1
00:00:14,890 --> 00:00:17,153
Saat kau lajang dan teman-temanmu
mulai menikah...
2
00:00:17,246 --> 00:00:21,258
...tiap undangan pernikahan memberi
momen evaluasi diri yang aneh.
3
00:00:21,560 --> 00:00:24,593
Kau akan mengajak teman
atau akan hadir sendirian?
4
00:00:24,730 --> 00:00:26,359
Yang sebenarnya ditanyakan adalah...
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,350
...Di mana kau melihat dirimu
dalam tiga bulan lagi?
6
00:00:28,510 --> 00:00:31,810
Duduk di sebelah pacarmu
atau merayu pengiring pengantin?
7
00:00:32,330 --> 00:00:34,660
Ayah selalu beri tahu
bahwa Ayah mengajak teman.
8
00:00:34,911 --> 00:00:36,654
Ayah adalah orang yang optimis.
9
00:00:37,257 --> 00:00:38,914
Dua Bulan Dan 26 Hari Kemudian
10
00:00:38,957 --> 00:00:40,600
Siapa yang akan kuajak
ke pernikahan ini?
11
00:00:40,790 --> 00:00:43,219
Ted, kau mengabaikan semua ajaranku?
12
00:00:43,220 --> 00:00:44,419
Untuk sebagian besar, ya.
13
00:00:44,420 --> 00:00:45,982
Tidak, kau tak bawa teman kencan
ke pernikahan.
14
00:00:45,983 --> 00:00:48,500
Itu seperti bawa bangkai rusa
dalam perjalanan berburu.
15
00:00:48,610 --> 00:00:51,460
Ted, jangan bawa teman kencan.
16
00:00:51,500 --> 00:00:53,999
Bangkai rusa? Itu kiasan
yang kau gunakan di sini?
17
00:00:54,000 --> 00:00:55,570
Ted, itu perumpamaan.
18
00:00:55,790 --> 00:00:58,000
Kini sudah terlambat.
Jika aku tak bawa teman kencan...
19
00:00:58,090 --> 00:01:01,159
...potongan ayam atau salmon
200 dolar akan tak dimakan.
20
00:01:01,160 --> 00:01:02,810
Aku harus mengajak seseorang,
tapi siapa?
21
00:01:02,940 --> 00:01:04,810
Tentu Ayah tahu
ingin mengajak siapa.
22
00:01:05,010 --> 00:01:08,439
Robin, pertanyaan besar
yang tak terjawab dalam hidup Ayah.
23
00:01:08,440 --> 00:01:12,140
Masalahnya dia kencani pria kaya
yang bernama Derek ini.
24
00:01:13,120 --> 00:01:14,120
Derek.
25
00:01:15,030 --> 00:01:17,549
Derek dan aku baru saja putus.
26
00:01:17,550 --> 00:01:20,060
Astaga, itu sangat buruk.
Kau baik-baik saja?
27
00:01:20,130 --> 00:01:21,649
Kau butuh minum atau lainnya?
28
00:01:21,650 --> 00:01:23,469
Tidak. Kami tak pernah serasi.
29
00:01:23,470 --> 00:01:25,430
Tapi aku merasa buruk.
Dia cukup sedih.
30
00:01:25,560 --> 00:01:26,970
Jangan menyiksa dirimu.
31
00:01:27,090 --> 00:01:29,401
Dia akan baik-baik saja.
Maksudku, pria itu milyarder.
32
00:01:29,630 --> 00:01:31,227
Dia bisa menaruh kartu
planitumnya di pancingan...
33
00:01:31,285 --> 00:01:33,179
...dan dapat gadis lebih seksi
daripada kau.
34
00:01:33,750 --> 00:01:35,491
Terima kasih.
Aku merasa jauh lebih baik.
35
00:01:35,730 --> 00:01:37,570
Kurasa kini akan kuambil minuman itu.
36
00:01:39,720 --> 00:01:41,710
Teman-teman, aku harus
mengatakan sesuatu.
37
00:01:42,410 --> 00:01:45,480
Kurasa perasaanku untuk Robin
muncul kembali.
38
00:01:47,030 --> 00:01:50,029
Sudahlah, perasaan itu akan
terkubur di kuburan dangkal.
39
00:01:50,030 --> 00:01:52,270
Jangan lagi.
Ayolah, Bung?
40
00:01:52,380 --> 00:01:53,969
Kita tahu bagaimana akhir film ini.
41
00:01:53,970 --> 00:01:58,470
Ted jatuh cinta, cinta menendang Ted,
daftar kerabat kerja muncul.
42
00:01:58,510 --> 00:02:00,975
Tidak, kalian harus melihat
secara keseluruhan.
43
00:02:01,308 --> 00:02:02,308
Fakta...
44
00:02:02,434 --> 00:02:04,603
Robin tertarik pada Ayah
saat pertama kami bertemu.
45
00:02:05,062 --> 00:02:05,771
Fakta...
46
00:02:05,980 --> 00:02:09,140
Meskipun dia tak mau punya hubungan,
kami berciuman mesra di atap.
47
00:02:09,580 --> 00:02:10,680
Fakta...
48
00:02:10,800 --> 00:02:13,440
Saat Malam Tahun Baru,
kami berciuman lagi.
49
00:02:13,650 --> 00:02:14,609
Fakta...
50
00:02:14,610 --> 00:02:16,198
Aku butuh teman kencan
untuk pernikahan ini.
51
00:02:16,360 --> 00:02:17,470
Doakan aku berhasil.
52
00:02:18,600 --> 00:02:22,120
Yang tak kupahami adalah
kenapa Claudia menikahi Stuart?
53
00:02:22,140 --> 00:02:23,819
Claudia jauh lebih seksi
dibanding Stuart.
54
00:02:23,820 --> 00:02:25,020
Seberapa jauh?
55
00:02:25,190 --> 00:02:26,800
Sangat jauh.
56
00:02:27,750 --> 00:02:30,770
Tapi pernikahan ini memang
terdengar cukup hebat.
57
00:02:31,070 --> 00:02:32,960
Ruang pesta hotel mewah...
58
00:02:33,100 --> 00:02:34,529
...semua orang berdandan...
59
00:02:34,530 --> 00:02:36,290
Kita mulai.
60
00:02:36,410 --> 00:02:36,910
Apa?
61
00:02:37,020 --> 00:02:38,949
Kami tak bisa melakukan
rencana pernikahan kami...
62
00:02:38,950 --> 00:02:40,150
...karena kuingin
pernikahan itu menarik...
63
00:02:40,194 --> 00:02:41,850
...dan Marshall mau
pernikahan itu jadi payah.
64
00:02:41,950 --> 00:02:44,440
Itu penilaian cukup adil
dari dua argumen kita.
65
00:02:44,520 --> 00:02:45,520
Kurasa begitu.
66
00:02:45,950 --> 00:02:48,759
Maaf jika aku tak ingin menikah...
67
00:02:48,760 --> 00:02:50,038
...bertelanjang kaki di hutan...
68
00:02:50,039 --> 00:02:52,790
...sebelah Danau
Takkan-Ada-Orang-Pergi-Sejauh-Itu.
69
00:02:52,800 --> 00:02:54,900
Ya, aku ingin ruang pesta...
70
00:02:55,010 --> 00:02:57,720
...dan aku ingin band,
serta sepatu.
71
00:02:57,970 --> 00:03:00,492
Aku telah memimpikan hari itu
sejak menjadi...
72
00:03:00,618 --> 00:03:01,702
Gadis kecil?
73
00:03:02,703 --> 00:03:03,787
Itu bagus.
74
00:03:03,820 --> 00:03:07,549
Maksudku itu pernikahanku juga
dan seharusnya aku berhak bicara.
75
00:03:07,550 --> 00:03:09,620
Tapi aku mempelai wanitanya,
jadi aku menang.
76
00:03:09,760 --> 00:03:13,019
Kukira pernikahan ialah dua pasangan
yang berbagi kehidupan bersama.
77
00:03:13,020 --> 00:03:15,090
Benar, tapi aku mempelai wanitanya,
jadi aku menang.
78
00:03:16,090 --> 00:03:18,989
Sungguh... Claudia dan Stuart?
79
00:03:18,990 --> 00:03:22,598
Aku pernah kencan dengan gadis tua
di bawah tingkat kemolekanku...
80
00:03:22,670 --> 00:03:24,270
...tapi saat itu aku mabuk.
81
00:03:24,540 --> 00:03:26,894
Mustahil Claudia mabuk
selama tiga tahun.
82
00:03:28,010 --> 00:03:31,565
Aku selalu merasa cara terbaik
untuk melupakan hubungan gagal...
83
00:03:31,710 --> 00:03:34,080
...adalah merayakan hubungan
seseorang yang berhasil.
84
00:03:34,190 --> 00:03:35,444
Itu masuk akal.
85
00:03:36,170 --> 00:03:38,980
Dengan memikirkan itu,
teman kita Claudia dan Stuart...
86
00:03:39,062 --> 00:03:41,491
...mengadakan resepsi pernikahan
pada hari Sabtu.
87
00:03:41,492 --> 00:03:42,826
Kau ingin menjadi pendampingku?
88
00:03:43,140 --> 00:03:46,205
Pendamping. Kau membuatnya
terdengar sangat romantis.
89
00:03:46,600 --> 00:03:47,748
Baiklah.
90
00:03:49,270 --> 00:03:50,459
Kau ingin menjadi teman kencanku?
91
00:03:51,260 --> 00:03:52,570
Teman kencanmu?
92
00:03:53,550 --> 00:03:54,770
Dengan senang hati.
93
00:03:55,290 --> 00:03:57,069
Seberapa mewah pernikahan ini?
94
00:03:57,070 --> 00:03:58,689
Kau harus dandan sebaik mungkin.
95
00:03:58,690 --> 00:04:00,009
Akan kulakukan itu.
96
00:04:00,010 --> 00:04:03,180
Akan kulakukan itu sampai mempelai
wanita akan tampak sangat jelek.
97
00:04:05,030 --> 00:04:07,169
Lily? Aku butuh gaun.
98
00:04:07,170 --> 00:04:08,980
Kau bersedia?
Itu bagus.
99
00:04:09,070 --> 00:04:10,853
Astaga, empat hari
untuk mencari gaun?
100
00:04:10,854 --> 00:04:12,499
Aku tahu, ini misi bunuh diri.
101
00:04:12,500 --> 00:04:16,235
Jika pergi sekarang, kita masih
punya peluang berjuang. Ayolah.
102
00:04:16,640 --> 00:04:17,640
Sampai jumpa, Sayang.
103
00:04:18,730 --> 00:04:21,320
Kau lihat dia sangat bersemangat?
104
00:04:21,410 --> 00:04:22,980
Entahlah, ada sesuatu di sana.
105
00:04:23,070 --> 00:04:26,479
Dan Sabtu besok, sedikit musik,
sedikit dansa, banyak sampanye...
106
00:04:26,480 --> 00:04:27,230
Siapa yang tahu?
107
00:04:27,330 --> 00:04:29,819
Ted, kau harus cari jender lain
untuk dirimu...
108
00:04:29,820 --> 00:04:32,310
...karena kutarik
keanggotaan jantanmu.
109
00:04:32,410 --> 00:04:34,940
Ya, bagaimana manikur kemarin itu?
110
00:04:35,820 --> 00:04:37,260
Menyegarkan, terima kasih.
111
00:04:38,800 --> 00:04:41,429
Ayah takkan mengatakannya
di hadapan teman-teman...
112
00:04:41,430 --> 00:04:44,130
...tapi dulu Ayah kira
begitulah cara kerjanya.
113
00:04:48,620 --> 00:04:52,300
Kau tempatkan dirimu dan gadis
yang kau suka di situasi romantis...
114
00:04:54,810 --> 00:04:56,240
Bintang-bintang sejajar...
115
00:04:57,310 --> 00:04:58,810
...lalu terjadilah.
116
00:05:01,410 --> 00:05:03,739
Kini Ayah tahu kehidupan
tak pernah semudah itu.
117
00:05:03,740 --> 00:05:04,800
Claudia!
118
00:05:05,810 --> 00:05:09,660
Ya, aku ingin Vanila Tahiti.
Kau keliru menulisnya?
119
00:05:09,790 --> 00:05:11,099
Tidak, dengarkan aku...
120
00:05:11,100 --> 00:05:13,710
Jika aku pergi ke pernikahanku
dan keiknya bukan Vanila Tahiti...
121
00:05:13,820 --> 00:05:16,340
...aku akan pergi ke toko kecilmu
dan membakarnya.
122
00:05:16,410 --> 00:05:18,060
Kau ingin tahu apa aku bercanda?
123
00:05:18,239 --> 00:05:19,288
Sampai jumpa.
124
00:05:20,610 --> 00:05:21,610
Hei!
125
00:05:23,110 --> 00:05:24,200
Bagaimana kabarmu?
126
00:05:24,340 --> 00:05:26,790
Pernikahanku dua hari lagi,
begitulah kabarku.
127
00:05:26,890 --> 00:05:29,440
Jangan cemas, pernikahanmu
akan hebat. Aku sangat senang.
128
00:05:29,580 --> 00:05:31,129
Sudah seharusnya.
Ada banyak gadis lajang.
129
00:05:31,130 --> 00:05:36,010
Aku mengajak teman kencan,
jadi aku tak akan lajang.
130
00:05:36,150 --> 00:05:36,809
Apa?
131
00:05:36,810 --> 00:05:38,000
Aku mengajak teman kencan.
132
00:05:38,140 --> 00:05:39,570
Kau tidak mengajak teman kencan.
133
00:05:39,660 --> 00:05:41,360
Ya, aku mengajak teman kencan.
134
00:05:41,540 --> 00:05:43,470
Tidak.
135
00:05:43,530 --> 00:05:45,610
- Aku mencentang mengajak teman.
- Tidak.
136
00:05:46,060 --> 00:05:47,929
Claudia, aku cukup yakin
telah mencentang...
137
00:05:47,930 --> 00:05:49,500
Ted, kau tak mencentang
mengajak teman!
138
00:05:49,533 --> 00:05:51,720
Kau tak membawa
teman kencan ke pernikahanku!
139
00:05:57,960 --> 00:05:59,759
Aku telah mengajak seseorang.
140
00:05:59,760 --> 00:06:01,450
Kau tak mengajak seorang tamu, Ted.
141
00:06:01,570 --> 00:06:03,749
Daftar tamu telah ditutup
berbulan-bulan.
142
00:06:03,750 --> 00:06:06,449
Aku mencentang mengajak teman.
Aku selalu mencentang itu.
143
00:06:06,450 --> 00:06:08,710
Kau sungguh tidak mencentang
mengajak teman.
144
00:06:08,820 --> 00:06:11,034
Jika kau centang, aku telepon kau
untuk menanyakan nama temanmu...
145
00:06:11,099 --> 00:06:12,760
...supaya aku bisa mencetak
kartu tempat duduk.
146
00:06:12,860 --> 00:06:14,049
Apa kutelepon kau untuk
tanyakan nama temanmu?
147
00:06:14,050 --> 00:06:16,010
Apa ada kartu tempat duduk
dengan namanya?
148
00:06:16,020 --> 00:06:18,440
Dia tak butuh kartu tempat duduk.
Dia tahu nama dirinya.
149
00:06:18,520 --> 00:06:20,879
Apa yang dimakannya?
Kau pesan ayam. Dia pesan apa?
150
00:06:20,880 --> 00:06:23,390
Kau lihat ceritamu
dipenuhi kekurangan?
151
00:06:23,880 --> 00:06:26,009
Ayolah, Claudia, kita teman lama.
152
00:06:26,010 --> 00:06:27,980
Apa tak ada ruang
untuk satu orang lagi?
153
00:06:28,090 --> 00:06:30,050
Jangan membuatku melukaimu, Ted.
154
00:06:31,170 --> 00:06:33,920
Aku tak percaya ini!
Claudia itu gila!
155
00:06:33,940 --> 00:06:35,860
Tapi sejujurnya,
dia juga seksi.
156
00:06:36,000 --> 00:06:38,169
Aku mencentang
mengajak teman. Aku yakin.
157
00:06:38,170 --> 00:06:39,410
- Ya, benar.
- Sungguh!
158
00:06:39,500 --> 00:06:41,920
Kurasa kau tak melakukan itu.
Kau tahu kenapa?
159
00:06:41,940 --> 00:06:44,530
Karena sebenarnya kau tak mau
datang bersama teman kencan.
160
00:06:44,630 --> 00:06:49,346
Meski banyak bicara soal siap untuk
berhubungan, sebenarnya kau lajang.
161
00:06:49,380 --> 00:06:51,110
Itu pengaturan awalmu.
162
00:06:51,250 --> 00:06:54,080
Ted, kau tahu ada siapa
di belakang otakmu?
163
00:06:54,200 --> 00:06:56,299
Bagus, Barney akan berpidato.
164
00:06:56,300 --> 00:07:00,774
Di balik tirai, dalam ruang gelap,
diam-diam mengatur semua tindakanmu?
165
00:07:01,080 --> 00:07:02,901
- Barney kecil...
- Barney kecil.
166
00:07:03,270 --> 00:07:05,210
Barney kecil.
167
00:07:06,280 --> 00:07:07,860
Dan kau tahu apa katanya?
168
00:07:07,990 --> 00:07:11,676
Ted, kau tak akan bawa
teman kencan ke pernikahan ini.
169
00:07:11,776 --> 00:07:17,039
Kau akan merayu pengiring pengantin
yang mabuk bersama Barney asli.
170
00:07:17,040 --> 00:07:18,542
Tolong hentikan itu.
171
00:07:19,334 --> 00:07:21,052
Aku harus telepon Claudia.
Jika kujelaskan...
172
00:07:21,119 --> 00:07:22,879
Jangan! Lupakan saja.
173
00:07:22,880 --> 00:07:25,299
Dia akan menikah.
Urusannya sudah banyak.
174
00:07:25,300 --> 00:07:26,610
Lalu apa yang akan kulakukan?
175
00:07:26,710 --> 00:07:30,300
Kau hanya bisa beri tahu Robin
bahwa dia tak bisa datang.
176
00:07:34,390 --> 00:07:35,520
Tunggu sebentar!
177
00:07:38,020 --> 00:07:39,360
- Hei!
- Hei. Dengarkan...
178
00:07:39,410 --> 00:07:43,380
Tunggu, ada dua hal. Pertama,
aku membujuk sepanjang siang.
179
00:07:43,480 --> 00:07:44,605
Sangat lembut dan tenang...
180
00:07:44,705 --> 00:07:46,833
...tak mendesak dan
menyinggung, hanya...
181
00:07:46,910 --> 00:07:48,770
Tema hari ini adalah,
Ted hebat.
182
00:07:48,857 --> 00:07:50,899
Dan dia paham maksudku.
183
00:07:50,900 --> 00:07:51,939
- Lily, ada masalah...
- Tidak, tunggu.
184
00:07:51,940 --> 00:07:54,060
Yang kedua adalah gaun.
185
00:07:54,495 --> 00:07:55,746
Kami telah mendapat gaun.
186
00:07:58,707 --> 00:07:59,707
Masuklah.
187
00:08:00,820 --> 00:08:01,820
Bagaimana?
188
00:08:02,350 --> 00:08:06,730
Aku berhasil atau...
Aku berhasil?
189
00:08:06,830 --> 00:08:08,290
Kurasa aku telah berhasil.
190
00:08:10,890 --> 00:08:12,920
Itulah tujuanku.
191
00:08:13,240 --> 00:08:16,230
Aku sangat menantikan besok.
Kita akan sangat bergembira.
192
00:08:16,270 --> 00:08:18,030
Ya, soal itu...
193
00:08:20,090 --> 00:08:22,020
Aku akan menjemputmu pukul 17.00.
194
00:08:29,650 --> 00:08:32,090
Jadi bagaimana gaun itu?
195
00:08:32,200 --> 00:08:33,999
Aku tak mengajak teman
ke pernikahan itu.
196
00:08:34,000 --> 00:08:35,547
- Apa?
- Aku bertemu Claudia...
197
00:08:35,600 --> 00:08:38,059
...dan katanya aku tidak centang
mengajak teman di kartu balasan.
198
00:08:38,060 --> 00:08:40,810
- Kenapa kau tak mencentang...
- Aku sudah mencentangnya.
199
00:08:41,000 --> 00:08:43,400
- Tapi Robin sangat bersemangat.
- Aku tahu.
200
00:08:43,410 --> 00:08:45,770
- Dan gaun itu!
- Aku tahu.
201
00:08:46,350 --> 00:08:48,430
Baiklah, kita akan menyusupkannya.
202
00:08:48,560 --> 00:08:51,039
Kita tak bisa menyusupkannya,
kita bukan Ninja.
203
00:08:51,040 --> 00:08:53,440
- Andai kita adalah Ninja.
- Benar.
204
00:08:55,100 --> 00:08:56,820
Kau bisa bertanya pada Stuart.
205
00:08:56,880 --> 00:08:58,599
- Aku bisa melakukan itu?
- Tentu saja.
206
00:08:58,600 --> 00:09:00,940
Kalian sudah lama berteman.
207
00:09:01,180 --> 00:09:03,530
Dan ini 40% pernikahannya juga.
208
00:09:04,550 --> 00:09:06,820
Entahlah, ini akan menjadi
permohonan sulit.
209
00:09:06,830 --> 00:09:08,810
Bung, itu bukan masalah.
210
00:09:08,890 --> 00:09:09,460
Benarkah?
211
00:09:09,470 --> 00:09:11,160
Tentu saja. Semakin ramai,
semakin meriah.
212
00:09:11,260 --> 00:09:13,840
Terima kasih kau bisa
menerima hal ini...
213
00:09:13,950 --> 00:09:15,320
...karena Claudia mengatakan...
214
00:09:15,420 --> 00:09:16,999
Ya, saat latihan tadi pagi...
215
00:09:17,000 --> 00:09:20,300
...Claudia menyebut gadis pembawa
bunga berusia 7 tahun kami pelacur.
216
00:09:20,490 --> 00:09:23,110
Jadi jangan diambil hati,
dia hanya agak stres.
217
00:09:23,260 --> 00:09:24,940
Ya, biasanya dia tak begitu.
218
00:09:24,970 --> 00:09:25,970
Tidak.
219
00:09:28,610 --> 00:09:30,200
Terima kasih, Stu!
220
00:09:30,250 --> 00:09:32,360
Ini akan menjadi pernikahan hebat.
221
00:09:34,840 --> 00:09:36,931
Sayang, menurut majalah ini
semakin banyak pasangan...
222
00:09:37,004 --> 00:09:40,110
...memilih mengadakan pernikahan
non-tradisional di hutan.
223
00:09:40,290 --> 00:09:42,900
Jika menurut majalah seperti itu,
sebaiknya kita menikah di hutan...
224
00:09:42,951 --> 00:09:45,010
...seperti sepasang tupai.
225
00:09:45,510 --> 00:09:47,060
Tupai tidak menikah, Marshall.
226
00:09:48,270 --> 00:09:49,750
Kau tak bisa mengetahui itu.
227
00:09:51,490 --> 00:09:54,289
Aku berhasil. Aku akan ajak Robin
ke pernikahan itu.
228
00:09:54,290 --> 00:09:56,020
- Bagus!
- Apa? Bagaimana bisa?
229
00:09:56,120 --> 00:09:57,290
Aku bicara pada Stuart.
230
00:09:58,190 --> 00:09:59,790
Kau menghindari si mempelai wanita.
231
00:09:59,990 --> 00:10:02,429
Sarang lebah ini tampak
tidak berbahaya.
232
00:10:02,430 --> 00:10:04,559
Mungkin aku akan menusuknya
dengan tongkat.
233
00:10:04,560 --> 00:10:07,619
Lihat, ada Gremlin. Kuberi mereka
makan setelah tengah malam.
234
00:10:07,620 --> 00:10:09,080
Kau tahu soal ini?
235
00:10:09,730 --> 00:10:11,960
Mungkin ini adalah ideku.
236
00:10:12,500 --> 00:10:13,510
Apa?
237
00:10:13,760 --> 00:10:15,600
Stuart tak punya hak bicara?
238
00:10:15,750 --> 00:10:18,699
Jadi kau mengakui mempelai pria
punya hak bicara juga.
239
00:10:18,700 --> 00:10:21,933
Tentu, soal hal-hal bodoh,
seperti siapa saja yang diundang.
240
00:10:22,730 --> 00:10:24,061
Jadi aku bisa undang siapa pun
yang kuinginkan?
241
00:10:24,390 --> 00:10:26,800
Tentu, ada banyak ruang di hutan.
242
00:10:30,030 --> 00:10:31,130
Ini Claudia.
243
00:10:31,830 --> 00:10:32,980
Jadi dimulailah.
244
00:10:33,330 --> 00:10:35,330
Ayolah, tak mungkin seburuk itu.
245
00:10:36,200 --> 00:10:37,690
Lily, kau saja yang menjawab.
246
00:10:37,920 --> 00:10:40,469
- Apa? Kenapa?
- Karena semua ini idemu.
247
00:10:40,470 --> 00:10:41,630
Dan Claudia membuatku takut.
248
00:10:41,930 --> 00:10:44,100
Tapi kaulah...
Tapi aku hanya ingin...
249
00:10:45,540 --> 00:10:46,590
Ponsel Ted.
250
00:10:47,040 --> 00:10:48,540
Hai, Claudia.
251
00:10:49,460 --> 00:10:50,320
Apa?
252
00:10:50,350 --> 00:10:54,690
Ayah tak ada di sana, tapi dari
yang Ayah dengar, ini yang terjadi.
253
00:10:54,860 --> 00:10:56,869
Omong-omong, Sayang, tadi Ted mampir
dan kubilang padanya...
254
00:10:56,870 --> 00:10:58,590
...dia bisa bawa teman kencannya
ke pernikahan kita.
255
00:10:59,120 --> 00:11:00,250
Apa?
256
00:11:03,330 --> 00:11:05,960
Selalu menyandungku setiap saat...
257
00:11:08,600 --> 00:11:11,120
Coba tunjukkan sedikit keluwesan,
tapi tidak!
258
00:11:11,170 --> 00:11:12,560
Semuanya tentang dirimu!
259
00:11:15,770 --> 00:11:17,590
Dan ibumu...
260
00:11:20,880 --> 00:11:22,000
Kau tahu?
261
00:11:22,150 --> 00:11:23,420
Pernikahan dibatalkan!
262
00:11:26,472 --> 00:11:28,230
Mereka putus.
263
00:11:30,970 --> 00:11:32,600
Bukan karena aku, bukan?
264
00:11:32,940 --> 00:11:36,460
Dan ayahku sudah membayar
pernikahan besar ini.
265
00:11:36,490 --> 00:11:38,470
Dia akan membunuhku.
266
00:11:38,680 --> 00:11:40,399
Lalu dia akan membunuh Ted.
267
00:11:40,400 --> 00:11:42,380
Lalu aku akan membunuh Ted.
268
00:11:42,390 --> 00:11:43,390
Ini Robin.
269
00:11:43,500 --> 00:11:44,590
Jawablah.
270
00:11:45,170 --> 00:11:46,199
Ponsel Lily.
271
00:11:46,200 --> 00:11:50,169
Ted, di mana Lily? Aku mau beri tahu
soal sepatu hebat yang baru kubeli.
272
00:11:50,170 --> 00:11:51,910
Lily sedang sibuk.
273
00:11:52,150 --> 00:11:56,150
Aku hanya ingin bilang mereka indah
dan Ted akan menyukai mereka.
274
00:11:56,250 --> 00:11:58,520
Itu bagus, akan kuminta Lily
untuk memberitahuku.
275
00:11:58,640 --> 00:12:01,890
Aku ingin tetap mengobrol,
tapi kini bukan saat tepat...
276
00:12:01,970 --> 00:12:04,076
...jadi aku sangat menantikan besok.
Sampai jumpa.
277
00:12:04,077 --> 00:12:04,786
Baiklah, sampai jumpa.
278
00:12:04,840 --> 00:12:08,720
Sial, dia beli sepatu mahal.
Dia sangat menantikan ini.
279
00:12:09,249 --> 00:12:10,929
- Menurutmu dia menyukaiku?
- Ted, fokuslah.
280
00:12:11,390 --> 00:12:14,380
Baiklah, Sayang, tenanglah.
281
00:12:14,480 --> 00:12:16,110
Kau ingin pergi ke suatu tempat
dan bicara?
282
00:12:16,230 --> 00:12:18,219
Aku ingin pergi ke suatu tempat
dan minum-minum.
283
00:12:18,220 --> 00:12:21,180
Baiklah, temui aku di MacLarens.
Kita bertemu di sana.
284
00:12:22,030 --> 00:12:23,304
Aku merasa buruk.
285
00:12:23,305 --> 00:12:25,931
Merasa buruklah nanti.
Kini kita harus mengatasi ini.
286
00:12:25,932 --> 00:12:27,630
Lily, pergilah ke bar
dan tenangkan Claudia.
287
00:12:27,720 --> 00:12:30,103
Ted dan aku akan berusaha
membujuk Stuart.
288
00:12:30,340 --> 00:12:32,059
Sampaikan maafku pada Claudia.
289
00:12:32,060 --> 00:12:33,230
Dia tampak kesal padaku?
290
00:12:33,390 --> 00:12:35,006
Katanya jika tak ada
pernikahan besok...
291
00:12:35,102 --> 00:12:37,684
...kau utang 400.000 dolar
pada ayahnya.
292
00:12:38,790 --> 00:12:41,167
Bagaimana jika kita merujukkan
anak-anak gila ini?
293
00:12:46,320 --> 00:12:47,920
Hai, Mata sedih.
294
00:12:48,600 --> 00:12:49,920
Apa yang membuatmu sedih?
295
00:12:51,660 --> 00:12:54,620
Stuart dan aku baru saja putus.
296
00:12:54,790 --> 00:12:59,089
Astaga, aku turut prihatin.
Itu...
297
00:12:59,090 --> 00:13:00,467
Aku pesan dua vodka kranberi.
298
00:13:01,440 --> 00:13:04,380
Kau ingat aku minum
vodka kranberi.
299
00:13:04,490 --> 00:13:05,770
Ingat?
300
00:13:06,160 --> 00:13:08,580
Jika tentang dirimu,
bagaimana aku bisa lupa?
301
00:13:11,130 --> 00:13:13,070
Mereka semua minum vodka kranberi.
302
00:13:14,420 --> 00:13:18,870
Jadi ada lagi yang kau butuhkan,
Sayang?
303
00:13:19,710 --> 00:13:22,010
Kau punya 400.000 dolar?
304
00:13:22,170 --> 00:13:23,210
Tidak.
305
00:13:23,570 --> 00:13:25,350
Tapi aku punya pelukan.
306
00:13:30,960 --> 00:13:32,150
Terima kasih.
307
00:13:38,560 --> 00:13:40,980
Stuart, entah aku harus bilang apa.
Jika aku penyebab hal ini...
308
00:13:41,063 --> 00:13:43,990
Ted, setahuku kau beri bantuan
terbesar yang pernah kuterima.
309
00:13:44,090 --> 00:13:45,909
Ayolah, Bung, kau tak serius.
310
00:13:45,910 --> 00:13:49,350
Aku serius. Semua ini membuatku
menyadari aku rindu menjadi lajang.
311
00:13:49,450 --> 00:13:52,679
Aku rindu begadang, buat kekacauan
dan tak membersihkan mereka.
312
00:13:52,680 --> 00:13:54,110
Aku rindu memiliki film porno.
313
00:13:54,771 --> 00:13:55,771
Bung, siapa yang tak rindu?
314
00:13:56,100 --> 00:13:59,160
Aku akan bertemu gadis model
sangat seksi dan berpikir...
315
00:13:59,280 --> 00:14:02,100
...Kenapa aku bersama Claudia?
Aku bisa bersama model itu.
316
00:14:02,200 --> 00:14:03,680
Itu gila.
317
00:14:04,500 --> 00:14:07,370
Maksudku, kau sangat beruntung...
Kau dan Claudia...
318
00:14:07,490 --> 00:14:09,790
Intinya aku ingin menikah.
Aku ingin punya istri...
319
00:14:09,804 --> 00:14:11,749
...tapi saat ini,
itu bukan diriku.
320
00:14:11,750 --> 00:14:13,840
Aku bukan pria berkomitmen.
Aku pria lajang.
321
00:14:13,980 --> 00:14:16,640
Stuart, kau tak perlu menjadi itu
atau lainnya.
322
00:14:16,890 --> 00:14:18,962
Kadang semua orang merasa
seperti ini.
323
00:14:19,150 --> 00:14:21,470
Hubungan tidaklah mudah.
Butuh kerja keras.
324
00:14:21,580 --> 00:14:24,800
Intinya berkompromi, tumbuh bersama.
Semua omong kosong Dr. Phil itu.
325
00:14:24,801 --> 00:14:26,561
Bagaimana kau bisa tahu?
Kau bahkan tak menikah.
326
00:14:26,890 --> 00:14:29,806
Baiklah, tanya pria ini.
Dia bersama Lily selama 9 tahun.
327
00:14:29,990 --> 00:14:31,689
Dia ahlinya,
pria ini tahu soal hubungan.
328
00:14:31,690 --> 00:14:32,730
Beri tahu dia, Marshall.
329
00:14:34,460 --> 00:14:35,729
Stuart, jangan menikah.
330
00:14:35,730 --> 00:14:36,579
- Bung...
- Apa?
331
00:14:36,580 --> 00:14:37,750
Maafkan aku.
332
00:14:38,540 --> 00:14:43,389
Menjadi pasangan itu sulit.
Dan berkorban itu sulit.
333
00:14:43,390 --> 00:14:46,200
Tapi jika pasanganmu tepat,
maka akan mudah.
334
00:14:46,410 --> 00:14:48,940
Melihat gadis itu dan tahu dialah
yang kau inginkan dalam hidup...
335
00:14:49,030 --> 00:14:52,410
...semestinya itu jadi hal termudah
di dunia, jika tak seperti itu...
336
00:14:52,630 --> 00:14:55,830
...maka dia bukan jodohmu.
Maafkan aku.
337
00:15:00,290 --> 00:15:02,630
Kau tahu aku tak punya
400.000 dolar, bukan?
338
00:15:04,300 --> 00:15:06,889
Mungkin kami berhubungan
saat terlalu muda.
339
00:15:06,890 --> 00:15:09,380
Mungkin itulah masalahnya.
340
00:15:09,540 --> 00:15:13,310
Maksudku, usiaku 28 tahun...
341
00:15:13,350 --> 00:15:17,040
...dan aku hanya berhubungan
dengan satu pria.
342
00:15:17,900 --> 00:15:20,980
Itu...
343
00:15:21,120 --> 00:15:24,130
Aku pesan dua vodka kranberi lagi!
344
00:15:25,630 --> 00:15:29,590
Claudia, semua akan baik-baik saja.
345
00:15:31,192 --> 00:15:33,590
Terima kasih telah mendengarkan,
Barney.
346
00:15:33,760 --> 00:15:36,150
Itu sangat berarti bagiku.
347
00:15:36,710 --> 00:15:40,950
Bukankah aneh kita bertemu
seperti ini?
348
00:15:41,330 --> 00:15:46,370
Dua jiwa dengan tingkat rupawan
yang setara...
349
00:15:46,440 --> 00:15:52,330
...keduanya pas seperti potongan
susunan gambar yang menarik.
350
00:15:53,300 --> 00:15:56,100
Tidak!
351
00:15:57,180 --> 00:15:59,550
Claudia akan menikah besok...
352
00:15:59,637 --> 00:16:03,650
...jadi jika kulihat kau hirup
udara yang sama dengannya...
353
00:16:03,750 --> 00:16:06,700
...akan kuambil kacang yang
kau anggap sebagai buah pelir...
354
00:16:06,780 --> 00:16:09,430
...dan akan kuremas keras
sampai matamu keluar...
355
00:16:09,530 --> 00:16:11,741
...lalu akan kuberi padamu
seperti anggur.
356
00:16:12,640 --> 00:16:14,202
Tunggu, mata atau buah pelirku?
357
00:16:14,810 --> 00:16:15,909
Masing-masing satu.
358
00:16:15,910 --> 00:16:18,150
Baiklah!
359
00:16:18,530 --> 00:16:19,530
Claudia?
360
00:16:20,430 --> 00:16:21,700
Stuart.
361
00:16:21,750 --> 00:16:22,870
Aku sangat menyesal.
362
00:16:22,970 --> 00:16:24,259
Aku sangat menyesal juga.
363
00:16:24,260 --> 00:16:25,270
Aku mencintaimu.
364
00:16:25,370 --> 00:16:26,880
Aku mencintaimu juga, Sayang.
365
00:16:27,100 --> 00:16:28,841
Marshall dan Ted menyadarkan aku.
366
00:16:28,842 --> 00:16:31,599
Dan saat Marshall melarangku
untuk menikahimu, kusadari...
367
00:16:31,600 --> 00:16:32,400
Marshall mengatakan apa?
368
00:16:32,510 --> 00:16:34,450
Lebih rumit dari itu!
369
00:16:34,550 --> 00:16:36,110
Dia membuatku sadar bahwa
aku sangat mencintaimu.
370
00:16:36,160 --> 00:16:37,900
Mereka membuat kita rujuk.
371
00:16:38,140 --> 00:16:39,560
Baiklah, aku sudah tenang.
372
00:16:54,470 --> 00:16:56,443
Jadi bagaimana soal
mengajak teman itu?
373
00:16:58,796 --> 00:16:59,899
Jangan!
374
00:16:59,900 --> 00:17:03,002
Butuh tiga vodka kranberi lagi
untuk menaklukkan Claudia...
375
00:17:03,790 --> 00:17:07,088
...tapi akhirnya dia izinkan Ayah
untuk mengajak Robin.
376
00:17:10,230 --> 00:17:11,710
Tetap memukau.
377
00:17:12,230 --> 00:17:14,639
Kau juga tampan.
Lihat siapa lagi yang berdandan.
378
00:17:14,640 --> 00:17:17,810
Aku berpikir meninggalkan itu
di rumah...
379
00:17:17,930 --> 00:17:20,370
...tapi aku tak mau tiba di lokasi
dan menyadari butuh hal itu...
380
00:17:20,450 --> 00:17:24,490
...dan pulang untuk mengambilnya.
Jadi aku memang berdandan.
381
00:17:25,320 --> 00:17:26,470
Maaf.
382
00:17:29,730 --> 00:17:30,850
Halo?
383
00:17:32,680 --> 00:17:33,740
Astaga, malam ini?
384
00:17:34,032 --> 00:17:35,032
Kau bercanda.
385
00:17:35,260 --> 00:17:37,230
Mereka ingin aku melaporkan
berita malam ini.
386
00:17:37,840 --> 00:17:38,950
Benarkah?
387
00:17:39,200 --> 00:17:41,560
Seperti pembaca berita?
388
00:17:42,910 --> 00:17:45,089
Ada apa dengan Sandy?
389
00:17:45,090 --> 00:17:46,260
Baiklah.
390
00:17:46,600 --> 00:17:48,939
Baiklah. Tentu saja.
Pukul berapa kau ingin...
391
00:17:48,940 --> 00:17:51,230
Sekarang?
392
00:17:52,420 --> 00:17:53,460
Lakukan saja.
393
00:17:55,680 --> 00:17:56,780
Lakukan saja.
394
00:17:58,650 --> 00:18:03,800
Aku butuh 5 menit untuk ganti baju
dan kutelepon kau dari taksi...
395
00:18:13,530 --> 00:18:14,720
Jadi akuilah.
396
00:18:15,000 --> 00:18:18,539
Pernikahan ini memang
di dalam ruangan dan hebat.
397
00:18:18,540 --> 00:18:21,121
Aku mengakui soal kue kepiting.
Kue kepiting itu enak.
398
00:18:21,371 --> 00:18:22,611
Kue kepiting itu lezat.
399
00:18:22,640 --> 00:18:24,370
Sebaiknya kita sajikan itu
di pernikahan kita.
400
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
Tentu saja.
401
00:18:26,140 --> 00:18:28,909
Kita baru saja sepakat
soal sesuatu.
402
00:18:28,910 --> 00:18:31,709
Apa kita mulai merencanakan
pernikahan kita?
403
00:18:31,710 --> 00:18:32,990
Kurasa begitu.
404
00:18:35,790 --> 00:18:37,889
Kita harus menyajikan
saus celup coklat itu.
405
00:18:37,890 --> 00:18:40,973
Kurasa saus merah itu luar biasa.
406
00:18:40,974 --> 00:18:43,476
Astaga, kau lahir tanpa lidah?
407
00:18:45,260 --> 00:18:46,480
Apa?
408
00:18:47,010 --> 00:18:48,040
Aku mencintaimu.
409
00:18:54,870 --> 00:18:57,619
Berikutnya, apa ada ular tinggal
di dalam dinding Anda?
410
00:18:57,620 --> 00:19:00,800
Mungkin jawabannya mengejutkan Anda,
setelah jeda berikut.
411
00:19:08,040 --> 00:19:10,979
Kau tahu? Stuart adalah
pahlawan baruku.
412
00:19:10,980 --> 00:19:13,020
Jika pria itu bisa dapat gadis
bernilai 9...
413
00:19:13,190 --> 00:19:15,889
...aku bisa dapat gadis
bernilai 16.
414
00:19:15,890 --> 00:19:17,150
Apa 16 itu?
415
00:19:17,540 --> 00:19:19,250
Dua gadis bernilai 8 di sana itu.
416
00:19:20,150 --> 00:19:21,150
Ya.
417
00:19:22,320 --> 00:19:24,450
- Hai, Ted.
- Claudia.
418
00:19:24,490 --> 00:19:26,192
Kami ingin berfoto...
419
00:19:26,292 --> 00:19:28,799
...dengan wanita yang hampir
mengakhiri hubungan kami.
420
00:19:28,800 --> 00:19:30,050
Ya, di mana dia?
421
00:19:30,240 --> 00:19:34,080
Dia tak bisa datang.
422
00:19:36,690 --> 00:19:38,039
Apa yang lucu?
423
00:19:38,040 --> 00:19:40,630
Rencanakan pernikahan.
Kau akan paham.
424
00:19:45,320 --> 00:19:46,410
Lihat itu.
425
00:19:46,970 --> 00:19:49,340
Seharusnya seperti itu.
Di sana itu.
426
00:19:49,800 --> 00:19:51,580
Mudah, sederhana.
427
00:19:52,210 --> 00:19:54,350
Tapi tak seperti itu dengan Robin.
428
00:19:54,780 --> 00:20:00,540
Tak mudah dan pada beberapa tingkat,
seharusnya mudah.
429
00:20:00,920 --> 00:20:05,433
Bicara soal mudah...
Pengiring pengantin, Ted.
430
00:20:05,680 --> 00:20:07,810
Omong-omong, aku hampir lupa.
431
00:20:07,890 --> 00:20:09,480
Kami menemukan ini.
432
00:20:14,950 --> 00:20:16,910
Aku tak mencentang mengajak teman.
433
00:20:17,180 --> 00:20:18,300
Kau benar.
434
00:20:18,400 --> 00:20:19,930
Tentu saja aku benar.
435
00:20:21,630 --> 00:20:22,880
Aku lajang.
436
00:20:23,760 --> 00:20:25,429
Mungkin itulah diriku.
437
00:20:25,430 --> 00:20:27,720
Dan kau tahu?
Aku senang menjadi lajang.
438
00:20:27,740 --> 00:20:30,416
- Menjadi lajang adalah hal terbaik.
- Ya, begadang sesukamu.
439
00:20:30,541 --> 00:20:33,878
- Tak punya tanggung jawab.
- Dunia dipenuhi banyak kemungkinan.
440
00:20:34,003 --> 00:20:35,964
Tak perlu pergi ke pasar petani.
441
00:20:41,090 --> 00:20:43,620
Baiklah. Aku akan berhitung.
442
00:20:44,020 --> 00:20:47,820
Meja 6 punya 3 pengiring pengantin,
dua nilai 8 dan satu nilai 7.
443
00:20:48,050 --> 00:20:52,949
Kuberi kau salah satu nilai 8 itu.
Menurunkan nilaiku menjadi 15...
444
00:20:52,950 --> 00:20:55,189
Yang berarti kau berutang padaku...
445
00:20:55,190 --> 00:20:57,522
Jadi di sanalah kami,
dua pria lajang...
446
00:20:57,523 --> 00:21:00,424
...melakukan urusan
pria lajang kami.
447
00:21:00,540 --> 00:21:02,328
Entah kenapa, Ayah biarkan
diri Ayah meyakini...
448
00:21:02,428 --> 00:21:04,949
...bahwa malam ini
akan menjadi titik balik...
449
00:21:04,950 --> 00:21:09,490
...bahwa ini malam di mana akhirnya
kehidupan sejati Ayah dimulai.
450
00:21:09,770 --> 00:21:11,290
Yang lucu adalah...
451
00:21:11,560 --> 00:21:13,350
...Ayah tak sepenuhnya keliru.
452
00:21:19,970 --> 00:21:23,680
Karena malam itu baru saja dimulai.