1 00:00:15,875 --> 00:00:18,425 Quando sei single e i tuoi amici cominciano a sposarsi, 2 00:00:18,510 --> 00:00:22,367 ogni invito ad un matrimonio presenta uno strano momento di auto valutazione: 3 00:00:22,650 --> 00:00:25,563 "Porterai qualcuno o ci andrai da solo?" 4 00:00:25,893 --> 00:00:27,533 La vera domanda è: 5 00:00:27,648 --> 00:00:29,555 "Dove ti vedi fra tre mesi? 6 00:00:29,713 --> 00:00:32,873 Seduto accanto alla tua ragazza o che ci provi con la damigella d'onore?" 7 00:00:33,374 --> 00:00:35,808 Io segnavo sempre che avrei portato qualcuno. 8 00:00:36,324 --> 00:00:37,287 Ero un ottimista. 9 00:00:40,228 --> 00:00:41,726 Ma chi diavolo porterò a questo matrimonio? 10 00:00:41,909 --> 00:00:44,326 Ted, hai dimenticato tutti i miei insegnamenti? 11 00:00:44,420 --> 00:00:45,686 Per la maggior parte, si. 12 00:00:45,771 --> 00:00:47,149 No, non si porta una ragazza ad un matrimonio. 13 00:00:47,237 --> 00:00:49,681 Sarebbe come portarsi la carcassa di un cervo ad una battuta di caccia. 14 00:00:49,795 --> 00:00:52,529 Oh, Ted. Oh, Ted. No- niente ragazze. 15 00:00:52,663 --> 00:00:55,241 Carcassa di cervo? Davvero? Sarebbe questa la metafora che vuoi usare? 16 00:00:55,341 --> 00:00:56,858 Ted, è una similitudine. 17 00:00:57,061 --> 00:00:59,180 E' comunque troppo tardi. Se non porto qualcuno, 18 00:00:59,279 --> 00:01:02,330 un pezzo di pollo/salmone da $200 andrà sprecato. 19 00:01:02,411 --> 00:01:03,991 Devo portare qualcuno, ma chi? 20 00:01:04,129 --> 00:01:05,916 Ovviamente, sapevo chi avrei voluto portare. 21 00:01:06,106 --> 00:01:09,594 Robin- la grande domanda senza risposta della mia vita. 22 00:01:09,685 --> 00:01:13,234 Il problema è che stava uscendo con questo tipo veramente ricco di nome Derek. 23 00:01:14,178 --> 00:01:15,058 Derek. 24 00:01:16,297 --> 00:01:18,792 Allora, io e Derek ci siamo appena lasciati. 25 00:01:18,902 --> 00:01:21,317 Oh, no, è terribile! Stai bene? 26 00:01:21,382 --> 00:01:22,842 Si, vuoi qualcosa da bere per caso? 27 00:01:22,948 --> 00:01:24,666 Nah... Non ha mai veramente funzionato. 28 00:01:24,785 --> 00:01:26,668 Mi è dispiaciuto però. Ci è rimasto davvero male. 29 00:01:26,781 --> 00:01:28,143 Ah, non ti preoccupare. 30 00:01:28,258 --> 00:01:30,692 Starà bene. Voglio dire, quel tipo è un miliardario. 31 00:01:30,807 --> 00:01:34,508 Può mettere la sua carta di platino sulla sua canna e pescare 10 pollastre meglio di te. 32 00:01:34,929 --> 00:01:36,926 Grazie. Mi sento molto meglio. 33 00:01:37,051 --> 00:01:38,815 Pensò che mi farò quel drink ora. 34 00:01:41,073 --> 00:01:42,989 Ok, ragazzi, devi dirvi una cosa. 35 00:01:43,657 --> 00:01:46,594 Penso che i miei sentimenti per Robin stiano resuscitando. 36 00:01:48,082 --> 00:01:51,345 Oh per favore- erano sepolti in una fossa poco profonda. 37 00:01:51,380 --> 00:01:53,496 Non di nuovo. Andiamo. Amico, 38 00:01:53,608 --> 00:01:55,115 sappiamo tutti il finale di questo film. 39 00:01:55,224 --> 00:01:59,542 Ted si innamora. L'amore prende a calci nella palle Ted. Titoli di coda. 40 00:01:59,677 --> 00:02:02,240 No, ragazzi dovete osservare tutto lo scenario. 41 00:02:02,401 --> 00:02:03,315 Fatto: 42 00:02:03,597 --> 00:02:05,683 Piacevo a Robin quando ci siamo conosciuti. 43 00:02:06,166 --> 00:02:07,079 Fatto: 44 00:02:07,182 --> 00:02:10,420 Nonostante non volesse una relazione, ci siamo dati un bacio fantastico sul tetto. 45 00:02:10,808 --> 00:02:11,864 Fatto: 46 00:02:11,975 --> 00:02:14,518 A Capodanno ci siamo baciati di nuovo. 47 00:02:14,712 --> 00:02:15,639 Fatto: 48 00:02:15,796 --> 00:02:17,425 Devo portare qualcuno a questo matrimonio. 49 00:02:17,507 --> 00:02:18,577 Auguratemi buona fortuna. 50 00:02:19,841 --> 00:02:23,229 Quello che non capisco è perchè Claudia si sposi con Stuart. 51 00:02:23,336 --> 00:02:25,014 Lei è molto più figa di lui. 52 00:02:25,046 --> 00:02:26,192 Quanto di più? 53 00:02:26,365 --> 00:02:27,905 Molto molto di più. 54 00:02:28,913 --> 00:02:31,812 Questo matrimonio pare sarà fantastico però. 55 00:02:32,197 --> 00:02:34,013 Lussuosa sala da ballo in un hotel, 56 00:02:34,245 --> 00:02:35,708 tutti vestiti bene... 57 00:02:35,803 --> 00:02:37,491 Oh, ci risiamo. 58 00:02:37,608 --> 00:02:38,089 Cosa? 59 00:02:38,192 --> 00:02:40,045 Non riusciamo ad organizzare il nostro matrimonio, 60 00:02:40,145 --> 00:02:43,204 perchè io voglio che sia divertente e Marshall vuole che sia triste. 61 00:02:43,300 --> 00:02:45,691 Oh si. Ok, mi sembra che sia un'ottima rappresentazione dei nostri punti di vista. 62 00:02:45,778 --> 00:02:46,584 Lo credo anch'io. 63 00:02:47,146 --> 00:02:49,852 Sai che c'è? Scusami se non mi voglio sposare 64 00:02:49,942 --> 00:02:53,802 a piedi nudi nel bosco vicino al Lago Nessun-Riuscirà-Ad-Arrivarci. 65 00:02:54,006 --> 00:02:56,021 Si. Voglio una sala da ballo, 66 00:02:56,137 --> 00:02:58,738 e voglio un gruppo, e voglio delle scarpe. 67 00:02:58,978 --> 00:03:01,733 Sogno questo giorno da quando ero... 68 00:03:01,839 --> 00:03:03,398 Una bambina? 69 00:03:03,942 --> 00:03:04,913 Grande! 70 00:03:05,080 --> 00:03:08,866 Ok. Dico solo che questo è anche il mio matrimonio e voglio che il mio parare conti. 71 00:03:08,959 --> 00:03:10,944 Si, ma io sono la sposa, quindi vinco io. 72 00:03:11,074 --> 00:03:14,302 Pensavo che il matrimonio fosse la condivisione della vita tra due partner uguali. 73 00:03:14,398 --> 00:03:16,389 Giusto, ma io sono la sposa, quindi vinco io. 74 00:03:17,341 --> 00:03:20,128 Andiamo seriamente- Claudia e Stuart? 75 00:03:20,247 --> 00:03:23,840 Voglio dire, sono stato con quella tipa strana che era ben al di sotto del mio livello di attrazione, 76 00:03:23,949 --> 00:03:25,485 ma, capite, ero ubriaco. 77 00:03:25,936 --> 00:03:28,304 Non è possibile che Claudia sia ubriaca da tre anni. 78 00:03:29,293 --> 00:03:32,916 Sai ho sempre pensato che il modo migliore per oltrepassare una relazione fallita, 79 00:03:33,021 --> 00:03:35,308 sia di celebrare il successo di quella di qualcun altro. 80 00:03:35,406 --> 00:03:36,951 Oh, ha senso. 81 00:03:37,303 --> 00:03:40,191 Quindi, se conti questo, i nostri amici Claudia e Stuart 82 00:03:40,275 --> 00:03:42,624 si sposano questo sabato. 83 00:03:42,727 --> 00:03:44,388 Vuoi essere la mia +1? 84 00:03:44,525 --> 00:03:47,813 Ooh... "+1". Sembra così romantico. 85 00:03:47,986 --> 00:03:48,918 Va bene. 86 00:03:50,547 --> 00:03:52,033 Vuoi essere il mio appuntamento? 87 00:03:52,455 --> 00:03:53,713 Il tuo appuntamento? 88 00:03:54,656 --> 00:03:55,823 Mi piacerebbe molto. 89 00:03:56,512 --> 00:03:58,225 Quanto mi devo vestire elegante? 90 00:03:58,330 --> 00:03:59,977 Oh, dovrai portare veramente il meglio di te stessa. 91 00:04:00,063 --> 00:04:01,173 Oh, lo porterò. 92 00:04:01,273 --> 00:04:04,585 Lo porterò così tanto che la sposa sembrerà un'enorme busta bianca dell'immondizia. 93 00:04:06,246 --> 00:04:08,302 Lily? Ho bisogno di un vestito. 94 00:04:08,396 --> 00:04:10,138 Ci vieni? E' fantastico! 95 00:04:10,227 --> 00:04:12,031 Oh mio dio- quattro giorni per trovare un vestito? 96 00:04:12,129 --> 00:04:13,704 Lo so, è una missione suicida. 97 00:04:13,807 --> 00:04:17,697 Se andiamo ora... possiamo ancora avere una possibilità. Muoviamoci! 98 00:04:17,867 --> 00:04:18,816 Ciao tesoro. 99 00:04:20,155 --> 00:04:22,642 Whoa! Avete visto quanto sembrava eccitata? 100 00:04:22,738 --> 00:04:24,236 Non lo so, sento che c'è qualcosa. 101 00:04:24,328 --> 00:04:27,747 E, quando arriva sabato, un po' di musica, un po' di ballo, un sacco di champagne... 102 00:04:27,783 --> 00:04:28,504 Chi lo sa? 103 00:04:28,607 --> 00:04:31,145 Wow. Ted penso tu debba cominciare a cercarti un altro sesso, 104 00:04:31,226 --> 00:04:33,627 perchè revoco la tua tessera di "uomo". 105 00:04:33,765 --> 00:04:36,195 Si... com'è andata la manicure ieri? 106 00:04:37,039 --> 00:04:38,427 Mi ha rinvigorito, grazie. 107 00:04:39,892 --> 00:04:42,511 Ok, non volevo dirlo di fronte ai ragazzi, 108 00:04:42,618 --> 00:04:45,205 ma, in quel momento, pensavo veramente che avrebbe funzionato così. 109 00:04:49,809 --> 00:04:53,334 Metti te stesso a la ragazza che ti piace in un posto romantico... 110 00:04:56,123 --> 00:04:57,490 le stelle si allineano... 111 00:04:58,528 --> 00:04:59,961 e... shazam. 112 00:05:02,552 --> 00:05:04,951 Ora so che la vita non è così semplice. 113 00:05:05,077 --> 00:05:06,090 Hey, Claudia! 114 00:05:07,063 --> 00:05:10,753 Si, voglio la vaniglia di Tahiti. Che l'hai scritto male? 115 00:05:10,880 --> 00:05:12,296 No, no, no, no, ascoltami- 116 00:05:12,429 --> 00:05:14,936 Se vado al mio matrimonio e la torta non è di vaniglia tahitiana, 117 00:05:15,030 --> 00:05:17,359 verrò lì e darò fuoco a quel tuo piccolo negozio! 118 00:05:17,522 --> 00:05:19,258 Vuoi davvero scoprire se sto scherzando? 119 00:05:19,393 --> 00:05:20,171 Si, arrivederci. 120 00:05:21,849 --> 00:05:22,746 Hey! 121 00:05:24,247 --> 00:05:25,287 Come va? 122 00:05:25,513 --> 00:05:27,864 Il mio matrimonio è tra due giorni, ecco come va. 123 00:05:27,961 --> 00:05:30,418 Oh, non ti preoccupare, andrà benissimo. Sono così eccitato. 124 00:05:30,542 --> 00:05:32,311 Beh dovresti esserlo- ci sono un sacco di ragazze single. 125 00:05:32,417 --> 00:05:37,098 Oh, beh, si. Ma io porto qualcuno quindi non sarò sul mercato. 126 00:05:37,230 --> 00:05:37,941 Cosa? 127 00:05:38,051 --> 00:05:39,200 Porto qualcuno. 128 00:05:39,332 --> 00:05:40,700 Tu non porti qualcuno. 129 00:05:40,793 --> 00:05:42,420 Uh... si. Lo porto. 130 00:05:42,591 --> 00:05:44,648 Uh, no, non lo porti. 131 00:05:44,767 --> 00:05:45,635 Ho segnato "+1". 132 00:05:45,724 --> 00:05:46,798 No, non l'hai fatto. 133 00:05:47,228 --> 00:05:49,016 Claudia, sono sicuro di averlo fatto... 134 00:05:49,125 --> 00:05:50,763 Ted, non hai segnato "+1"! 135 00:05:50,860 --> 00:05:52,656 Non porterai nessuno al mio matrimonio! 136 00:05:56,349 --> 00:05:58,159 Aspetta. Ho già invitato una persona. 137 00:05:58,253 --> 00:05:59,883 Non porterai nessun ospite, Ted! 138 00:05:59,991 --> 00:06:02,174 La lista degli invitati è chiusa da mesi- mesi! 139 00:06:02,284 --> 00:06:04,877 Ma ho segnato "+1"! Segno sempre "+1"! 140 00:06:04,961 --> 00:06:07,139 Non hai assolutamente segnato "+1"! 141 00:06:07,245 --> 00:06:09,431 Se l'avessi fatto, ti avrei chiamato per sapere il nome del tuo ospite, 142 00:06:09,508 --> 00:06:11,029 in modo da farlo stampare sul segnaposto. 143 00:06:11,111 --> 00:06:12,372 Ti ho chiamato per sapere il nome del tuo ospite? 144 00:06:12,450 --> 00:06:14,296 C'è un segnaposto con il suo nome stampato sopra? 145 00:06:14,431 --> 00:06:16,769 Non ha bisogno di un segnaposto. Conosce il suo nome. 146 00:06:16,937 --> 00:06:19,301 E che cosa mangerebbe?! Huh?! Tu hai chiesto il pollo. Lei cosa ha chiesto? 147 00:06:19,398 --> 00:06:21,796 Vedi che la tua storia è piena di falle? 148 00:06:22,365 --> 00:06:24,406 Andiamo Claudia. Ci conosciamo da tanto. 149 00:06:24,506 --> 00:06:26,392 Non c'è posto per un'altra persona? 150 00:06:26,505 --> 00:06:28,386 Vuoi che ti faccia del male Ted? 151 00:06:29,648 --> 00:06:32,281 Non ci posso credere. Claudia è pazza! 152 00:06:32,406 --> 00:06:34,243 Ma, per essere onesti, è anche bona. 153 00:06:34,380 --> 00:06:36,559 Ho sicuramente segnato "+1". Ne sono certo. 154 00:06:36,652 --> 00:06:37,845 - Si, giusto. - L'ho fatto! 155 00:06:37,938 --> 00:06:40,259 Si, non credo tu l'abbia fatto? Sai perchè? 156 00:06:40,361 --> 00:06:42,961 Perchè nel profondo, tu non ci volevi andare con qualcuno. 157 00:06:43,045 --> 00:06:47,783 Vedi, parli tanto di essere pronto per una relazione, ma, alla fine, sei single. 158 00:06:47,893 --> 00:06:49,553 E' il tuo errore di programmazione. 159 00:06:49,689 --> 00:06:52,402 Ted, sai cosa c'è dietro al tuo cervello? 160 00:06:52,519 --> 00:06:54,692 Oh grande. Ora arriva la ramanzina di Barney. 161 00:06:54,826 --> 00:06:59,400 Dietro ad una tenda, nella stanzetta buia che controlla ogni tua mossa? 162 00:06:59,520 --> 00:07:01,624 - Un piccolo Barney... - Un piccolo Barney. 163 00:07:01,797 --> 00:07:03,656 Un piccolo Barney. 164 00:07:04,682 --> 00:07:06,190 E sai cosa ti ha detto? 165 00:07:06,328 --> 00:07:10,318 "Ted... non porterai nessuna ragazza a questo matrimonio. 166 00:07:10,404 --> 00:07:15,199 Tu... ci proverai con le damigelle ubriache insieme al grande Barney." 167 00:07:15,296 --> 00:07:16,999 Wow. Smettila per favore. 168 00:07:17,564 --> 00:07:19,447 Devi chiamare Claudia. Se solo le spiegassi... 169 00:07:19,550 --> 00:07:21,332 Ted, no! Lascia perdere. 170 00:07:21,427 --> 00:07:23,792 Si sta per sposare, ha già abbastanza cose di cui preoccuparsi. 171 00:07:23,894 --> 00:07:25,143 E allora cosa devo fare? 172 00:07:25,241 --> 00:07:28,686 La sola cosa che puoi fare- dire a Robin che non può venire. 173 00:07:32,906 --> 00:07:33,982 Un secondo! 174 00:07:36,672 --> 00:07:37,953 - Hey! - Hey. Senti... 175 00:07:38,000 --> 00:07:41,819 Aspetta. Due cose. Primo... ci ho lavorato tutto il pomeriggio. 176 00:07:41,911 --> 00:07:45,108 Molto subdolo, molto fico, non opprimente, neanche incoraggiante, solo: 177 00:07:45,208 --> 00:07:47,468 il tema del giorno è, "Ted spacca". 178 00:07:47,560 --> 00:07:49,314 E lei sta raccogliendo quello che semino. 179 00:07:49,410 --> 00:07:50,565 - Lily, c'è un problema... - No aspetta. 180 00:07:50,603 --> 00:07:52,641 Numero due: il vestito. 181 00:07:52,846 --> 00:07:54,205 Abbiamo un vestito. 182 00:07:56,990 --> 00:07:57,693 Vai. 183 00:07:59,316 --> 00:08:00,166 Allora? 184 00:08:00,786 --> 00:08:04,981 L'ho portato, o... l'ho portato? 185 00:08:05,089 --> 00:08:06,484 Penso di esserlo. 186 00:08:07,909 --> 00:08:09,016 Wow. 187 00:08:09,265 --> 00:08:11,217 Mi hai tolto le parole di bocca. 188 00:08:11,716 --> 00:08:14,582 Sono così eccitata per domani. Ci divertiremo un sacco. 189 00:08:14,715 --> 00:08:16,407 Si, a proposito... 190 00:08:18,576 --> 00:08:20,423 Ti vengo a prendere alle 5. 191 00:08:25,384 --> 00:08:27,728 Allora? Il vestito? 192 00:08:27,935 --> 00:08:29,743 Non ho un "+1" per il matrimonio. 193 00:08:29,855 --> 00:08:30,539 Cosa? 194 00:08:30,649 --> 00:08:33,829 Ho incontrato Claudia e mi ha detto che non ho segnato "+1". 195 00:08:33,931 --> 00:08:36,575 - Perchè non hai segnato "+1"? - Ho segnato "+1"! 196 00:08:36,751 --> 00:08:39,060 - Ma Robin è così contenta. - Lo so. 197 00:08:39,168 --> 00:08:41,431 - E il vestito! - Lo so. 198 00:08:42,187 --> 00:08:44,171 Ok, ok. La faremo imbucare. 199 00:08:44,305 --> 00:08:46,690 Non possiamo farla imbucare, non siamo mica ninja. 200 00:08:46,879 --> 00:08:49,171 - Oh, vorrei che fossimo dei ninja. - Lo so. 201 00:08:50,779 --> 00:08:52,421 Potresti chiedere a Stuart. 202 00:08:52,577 --> 00:08:53,443 Posso farlo? 203 00:08:53,546 --> 00:08:54,415 Certamente. 204 00:08:54,510 --> 00:08:56,750 Voi due siete amici da un sacco di tempo. 205 00:08:56,989 --> 00:08:59,247 Ed è anche il suo matrimonio al 40%. 206 00:09:00,415 --> 00:09:02,598 Non lo so... sarà dura convincerlo. 207 00:09:02,693 --> 00:09:04,596 Amico, non c'è assolutamente problema. 208 00:09:04,778 --> 00:09:05,314 Davvero? 209 00:09:05,426 --> 00:09:07,047 Certo, più siamo e meglio è. 210 00:09:07,149 --> 00:09:09,616 Wow! Wow, grazie per essere stato così gentile, 211 00:09:09,721 --> 00:09:11,035 perchè sai, Claudia mi aveva detto... 212 00:09:11,131 --> 00:09:12,648 Si, si si. Stamane alle prove, 213 00:09:12,745 --> 00:09:15,914 Claudia ha dato della puttana alla bambina di sette anni che porta i fiori. 214 00:09:16,384 --> 00:09:18,895 Quindi non prenderla sul personale, è solo molto stressata. 215 00:09:19,048 --> 00:09:20,650 Si, di solito non è così. 216 00:09:20,770 --> 00:09:21,709 No. 217 00:09:24,277 --> 00:09:25,796 Allora grazie Stu! 218 00:09:25,944 --> 00:09:27,960 Sarà un grande matrimonio. 219 00:09:30,639 --> 00:09:33,250 Tesoro, questa rivista dice che sempre più coppie stanno optando 220 00:09:33,341 --> 00:09:35,881 per matrimoni non convenzionali nei boschi. 221 00:09:36,054 --> 00:09:38,759 Beh se lo dice una rivista, ci dovremmo sposare nel bosco, 222 00:09:38,859 --> 00:09:40,582 come una coppia di scoiattoli. 223 00:09:41,062 --> 00:09:43,321 Gli scoiattoli non si sposano Marshall. 224 00:09:43,892 --> 00:09:46,082 E tu come fai a saperlo? 225 00:09:47,085 --> 00:09:50,042 Ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta. La porterò al matrimonio. 226 00:09:50,151 --> 00:09:50,934 Grande! 227 00:09:51,023 --> 00:09:51,811 Cosa? Come? 228 00:09:51,912 --> 00:09:53,038 Ho parlato con Stuart. 229 00:09:53,993 --> 00:09:55,533 Hai aggirato la sposa. 230 00:09:55,728 --> 00:09:58,158 "Oh questo nido di vespe sembra carino, 231 00:09:58,254 --> 00:10:00,379 forse lo punzecchierò con un rametto. 232 00:10:00,498 --> 00:10:03,432 Oh guarda, dei Gremlin. Gli darò da mangiare dopo mezzanotte!" 233 00:10:03,521 --> 00:10:04,925 Tu lo sapevi? 234 00:10:05,552 --> 00:10:07,694 Potrebbe essere stata una mia idea. 235 00:10:08,208 --> 00:10:09,172 Cosa? 236 00:10:09,416 --> 00:10:11,181 Il parare di Stuart non conta? 237 00:10:11,320 --> 00:10:14,414 Ah! Lo ammetti- lo sposo dovrebbe contare come la sposa. 238 00:10:14,543 --> 00:10:17,933 Si certo. Sulle cose stupide del tipo chi viene. 239 00:10:18,415 --> 00:10:20,112 Allora posso invitare chi voglio? 240 00:10:20,193 --> 00:10:22,504 Certo, c'è un sacco di spazio nel bosco. 241 00:10:25,746 --> 00:10:26,809 E' Claudia. 242 00:10:27,479 --> 00:10:28,578 Si comincia. 243 00:10:29,292 --> 00:10:31,218 Andiamo, non andrà così male. 244 00:10:32,052 --> 00:10:33,484 Lily rispondi tu. 245 00:10:33,709 --> 00:10:34,602 Cosa? Perchè? 246 00:10:34,721 --> 00:10:36,243 Perchè è stata tutta una tua idea. 247 00:10:36,349 --> 00:10:37,456 E... Claudia mi fa paura. 248 00:10:37,553 --> 00:10:39,632 Ma... tu sei... io voglio solo... 249 00:10:41,305 --> 00:10:42,314 Telefono di Ted. 250 00:10:42,837 --> 00:10:44,273 Oh, ciao, Claudia. 251 00:10:45,259 --> 00:10:46,086 Cosa? 252 00:10:46,307 --> 00:10:50,463 Io non ero lì, ma da quello che ho saputo, è andata circa così... 253 00:10:50,724 --> 00:10:52,565 Oh, comunque, tesoro, prima è passato Ted e gli ho detto 254 00:10:52,651 --> 00:10:54,307 che poteva portare un'ospite al matrimonio. 255 00:10:54,817 --> 00:10:55,901 Che hai fatto? 256 00:10:59,141 --> 00:11:01,669 ...ogni volta mini la mia autorità... 257 00:11:04,489 --> 00:11:06,906 ...cercando di mostrare un po' di flessibilità, ma no! 258 00:11:07,051 --> 00:11:08,389 Riguarda tutto te! 259 00:11:11,461 --> 00:11:13,213 ...e tua madre... 260 00:11:16,562 --> 00:11:17,639 Sai che c'è? 261 00:11:17,874 --> 00:11:19,090 Il matrimonio è cancellato! 262 00:11:22,246 --> 00:11:23,703 Si sono lasciati! 263 00:11:23,862 --> 00:11:24,781 Ow! 264 00:11:26,810 --> 00:11:28,386 Non per colpa mia vero? 265 00:11:28,899 --> 00:11:32,274 E mio padre ha già pagato per questo enorme matrimonio! 266 00:11:32,309 --> 00:11:34,209 Oh, mi ucciderà! 267 00:11:34,409 --> 00:11:36,088 E poi ucciderà Ted! 268 00:11:36,247 --> 00:11:38,142 Poi io ucciderò Ted. 269 00:11:38,353 --> 00:11:39,307 E' Robin. 270 00:11:39,416 --> 00:11:40,460 Rispondi 271 00:11:40,828 --> 00:11:41,903 Uh, telefono di Lily. 272 00:11:42,006 --> 00:11:45,898 Ted, dov'è Lily? Le devo parlare delle favolose scarpe che mi sono appena comprata. 273 00:11:46,000 --> 00:11:47,900 Uh, Lily è occupata. 274 00:11:48,019 --> 00:11:52,087 Oh ok. Le volevo solo dire che sono spettacolari e che piaceranno un sacco a Ted. 275 00:11:52,186 --> 00:11:54,368 Perfetto. Dirò a Lily di dirmelo. 276 00:11:54,479 --> 00:11:57,592 Uh, senti, vorrei tanto parlare, ma ora non un buon momento, 277 00:11:57,679 --> 00:12:00,004 sono un sacco contento per domani, ok, ciao. 278 00:12:00,009 --> 00:12:00,633 Ok, ciao. 279 00:12:00,718 --> 00:12:04,697 Merda si è comprata delle scarpe costose. Non vede l'ora che sia domani. 280 00:12:05,110 --> 00:12:06,753 - Pensi che le piaccia? - Ted, concentrati! 281 00:12:07,295 --> 00:12:10,160 Ok, ok, tesoro, ora calmati. 282 00:12:10,262 --> 00:12:11,823 Vuoi andare da qualche parte a parlarne? 283 00:12:11,943 --> 00:12:14,019 Voglio andare da qualche parte e ubriacarmi! 284 00:12:14,130 --> 00:12:16,973 Ok, vieni al MacLaren's. Ci vediamo lì. 285 00:12:17,987 --> 00:12:19,089 Oh, mi sento una merda. 286 00:12:19,194 --> 00:12:21,565 Sentiti una merda dopo. Ora dobbiamo risolvere la situazione. 287 00:12:21,653 --> 00:12:23,360 Lily, tu vai giù al bar e consola Claudia. 288 00:12:23,446 --> 00:12:26,030 Ted e io andremo a far ragionare Stuart. 289 00:12:26,152 --> 00:12:27,804 Um, dì a Claudia che mi dispiace. 290 00:12:27,895 --> 00:12:29,020 Sembrava incazzata con me? 291 00:12:29,177 --> 00:12:33,681 Ha detto che, se domani non si farà il matrimonio, dovrai dare $400,000 a suo padre. 292 00:12:34,618 --> 00:12:37,012 Cerchiamo di far tornare questi pazzarelli insieme. 293 00:12:42,251 --> 00:12:43,785 Ciao, occhi tristi. 294 00:12:44,443 --> 00:12:45,707 Cosa ti fa stare male? 295 00:12:47,375 --> 00:12:50,211 Io e Stuart ci siamo lasciati. 296 00:12:50,576 --> 00:12:54,757 Oh dio. Mi dispiace tanto. E' così, così... 297 00:12:54,870 --> 00:12:56,558 Due vodka cranberries, grazie. 298 00:12:57,334 --> 00:13:00,154 Ti ricordi che bevo vodka cranberries? 299 00:13:00,267 --> 00:13:01,486 Ricordo? 300 00:13:01,869 --> 00:13:04,183 Quando si parla di te, come posso dimenticare? 301 00:13:06,825 --> 00:13:08,680 Tutte bevono vodka cranberries. 302 00:13:10,176 --> 00:13:14,446 Allora... hai bisogno d'altro... dolcezza? 303 00:13:15,443 --> 00:13:17,648 Hai $400,000? 304 00:13:17,801 --> 00:13:18,800 No. 305 00:13:19,242 --> 00:13:20,952 Ma ho un abbraccio. 306 00:13:26,520 --> 00:13:27,662 Grazie. 307 00:13:30,940 --> 00:13:33,743 Stuart, non so cosa dire. Se è in qualche modo colpa mia... 308 00:13:33,850 --> 00:13:36,532 Ted, per quanto ne so, mi hai fatto il più grande favore che qualcuno mi potesse fare. 309 00:13:36,634 --> 00:13:38,357 Oh andiamo amico. Non lo credi veramente. 310 00:13:38,478 --> 00:13:41,776 Si lo credo. Tutto questo mi ha fatto capire che mi manca essere single. 311 00:13:41,874 --> 00:13:45,055 Mi manca fare tardi la sera, fare casino e non dover pulire. 312 00:13:45,168 --> 00:13:46,535 Mi manca possedere del porno. 313 00:13:46,897 --> 00:13:48,209 E a chi non manca? 314 00:13:48,541 --> 00:13:51,484 E sai, se vedo una modella strafiga mi viene da pensare, 315 00:13:51,595 --> 00:13:54,300 "Perchè sto con Claudia? Potrei stare con lei!" 316 00:13:54,396 --> 00:13:55,818 E' incredibile! 317 00:13:56,983 --> 00:13:59,749 Intendo... tu sei il più fortunato... tu e Claudia siete... 318 00:13:59,859 --> 00:14:02,350 Il punto è che mi voglio sposare, mi voglio sistemare, 319 00:14:02,438 --> 00:14:04,151 ma al momento non è quello che sono. 320 00:14:04,238 --> 00:14:06,236 Non sono un tipo da relazione; sono un tipo single. 321 00:14:06,376 --> 00:14:08,923 Stuart, non devi essere l'uno o l'altro. 322 00:14:09,164 --> 00:14:11,494 Tutti si sentono così ogni tanto. 323 00:14:11,625 --> 00:14:13,848 Le relazioni non sono facili; sono un duro lavoro. 324 00:14:13,958 --> 00:14:17,424 E' tutto un compromesso, si cresce insieme, tutte cazzate alla Loveline. 325 00:14:17,518 --> 00:14:19,053 E tu che non sai? Non sei mica sposato. 326 00:14:19,225 --> 00:14:22,298 Ok, chiedi a lui. Sono nove anni che sta con Lily. 327 00:14:22,400 --> 00:14:24,041 E' un professionista- lui conosce le relazioni. 328 00:14:24,136 --> 00:14:25,130 Diglielo Marshall. 329 00:14:26,795 --> 00:14:28,146 Stuart, non ti sposare. 330 00:14:28,293 --> 00:14:29,265 - Amico... - Cosa? 331 00:14:29,306 --> 00:14:30,421 Senti mi dispiace. 332 00:14:30,897 --> 00:14:35,738 Essere un coppia è difficile. Impegnarsi e fare sacrifici è difficile. 333 00:14:35,847 --> 00:14:38,533 Ma se è la persona giusta, allora è facile. 334 00:14:38,737 --> 00:14:41,162 Devi guardarla e sapere che è tutto quello che vuoi dalla vita, 335 00:14:41,257 --> 00:14:44,492 dovrebbe essere la cosa più facile del mondo, e se non è così, 336 00:14:44,996 --> 00:14:48,063 forse non è quella giusta. Mi dispiace. 337 00:14:52,725 --> 00:14:54,979 Sai che non ho $400,000, giusto? 338 00:14:56,769 --> 00:14:59,388 Forse ci siamo messi insieme troppo giovani. 339 00:14:59,545 --> 00:15:01,921 Forse era questo il problema. 340 00:15:02,087 --> 00:15:05,709 Voglio dire, ho 28 anni, 341 00:15:05,831 --> 00:15:09,372 e sono stata veramente con un solo uomo. 342 00:15:10,483 --> 00:15:13,448 E' così, così... 343 00:15:13,573 --> 00:15:16,462 Altri due vodka cranberries, grazie! 344 00:15:18,096 --> 00:15:21,899 Claudia... andrà tutto bene. 345 00:15:22,329 --> 00:15:25,938 Oh, grazie per avermi ascoltato, Barney. 346 00:15:26,092 --> 00:15:28,384 Vuol dire molto per me. 347 00:15:29,116 --> 00:15:33,189 Non è strano che ci dobbiamo... incontrare in questo modo? 348 00:15:33,646 --> 00:15:38,480 Due anime, allo stesso livello di attraenza, 349 00:15:38,748 --> 00:15:44,849 entrambi perfetti insieme come due pezzi di un puzzle molto attraente. 350 00:15:45,739 --> 00:15:48,874 - Oh, diamine no! - Ow! Ow! Ow! 351 00:15:49,528 --> 00:15:51,891 Claudia si sposerà domani, 352 00:15:51,972 --> 00:15:56,322 e dio mi assista, se ti becco anche solo a respirare la sua stessa aria, 353 00:15:56,401 --> 00:15:59,235 prenderò quelle noccioline che fai passare per testicoli, 354 00:15:59,315 --> 00:16:01,856 e le spremerò così forte che ti usciranno gli occhi dalle orbite, 355 00:16:01,955 --> 00:16:04,457 e poi te le farò ingoiare come cicchi d'uva! 356 00:16:05,038 --> 00:16:06,974 Aspetta, i miei occhi o i miei testicoli? 357 00:16:07,205 --> 00:16:08,348 Uno di ognuno. 358 00:16:08,451 --> 00:16:10,606 Va bene! Va bene! 359 00:16:10,961 --> 00:16:11,900 Claudia? 360 00:16:12,799 --> 00:16:14,014 Stuart. 361 00:16:14,156 --> 00:16:15,224 Mi dispiace. 362 00:16:15,328 --> 00:16:16,642 Anche a me. 363 00:16:16,751 --> 00:16:17,728 Ti amo. 364 00:16:17,826 --> 00:16:19,267 Anche io ti amo tesoro. 365 00:16:19,570 --> 00:16:21,109 Marshall e Ted mi hanno fatto ragionare. 366 00:16:21,226 --> 00:16:24,159 E quando Marshall mi ha detto di non sposarti, mi ha fatto capire... 367 00:16:24,273 --> 00:16:25,041 Che ha detto Marshall?! 368 00:16:25,150 --> 00:16:27,015 E' più complicato di così! 369 00:16:27,102 --> 00:16:28,569 Mi ha fatto capire quanto ti amo. 370 00:16:28,656 --> 00:16:30,327 Questi due ci hanno fatto rimettere insieme. 371 00:16:30,559 --> 00:16:31,917 Ok, sto bene, Sto bene. 372 00:16:46,807 --> 00:16:49,324 Allora alla fine che si fa per quella cosa del "+1"? 373 00:16:50,957 --> 00:16:52,603 No, no, no, no! 374 00:16:52,655 --> 00:16:55,831 Ci sono voluti altri due vodka cranberries per sedare Claudia, 375 00:16:56,257 --> 00:16:59,692 ma, alla fine, mi ha carinamente concesso di portare Robin. 376 00:17:02,686 --> 00:17:04,109 Sempre wow. 377 00:17:04,609 --> 00:17:07,079 Wow anche a te. Guarda chi altro l'ha portato. 378 00:17:07,203 --> 00:17:10,242 Oh si. Pensavo di lasciarlo a casa, 379 00:17:10,361 --> 00:17:12,705 ma non volevo arrivare lì e capire che ne avevo bisogno 380 00:17:12,787 --> 00:17:16,659 e dover tornare indietro a prenderlo. Quindi si. L'ho portato. 381 00:17:17,743 --> 00:17:18,846 Oh, scusami. 382 00:17:22,072 --> 00:17:23,148 Pronto? 383 00:17:24,999 --> 00:17:26,407 Oh mio dio. Stasera? 384 00:17:26,524 --> 00:17:27,613 Stai scherzando? 385 00:17:27,758 --> 00:17:29,648 Vogliono che presenti il TG stasera. 386 00:17:30,238 --> 00:17:31,291 Davvero? 387 00:17:31,536 --> 00:17:33,802 Presentare presentare? 388 00:17:35,095 --> 00:17:37,209 Che è successo a Sandy? 389 00:17:37,472 --> 00:17:38,607 Ok. 390 00:17:39,028 --> 00:17:41,448 Ok. Certo. A che ora devo arrivare... 391 00:17:41,551 --> 00:17:43,751 Adesso? Oh... 392 00:17:44,894 --> 00:17:45,891 Fallo. 393 00:17:48,020 --> 00:17:49,081 Fallo. 394 00:17:51,166 --> 00:17:56,106 Ok, ho bisogno di cinque minuti per cambiarmi e poi ti chiamerò dal taxi... 395 00:18:05,923 --> 00:18:07,067 Allora ammettilo. 396 00:18:07,423 --> 00:18:10,859 Questo matrimonio è sia al coperto che meraviglioso. 397 00:18:11,015 --> 00:18:13,899 Ti concedo le tartine al granchio. Sono buone. 398 00:18:14,034 --> 00:18:15,109 Le tartine al granchio erano incredibili. 399 00:18:15,225 --> 00:18:16,899 Dovremmo averle anche al nostro matrimonio. 400 00:18:17,001 --> 00:18:17,946 Sicuramente... 401 00:18:18,594 --> 00:18:21,324 Hey. Siamo d'accordo su qualcosa. 402 00:18:21,441 --> 00:18:24,134 Abbiamo per caso appena cominciato ad organizzare il nostro matrimonio? 403 00:18:24,228 --> 00:18:25,456 Penso di si. 404 00:18:28,149 --> 00:18:30,466 Dobbiamo avere quell'ottima salsa marrone. 405 00:18:30,545 --> 00:18:33,158 Ooh, quella rossa era davvero squisita. 406 00:18:33,277 --> 00:18:36,301 Mio dio. Sei nato senza papille gustative? 407 00:18:37,328 --> 00:18:38,493 Che c'è? 408 00:18:39,483 --> 00:18:40,476 Ti amo. 409 00:18:47,212 --> 00:18:50,037 Fra poco, ci sono serpenti nelle vostre pareti? 410 00:18:50,142 --> 00:18:53,192 La risposta vi potrebbe sorprendere... dopo la pausa. 411 00:19:00,526 --> 00:19:03,419 Sai una cosa? Stuart è il mio nuovo eroe. 412 00:19:03,533 --> 00:19:05,490 Se quel tipo riesce ad avere una "nove", 413 00:19:05,650 --> 00:19:08,332 io dovrei riuscire ad avere una "16". 414 00:19:08,444 --> 00:19:09,659 Cos'è una 16? 415 00:19:10,028 --> 00:19:11,666 Quelle due "otto" laggiù. 416 00:19:12,720 --> 00:19:13,593 Già. 417 00:19:14,801 --> 00:19:15,804 Ciao Ted. 418 00:19:15,931 --> 00:19:16,849 Claudia. 419 00:19:16,983 --> 00:19:21,212 Volevamo farci una foto con la donna che ha quasi distrutto la nostra relazione. 420 00:19:21,315 --> 00:19:22,503 Giusto, dov'è? 421 00:19:22,690 --> 00:19:26,379 Um... non ce l'ha fatta. 422 00:19:28,888 --> 00:19:30,462 Che c'è di divertente? 423 00:19:30,561 --> 00:19:33,049 Organizza un matrimonio. Lo scoprirai. 424 00:19:37,733 --> 00:19:38,785 Guarda. 425 00:19:39,411 --> 00:19:41,697 E' così che dovrebbe essere. Come loro due. 426 00:19:42,138 --> 00:19:43,843 Facile, semplice. 427 00:19:44,440 --> 00:19:46,501 Non è così con Robin. 428 00:19:47,108 --> 00:19:52,632 Non è facile, e ad un certo livello, dovrebbe essere facile. 429 00:19:53,280 --> 00:19:58,141 Parlando di facile... damigelle, Ted. Damigelle. 430 00:19:58,271 --> 00:20:00,396 Mi stavo quasi per dimenticare. 431 00:20:00,548 --> 00:20:02,073 Abbiamo trovato questa. 432 00:20:07,320 --> 00:20:09,200 Non ho segnato "+1". 433 00:20:09,650 --> 00:20:10,727 Avevi ragione. 434 00:20:10,826 --> 00:20:12,294 Certo che avevo ragione. 435 00:20:14,018 --> 00:20:15,215 Sono single. 436 00:20:16,067 --> 00:20:17,835 Forse sono solo questo. 437 00:20:17,958 --> 00:20:20,154 E sai che c'è? Mi piace essere single. 438 00:20:20,269 --> 00:20:21,030 Essere single spacca. 439 00:20:21,141 --> 00:20:22,923 Si, stare fuori quanto ti pare. 440 00:20:23,013 --> 00:20:23,846 Non rispondere a nessuno. 441 00:20:23,934 --> 00:20:26,450 Il mondo intero pieno di infinite possibilità. 442 00:20:26,562 --> 00:20:28,763 Non dover andare ai mercatini dei contadini. 443 00:20:33,558 --> 00:20:35,987 Ok. Ah... facciamo un po' di conti. 444 00:20:36,361 --> 00:20:40,016 Al tavolo sei ci sono tre damigelle: una otto, una otto e una sette. 445 00:20:40,427 --> 00:20:45,207 Ti concedo una delle mie otto e mi abbasso a 15, 446 00:20:45,310 --> 00:20:47,456 il che vuol dire che mi devi... 447 00:20:47,662 --> 00:20:52,665 E lì eravamo, due ragazzi single, che fanno le cose da ragazzi single. 448 00:20:52,893 --> 00:20:57,308 Per qualche ragione, mi ero convinto che quella sera sarebbe stata una svolta, 449 00:20:57,418 --> 00:21:01,769 che sarebbe stata la sera in cui la mia vita- la mia vera vita- sarebbe finalmente cominciata. 450 00:21:02,222 --> 00:21:03,685 La cosa divertente è che... 451 00:21:03,941 --> 00:21:05,660 non mi sbagliavo del tutto. 452 00:21:12,688 --> 00:21:15,861 Perchè quella sera... era solo un inizio. 453 00:21:17,688 --> 00:21:20,501 Italian Subtitles by: redman®