لا. لست متزوجاً. 377 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 ‫سأشرح لك بعد أن تختبئي. 378 00:19:07,521 --> 00:19:08,480 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 379 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 ‫- مرحباً، "روبن". ‫- مرحباً. 380 00:19:09,731 --> 00:19:11,483 ‫- في الصباح الباكر. ‫- سترتك جميلة. 381 00:19:13,527 --> 00:19:16,947 ‫آسف لأنني كنت أتصل بك باستمرار. ‫لقد كنت ثملاً جداً. 382 00:19:17,030 --> 00:19:19,408 ‫نعم، بلا مزاح. ‫تلك الاتصالات كانت غريبة حقاً. 383 00:19:20,450 --> 00:19:22,077 ‫اسمع يا "تيد"، ربما علينا التحدث. 384 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 ‫- لنتناول طعاماً خفيفاً. ‫- أحب ذلك. 385 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 ‫لا أريد. 386 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 ‫هيا. تلك الاتصالات لم تكن بتلك الغرابة. 387 00:19:40,345 --> 00:19:42,014 ‫"روبن"! تعالي لنتسكع معاً! 388 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 ‫حسناً، سأصدر هذا الصوت ‫حتى تخبريني بأنك قادمة. 389 00:19:51,440 --> 00:19:53,650 ‫واستمر الصوت 3 دقائق ونصف. 390 00:19:54,067 --> 00:19:56,862 ‫من دون أن أتنفس؟ ‫لا بد أنه تحقيق لرقم قياسي ما. 391 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 ‫"تيد"، لا يمكنك فعل هذا. أرجوك. 392 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 ‫اتفقنا أن نكون أصدقاء، ‫وأنت الآن تجعل الأمر مريب. 393 00:20:02,951 --> 00:20:06,121 ‫لا، لست كذلك. اسمعي، ‫أنا أطفأت دماغي ليلة أمس. 394 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 ‫لم يتغير شيء. لقد مضيت قدماً. ‫وأنا مضيت قدماً. 395 00:20:09,041 --> 00:20:10,918 ‫حقاً؟ هل مضيت قدماً؟ 396 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 ‫نعم. ألا تصدقينني؟ 397 00:20:14,254 --> 00:20:16,215 ‫حسناً. 398 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 ‫"ترودي"! اخرجي! 399 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 ‫ستضحكين. 400 00:20:20,844 --> 00:20:22,638 ‫مهلاً، هل كنت مع فتاة ليلة أمس؟ 401 00:20:22,846 --> 00:20:25,098 ‫نعم، إنها "ترودي". وهي رائعة. 402 00:20:25,682 --> 00:20:27,100 ‫"ترودي"، اخرجي. 403 00:20:27,976 --> 00:20:30,145 ‫نعم، جدّياً، لا تقلقي. 404 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 ‫هذا من عادة "ترودي". 405 00:20:33,774 --> 00:20:36,568 ‫إنها خجولة جداً. كما أعتقد. 406 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 ‫"ترودي"؟ 407 00:20:44,660 --> 00:20:46,495 ‫مرحباً يا "ترودي". أنا "روبن". 408 00:20:46,578 --> 00:20:47,996 ‫سُررت بمقابلتك. 409 00:20:49,122 --> 00:20:50,707 ‫أنت محق، إنها خجولة. 410 00:20:50,791 --> 00:20:53,210 ‫أنا لا أختلق هذا. ‫لا بد من أنها تسلقت مخرج الطوارئ. 411 00:20:54,628 --> 00:20:57,256 ‫مهما يكن. لا أهتم بما تفكرين. 412 00:20:58,257 --> 00:20:59,925 ‫إذاً لماذا أخفيت ذلك عني؟ 413 00:21:01,760 --> 00:21:02,970 ‫أنت جيدة. 414 00:21:03,303 --> 00:21:04,721 ‫هل أخبرك أحدهم بأن عليك تقديم "60 دقيقة"؟ 415 00:21:05,681 --> 00:21:08,558 ‫- نعم، أنت فعلت. ليلة أمس. ‫- حقاً؟ 416 00:21:11,353 --> 00:21:12,229 ‫حسناً. 417 00:21:12,437 --> 00:21:14,690 ‫اخلد إلى النوم يا "تيد". ‫لقد أمضيت ليلة طويلة. 418 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 ‫ولا تشعر بالسوء. ‫لقد استيقظت مع أسوأ من هذا. 419 00:21:25,784 --> 00:21:28,829 ‫تركت رسالة لـ"ترودي"، ‫لكنها لم تعاود الاتصال بي. 420 00:21:29,246 --> 00:21:31,331 ‫هكذا هي الحياة أحياناً. 421 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 ‫تطفئ دماغك ليلة واحدة، 422 00:21:33,083 --> 00:21:35,794 ‫وكل ما يتبقى لك في اليوم التالي ‫هو صداع الكحول السيئ، 423 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 ‫وكاحل ملتو وثمرة أناناس. 424 00:21:39,256 --> 00:21:42,342 ‫ولم نعرف من أين جاءت ثمرة الأناناس. 425 00:21:42,426 --> 00:21:44,094 ‫لكنها كانت لذيذة. 426 00:22:07,284 --> 00:22:09,703 ‫ترجمة: "محمود دهني"