1
00:00:00,154 --> 00:00:02,100
How I Met Your Mother Season 01
Episode 13 "Drumroll Please"
2
00:00:02,101 --> 00:00:02,401
w
3
00:00:02,501 --> 00:00:02,801
wW
4
00:00:02,901 --> 00:00:03,201
wWw
5
00:00:03,301 --> 00:00:03,601
wWw.
6
00:00:03,701 --> 00:00:04,001
wWw.G
7
00:00:04,101 --> 00:00:04,401
wWw.Gr
8
00:00:04,501 --> 00:00:04,801
wWw.Gre
9
00:00:04,901 --> 00:00:05,201
wWw.Gree
10
00:00:05,301 --> 00:00:05,601
wWw.Greek
11
00:00:05,701 --> 00:00:06,001
wWw.GreekT
12
00:00:06,101 --> 00:00:06,401
wWw.GreekTV
13
00:00:06,501 --> 00:00:06,801
wWw.GreekTVs
14
00:00:06,901 --> 00:00:07,201
wWw.GreekTVsu
15
00:00:07,301 --> 00:00:07,601
wWw.GreekTVsub
16
00:00:07,701 --> 00:00:08,001
wWw.GreekTVsubS
17
00:00:08,101 --> 00:00:08,401
wWw.GreekTVsubS.
18
00:00:08,501 --> 00:00:08,801
wWw.GreekTVsubS.g
19
00:00:08,802 --> 00:00:10,000
wWw.GreekTVsubS.gR
20
00:00:10,001 --> 00:00:12,001
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [[nkt_13]]
21
00:00:12,002 --> 00:00:15,006
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
22
00:00:15,904 --> 00:00:19,303
Παιδιά, στη ζωή υπάρχουν
πολλές ρομαντικές στιγμές.
23
00:00:19,304 --> 00:00:21,209
Σε κάνουν να
χαίρεσαι τη ζωή.
24
00:00:21,406 --> 00:00:27,193
Αλλά ιδού το πρόβλημα: οι στιγμές
φεύγουν και στη γωνία καραδοκεί
25
00:00:27,276 --> 00:00:31,027
ένας κακός, αξύριστος μπάσταρδος
που ονομάζεται πραγματικότητα.
26
00:00:31,423 --> 00:00:36,313
Έτσι, πίσω πάλι στο 2006, τη νύχτα
του γάμου της Κλόντια και του Στιούαρτ,
27
00:00:36,435 --> 00:00:38,094
η πραγματικότητα
ήταν ο εχθρός.
28
00:00:38,366 --> 00:00:43,040
- Στο Κίνημα Ειρήνης;
- Ναι. Φεύγω αύριο για 2 χρόνια.
29
00:00:44,270 --> 00:00:46,269
Ξέρεις, πολλοί λένε ότι
το Ειρηνευτικό Σώμα...
30
00:00:46,270 --> 00:00:48,296
είναι το πιο ευγενικό πράγμα
που μπορεί να κάνει κάποιος.
31
00:00:48,337 --> 00:00:53,704
Σε αυτούς τους ανθρώπους λέω: "Είναι;"
Και συνήθως μου απαντάνε: "Ναι, είναι".
32
00:00:53,891 --> 00:00:58,070
Μπάρνι έχουν απόλυτο δίκιο.
Μακάρι να υπήρχε κάτι να κάνω.
33
00:00:58,089 --> 00:01:02,308
Τάνια, χαίρομαι πολύ
που το είπες αυτό.
34
00:01:02,835 --> 00:01:06,053
Δεν περίμενα να
εξελιχτεί έτσι η βραδιά.
35
00:01:06,079 --> 00:01:09,211
Αυτή υποτίθεται πως θα ήταν η
μεγάλη μου στιγμή με τη Ρόμπιν.
36
00:01:09,769 --> 00:01:12,044
Αλλά τότε εμφανίστηκε
η πραγματικότητα.
37
00:01:12,196 --> 00:01:14,651
Η Ρόμπιν έλαβε τηλεφώνημα
την τελευταία στιγμή για να
38
00:01:14,686 --> 00:01:17,295
παρουσιάσει τις ειδήσεις των
11:00. Ήταν η μεγάλη της ευκαιρία.
39
00:01:17,386 --> 00:01:22,656
Έτσι πήγα μόνος στο γάμο. Έπειτα,
εκεί που δεν το περίμενα...
40
00:01:33,391 --> 00:01:36,331
Πού στο καλό
εξαφανίστηκες χτες βράδυ;
41
00:01:36,433 --> 00:01:39,543
Είχα την πιο
συναρπαστική βραδιά.
42
00:01:39,648 --> 00:01:42,493
Εμένα θα μου πεις; Αυτή η τούρτα!
Η καλύτερη τούρτα που έφαγα ποτέ.
43
00:01:42,580 --> 00:01:44,582
Σοβαρά. Το στομάχι
μου ήταν σαν να έλεγε:
44
00:01:44,617 --> 00:01:47,154
"Φιλαράκι, δεν ξέρω τι
τρως επειδή δεν έχω μάτια,"
45
00:01:47,189 --> 00:01:50,050
"αλλά βασικά είναι φανταστικό,
γι'αυτό συνέχισε να το στέλνεις κάτω".
46
00:01:50,148 --> 00:01:52,948
Ναι, ξέρω. Το στομάχι μου
ήταν σαν να έλεγε: "Φιλενάδα,"
47
00:01:52,949 --> 00:01:55,749
"δεν τα πάμε πάντα καλά,
αλλά αυτή η τούρτα... "
48
00:01:57,296 --> 00:02:00,599
Α, ναι! Η πιο συναρπαστική
βραδιά, ξεκινάμε.
49
00:02:01,378 --> 00:02:06,006
Πρέπει να σου πω ότι έχω έναν
κανόνα. Ποτέ δεν ψάχνομαι σε γάμους.
50
00:02:06,763 --> 00:02:08,959
Φαντάζομαι πως δεν ακολουθούσες
πάντα αυτόν τον κανόνα.
51
00:02:09,089 --> 00:02:12,559
Άκου τι συμβαίνει. Αυτές οι
σπουδαίες, ρομαντικές στιγμές,
52
00:02:12,640 --> 00:02:15,507
είναι τέλειες όταν γίνονται,
αλλά δεν είναι πραγματικές.
53
00:02:15,612 --> 00:02:19,523
Ακριβώς. Όπως τώρα, όταν σε είδα να
κάνεις το χορό του κοτόπουλου εκεί...
54
00:02:19,619 --> 00:02:22,557
Δεν θα σου πω ψέματα,
μου ήρθε αστροπελέκι.
55
00:02:22,592 --> 00:02:26,000
Πρέπει να με δεις να χορεύω
κλακέτες. Θα έπεφτες γονατιστός.
56
00:02:26,385 --> 00:02:28,698
Το κάνω αυτό,
μη νομίζεις.
57
00:02:28,731 --> 00:02:30,915
Αλλά τώρα ξέρω πως
είναι μια οφθαλμαπάτη.
58
00:02:31,067 --> 00:02:32,674
Χάσκοντας στους γάμους.
59
00:02:32,709 --> 00:02:36,323
Ακριβώς. Αυτό, με δυο λόγια, είναι ο
λόγος που δεν κάνω κινήσεις να σε ρίξω.
60
00:02:36,548 --> 00:02:39,252
- Δεν είναι αυτές κινήσεις;
- Νομίζεις πως αυτές είναι οι κινήσεις;
61
00:02:39,682 --> 00:02:43,806
Πίστεψε με, θα το καταλάβαινες κι
εσύ κι άνθρωποι 10 τραπέζια μακριά.
62
00:02:44,187 --> 00:02:46,922
- Κρίμα...
- Εμένα θα μου πεις;
63
00:02:47,762 --> 00:02:51,834
- Νομίζω πως βρήκα μια λύση.
- Μου κινείς το ενδιαφέρον...
64
00:02:52,152 --> 00:02:56,129
Σαν πρόλογο σου λέω ότι δεν
πρόκειται να κοιμηθούμε μαζί απόψε.
65
00:02:56,210 --> 00:02:57,948
Έχασα το
ενδιαφέρον μου...
66
00:02:58,445 --> 00:03:00,085
- Συνέχισε.
- Εντάξει.
67
00:03:00,156 --> 00:03:03,733
Αυτό που πάντα το χαλάει
είναι η επόμενη μέρα.
68
00:03:03,825 --> 00:03:08,330
Σωστά; Επομένως... Ας
εξαιρέσουμε αυτό το κομμάτι.
69
00:03:08,667 --> 00:03:10,593
- Τι εννοείς;
- Εννοώ...
70
00:03:10,628 --> 00:03:14,774
Είμαι εδώ, είσαι εδώ. Αυτός είναι
ένας ωραίος ρομαντικός γάμος...
71
00:03:14,855 --> 00:03:18,506
Ας χορέψουμε κι
ας διασκεδάσουμε...
72
00:03:18,590 --> 00:03:21,644
και όταν τελειώσουμε
να μην ξαναϊδωθούμε.
73
00:03:23,551 --> 00:03:26,263
- Εκτός κι αν...
- Όχι. Δεν έχει "εκτός κι αν".
74
00:03:26,385 --> 00:03:30,208
Δεν έχει ούτε e-mails, ούτε
τηλέφωνα, ούτε καν ονόματα.
75
00:03:30,526 --> 00:03:35,835
Απόψε θα φτιάξουμε μια ανάμνηση
που δεν θα ξεθωριάσει ποτέ.
76
00:03:36,177 --> 00:03:41,060
Και όταν θα 'μαστε γέροι, με γκρίζα
μαλλιά, θα θυμόμαστε αυτή τη βραδιά...
77
00:03:41,268 --> 00:03:43,207
και θα είναι τέλεια.
78
00:03:47,969 --> 00:03:49,505
- Εντάξει, είμαι μέσα.
- Εντάξει.
79
00:03:49,540 --> 00:03:51,644
Φαντάζομαι ότι θα
χρειαστούμε ψεύτικα ονόματα.
80
00:03:51,681 --> 00:03:56,803
- Μπορείς να με φωνάζεις Ανδελόχορτο.
- Χάρηκα για τη γνωριμία, Ανδελόχορτο.
81
00:03:57,238 --> 00:03:59,407
Είμαι ο Λάντο Καλρίσιαν.
82
00:04:00,922 --> 00:04:03,805
Συναρπαστικό. Τα ονόματα μας
θα είναι για πάντα καλυμμένα...
83
00:04:03,840 --> 00:04:07,884
Τεντ, Τεντ. Κοίτα, έχω μια παράνυμφο.
Τη δεύτερη πιο σέξι παράνυμφο, Τεντ.
84
00:04:07,928 --> 00:04:09,755
Τεντ, κοίτα...
Τα λέμε, Τεντ.
85
00:04:13,157 --> 00:04:15,850
- Επομένως, είμαι ο Τεντ.
- Βικτώρια.
86
00:04:16,889 --> 00:04:19,058
- Αλλά όχι επώνυμα.
- Όχι επώνυμα.
87
00:04:20,558 --> 00:04:23,536
Πας καλά;
88
00:04:23,660 --> 00:04:27,794
Φίλε, αυτό είναι σαν...
μια τελείως ηλίθια ιδέα.
89
00:04:27,900 --> 00:04:31,323
Όχι, ήταν φανταστικά. Είχα μια τέλεια
βραδιά, δεν θα την ξαναδώ ποτέ...
90
00:04:31,324 --> 00:04:34,894
- Κι έτσι, δε θα υπάρχει πρόβλημα...
- Τεντ, πώς να στο εξηγήσω;
91
00:04:36,338 --> 00:04:38,548
Χθες βράδυ έφαγα την
καλύτερη τούρτα της ζωής μου.
92
00:04:38,557 --> 00:04:40,988
Νομίζεις πως θα την ξεχάσω
αυτήν την τούρτα; Με τίποτα!
93
00:04:40,990 --> 00:04:43,787
Θα βρω το ζαχαροπλαστείο που την
έφτιαξε και θα πάρω κι άλλη τούρτα.
94
00:04:44,597 --> 00:04:47,844
- Σου έκατσε αυτή η τούρτα, ε;
- Με καταδιώκει.
95
00:04:49,243 --> 00:04:51,067
Τι έγινε μετά;
96
00:04:51,508 --> 00:04:54,716
Εντάξει. Οι
κανόνες εδραιώθηκαν.
97
00:04:55,057 --> 00:04:58,219
Τώρα ας δούμε κάποιες από αυτές τις
κινήσεις, που τόσα άκουσα γι' αυτές.
98
00:05:04,912 --> 00:05:06,154
Περίμενε, περίμενε...
99
00:05:07,179 --> 00:05:11,600
Ας κάνουμε μια χάρη σε όλες τις
ανύπαντρες κι ας κλέψουμε το μπουκέτο.
100
00:05:11,688 --> 00:05:14,759
Ναι, αλλά θα χρειαστούμε
αντιπερισπασμό.
101
00:05:15,535 --> 00:05:17,816
- Φιλί!
- Φιλί!
102
00:05:19,345 --> 00:05:21,953
- Φιλί! Φιλί! Φιλί!
- Φύγαμε, φύγαμε!
103
00:05:22,387 --> 00:05:25,405
Και λέγαμε πού
πήγε το μπουκέτο!
104
00:05:25,443 --> 00:05:29,241
Μπράβο στη Βικτώρια.
Είναι τόσο κακή παράδοση.
105
00:05:29,840 --> 00:05:32,112
- Δε θα το κάνεις στο δικό σου γάμο;
- Βέβαια...
106
00:05:32,147 --> 00:05:34,983
Θα πάρω το μπουκέτο από χειροβομβίδες
και θα το πετάξω στο πλήθος φωνάζοντας,
107
00:05:35,018 --> 00:05:39,853
"Συρθείτε να το πάρετε, σκύλες!"
Αυτό ακριβώς κάνουν τα κορίτσια.
108
00:05:40,840 --> 00:05:42,481
Και πού πήγατε;
109
00:05:53,313 --> 00:05:55,260
- Πολύ καλά.
- Ναι;
110
00:05:57,898 --> 00:06:00,815
- Δεν ξέρω να χορεύω κλακέτες.
- Ούτε που το κατάλαβα...
111
00:06:03,073 --> 00:06:08,797
- Κρίμα που δε θα με ρίξεις απόψε.
- Μπορώ να σε ρίξω αν θέλω.
112
00:06:09,081 --> 00:06:11,853
- Όχι, δεν μπορείς.
- Άντρας είσαι...
113
00:06:12,586 --> 00:06:16,492
- Θα μπορούσα...
- Σίγουρα θα μπορούσες, όντως...
114
00:06:20,225 --> 00:06:22,145
Δεν θα φιληθούμε απόψε.
115
00:06:24,145 --> 00:06:27,817
Αν φιληθούμε όλο αυτό
θα γίνει πραγματικό...
116
00:06:27,922 --> 00:06:33,861
Ίσως βάλεις πολλή γλώσσα κι εγώ
λίγη, κι η μαγεία θα χαθεί ξαφνικά.
117
00:06:34,097 --> 00:06:36,550
Θα βάλω ακριβώς τη
σωστή δόση γλώσσας.
118
00:06:38,580 --> 00:06:39,967
Εντάξει, τι λες γι' αυτό;
119
00:06:41,999 --> 00:06:46,764
Το καλύτερο μέρος του πρώτου φιλιού
είναι η στιγμή ακριβώς πριν το φιλί.
120
00:06:46,886 --> 00:06:49,975
Η στιγμή ακριβώς πριν
τα χείλη ακουμπήσουν.
121
00:06:49,976 --> 00:06:53,064
Είναι σαν μια εισαγωγή.
122
00:06:53,532 --> 00:06:59,491
Πώς θα σου φαινόταν απόψε
να μείνουμε στην εισαγωγή;
123
00:07:01,277 --> 00:07:03,585
- Εντάξει.
- Αλλά απαγορεύεται να φιληθούμε.
124
00:07:04,436 --> 00:07:05,837
Εντάξει.
125
00:07:26,111 --> 00:07:29,166
Μια εισαγωγή;
Αυτό είναι όλο;
126
00:07:29,167 --> 00:07:34,942
Τι, δηλαδή; Είπατε απλά "καληνύχτα",
ήρθες σπίτι κι έπαιξες σόλο;
127
00:07:36,129 --> 00:07:40,224
Τεντ, είσαι τόσο χαζός! Ακούγεται
απίστευτο αυτό το κορίτσι.
128
00:07:40,483 --> 00:07:46,449
Ήταν απίστευτη, διασκεδαστική
και δεθήκαμε πάρα πολύ.
129
00:07:46,652 --> 00:07:48,491
Και δεν πρόκειται
να την ξαναδώ.
130
00:07:50,460 --> 00:07:52,437
Γαμώτο, πρέπει
να την ξαναδώ!
131
00:07:52,472 --> 00:07:53,295
- Ναι!
- Ναι!
132
00:07:54,090 --> 00:07:56,551
Ας πιάσουμε δουλειά λοιπόν.
Τι άλλο ξέρεις για αυτήν;
133
00:07:56,586 --> 00:07:59,092
Τίποτα. Μόνο το όνομά
της ξέρω, Βικτώρια.
134
00:07:59,209 --> 00:08:02,332
- Περίμενε, η Κλόντια θα ξέρει.
- Η Κλόντια είναι στο μήνα του μέλιτος.
135
00:08:02,528 --> 00:08:04,587
Τηλεφώνησέ της σε 2 βδομάδες,
όταν θα έχει γυρίσει.
136
00:08:04,622 --> 00:08:07,474
Ναι, σε 2 εβδομάδες. Καλή
ιδέα. Την παίρνω τώρα τηλέφωνο.
137
00:08:07,652 --> 00:08:10,365
Όχι, Τεντ, δεν μπορείς να τους
χαλάσεις το μήνα του μέλιτος.
138
00:08:10,400 --> 00:08:13,120
Ναι, έλα ρε φίλε. Ρώτα
την για την τούρτα.
139
00:08:16,205 --> 00:08:18,426
- Τεντ;
- Γεια σου, Κλόντια!
140
00:08:18,461 --> 00:08:21,060
Ωραίος γάμος, όμορφες
προπόσεις, συγκινητικά... τέτοια.
141
00:08:21,061 --> 00:08:22,094
Πώς είναι ο
μήνας του μέλιτος;
142
00:08:22,129 --> 00:08:26,003
Παίρνω τηλέφωνο γιατί χτες γνώρισα
ένα κορίτσι κι έλεγα μήπως είχες...
143
00:08:26,145 --> 00:08:30,408
- Πλάκα μου κάνεις τώρα!
- Αρχίσαμε...
144
00:08:30,647 --> 00:08:33,807
Πριν από 24 ώρες με
ικέτευες να φέρεις κάποια
145
00:08:33,808 --> 00:08:36,967
άλλη στο γάμο και
τώρα την ξεπέρασες;
146
00:08:37,869 --> 00:08:41,091
- Η ζωή συνεχίζεται, τι να πω;
- Πώς τη λέγανε;
147
00:08:41,118 --> 00:08:43,674
Είναι η χοντρή ξαδέρφη μου, η Λίντσεϊ;
Μην ντρέπεσαι, έχει ωραία μάτια.
148
00:08:44,031 --> 00:08:47,102
Όχι. Την λέγανε Βικτώρια.
Δεν ξέρω το επώνυμο της.
149
00:08:47,203 --> 00:08:51,383
Ευτυχώς για εσένα ξέρω όλη τη
λίστα απ' έξω και ανακατωτά.
150
00:08:51,579 --> 00:08:54,501
- Ευχαριστώ, Θεέ μου...
- Δυστυχώς για εσένα...
151
00:08:54,536 --> 00:08:57,469
Δεν υπήρχε Βικτώρια στο
γάμο μου. Αντίο, Τεντ.
152
00:09:03,041 --> 00:09:05,194
Δεν υπήρχε
Βικτώρια στο γάμο.
153
00:09:05,610 --> 00:09:10,642
Ίσως χρησιμοποίησε και δεύτερο
ψεύτικο όνομα. Είναι καλή, πολύ καλή.
154
00:09:10,713 --> 00:09:14,183
Ίσως ήταν φάντασμα. Γι'
αυτό δεν ήθελε να σε φιλήσει.
155
00:09:14,485 --> 00:09:17,666
Επειδή θα την διαπέρναγες και θα
αισθανόσουν μια στιγμιαία ψύχρα.
156
00:09:17,701 --> 00:09:21,695
- Μόλις βρήκα τέλεια ιδέα για σενάριο.
- Μάρσαλ, δεν ήταν φάντασμα!
157
00:09:22,207 --> 00:09:26,373
Το ξέρω ότι δεν ήταν φάντασμα. Πήρε
ένα μπουκέτο, άρα έχει φυσική υπόσταση.
158
00:09:27,705 --> 00:09:30,141
Μισό λεπτό! Καθόταν
απέναντι από 2 παράνυφες.
159
00:09:30,176 --> 00:09:32,390
Πρέπει να ήταν στο τραπέζι
τους. Ίσως ξέρουν ποια ήταν.
160
00:09:32,425 --> 00:09:34,809
Τέλεια. Πώς θα επικοινωνήσουμε
με τις παράνυφες;
161
00:09:38,986 --> 00:09:41,589
Καλύτερα να είναι κάτι καλό,
είμαι έτοιμος να μπω στη Νιρβάνα.
162
00:09:41,735 --> 00:09:44,884
Παρεμπιπτόντως, να σου δώσω το τηλέφωνο
της Νιρβάνα. Κάνει τέλειο μασάζ.
163
00:09:44,919 --> 00:09:46,741
- Πώς σου φάνηκε;
- Μπάρνι!
164
00:09:47,695 --> 00:09:50,603
Ξέρω τους κανόνες.
Es un chiste!
165
00:09:51,292 --> 00:09:55,751
Σε είδα που μίλαγες σε μια παράνυφο
χτες βράδυ. Μήπως πήρες το τηλέφωνό της;
166
00:09:55,814 --> 00:09:58,040
- Ναι, φυσικά!
- Τέλεια!
167
00:09:58,075 --> 00:10:01,909
- Θέλω να την πάρεις τηλέφωνο για εμένα.
- Όχι, φυσικά.
168
00:10:02,320 --> 00:10:05,342
- Γιατί όχι;
- Επειδή το κάναμε χτες βράδυ.
169
00:10:05,432 --> 00:10:07,583
Δεν μπορώ να τηλεφωνήσω στο
κορίτσι την επόμενη μέρα.
170
00:10:07,618 --> 00:10:10,207
Πρέπει να περιμένω
τουλάχιστον για... πάντα.
171
00:10:10,302 --> 00:10:12,641
Γαμώτο! Δεν πρόκειται
να της τηλεφωνήσω ποτέ.
172
00:10:12,946 --> 00:10:17,960
- Εξάλλου, πιστεύει ότι πετάω για Ινδία.
- Έλα, Μπάρνι, είναι για καλό σκοπό.
173
00:10:18,188 --> 00:10:23,889
Ο ευνουχισμός του Τεντ για χάρη ενός
κοριτσιού δεν είναι καλός σκοπός.
174
00:10:24,003 --> 00:10:26,603
Συγγνώμη φίλε, μακάρι να μπορούσα να σε
βοηθήσω, αλλά τα χέρια μου είναι δεμένα.
175
00:10:26,638 --> 00:10:28,517
Όχι, περίμενε. Έτσι
ήταν χτες βράδυ.
176
00:10:30,392 --> 00:10:32,394
Εντάξει, Μπάρνι,
θα σου πω τι θα κάνω.
177
00:10:32,672 --> 00:10:36,171
Θα κάνεις αυτό το τηλεφώνημα
και εγώ θα έρθω μαζί σου...
178
00:10:36,172 --> 00:10:38,014
στις "Πυγμάχους
γκομενάρες".
179
00:10:38,679 --> 00:10:40,275
- Αλήθεια;
- Ναι.
180
00:10:40,310 --> 00:10:42,109
Αφού λες ότι στο
"Πυγμάχους γκομενάρες",
181
00:10:42,110 --> 00:10:43,890
τα κορίτσια δεν είναι ούτε
γκομενάρες, ούτε ξέρουν μποξ.
182
00:10:43,997 --> 00:10:45,414
Απόδειξε ότι είμαι λάθος.
183
00:10:46,138 --> 00:10:48,675
- Απόψε;
- Απόψε. Πάρε τηλέφωνο!
184
00:10:49,569 --> 00:10:52,375
Ναι, Τάνια, όπως φαίνεται θα
φύγω με το Κίνημα Ειρήνης αύριο.
185
00:10:53,112 --> 00:10:56,981
Ναι, ξέρω. Μεγάλο σπάσιμο. Μια μέρα
λιγότερη που θα βοηθήσω ανθρώπους.
186
00:10:58,036 --> 00:11:00,278
Τέλος πάντων. Αυτό το κορίτσι...
Έχεις καμία ιδέα για το ποια ήταν;
187
00:11:00,948 --> 00:11:04,535
Περίμενε. Τι είδους παπούτσια
φόρ... Όχι, Τάνια. Άντρας είναι.
188
00:11:04,770 --> 00:11:06,909
Δεν υπάρχει περίπτωση να ξέρει
τι είδους παπούτσια φόραγε.
189
00:11:07,012 --> 00:11:09,651
- Στην πραγματικότητα...
- Δεν το πιστεύω.
190
00:11:13,542 --> 00:11:15,541
Τι θέλεις να κάνουμε
μετά; Μη σκέφτεσαι.
191
00:11:15,542 --> 00:11:16,942
Το πρώτο πράγμα που
σου έρχεται στο μυαλό.
192
00:11:19,027 --> 00:11:23,305
Κράτα αυτά τα δύο...
193
00:11:26,713 --> 00:11:28,173
Να' τη.
194
00:11:28,596 --> 00:11:33,120
Προφανώς φόραγε
καφέ παπούτσια...
195
00:11:33,773 --> 00:11:36,781
...με μικρές νιφάδες
χιονιού πάνω τους.
196
00:11:37,583 --> 00:11:41,552
Ναι, όντως ακούγονται
χαριτωμένα. Καμία ιδέα ποια...;
197
00:11:42,767 --> 00:11:46,641
Εντάξει. Ευχαριστώ, πάντως.
Ναι, να προσ... Τι...;
198
00:11:47,266 --> 00:11:53,244
Απόψε; Φεύγω πολύ νωρίς κι έτσι δεν
θα μπορέσω να μείνω, αλλά, ευχαρίστως.
199
00:11:54,123 --> 00:11:55,649
Εντάξει. Θα τα
πούμε αργότερα.
200
00:11:56,396 --> 00:11:58,330
Συγγνώμη Τεντ, δε θα μπορέσω να έρθω
στο "Πυγμάχους γκομενάρες" απόψε.
201
00:11:58,435 --> 00:11:59,394
Καταλαβαίνω.
202
00:11:59,755 --> 00:12:01,920
Εντάξει, μην
χάνουμε την ελπίδα.
203
00:12:01,999 --> 00:12:04,762
Θα τηλεφωνήσουμε στο
ξενοδοχείο. Ίσως έμενε εκεί.
204
00:12:04,855 --> 00:12:07,851
Θα τους πούμε να κοιτάξουν για
όλους όσους λέγονται Βικτώρια.
205
00:12:07,949 --> 00:12:10,881
- Ή αν λέγονται Βίκυ ή Τόρι...
- Ή Ίκτωρας.
206
00:12:12,283 --> 00:12:14,780
Μάλλον δεν τη
λένε Ίκτωρα...
207
00:12:16,996 --> 00:12:20,906
Όχι, ξέρεις τι; Αυτό είναι το πεπρωμένο.
Δεν πρέπει να ξαναδώ αυτό το κορίτσι.
208
00:12:21,079 --> 00:12:24,233
Αυτό ήταν το νόημα της βραδιάς.
Μόλις έσωσα τον εαυτό μου.
209
00:12:24,603 --> 00:12:26,608
- Ας πιούμε πολλές μπίρες.
- Σύμφωνοι.
210
00:12:26,971 --> 00:12:29,640
Έτσι πίστευα πως αυτό
ήταν το τέλος. Αλλά μετά...
211
00:12:34,672 --> 00:12:38,307
Η παρουσιάστριά
μας! Πώς πήγε;
212
00:12:38,308 --> 00:12:41,804
Δεν ξέρω. Γιατί δεν ρωτάς τη νέα
αντικαταστάτη παρουσιάστρια για το Σ/Κ;
213
00:12:41,903 --> 00:12:45,863
Ρόμπιν; Ευχαριστώ, Ρόμπιν! Ήταν
τέλεια. Πίσω σε εσένα, Ρόμπιν.
214
00:12:46,040 --> 00:12:48,524
Συγχαρητήρια!
Είναι πολύ καλό!
215
00:12:48,631 --> 00:12:50,976
Ναι, ένιωσα πολύ άσχημα
που κρέμασα τον Τεντ, όμως.
216
00:12:51,011 --> 00:12:53,197
Ούτε καν να το σκέφτεσαι.
Στην πραγματικότητα...
217
00:12:53,291 --> 00:12:55,190
Και μετά η Λίλι είπε
όλη την ιστορία...
218
00:12:55,191 --> 00:12:58,760
μέχρι τα καφέ παπούτσια
με τις νιφάδες χιονιού...
219
00:12:59,056 --> 00:13:00,792
Κι όταν τέλειωσε...
220
00:13:01,753 --> 00:13:04,729
- Τι;
- Ξέρω ποια είναι.
221
00:13:09,711 --> 00:13:13,159
Ξέρεις ποια είναι;
Δεν ήσουν καν στο γάμο.
222
00:13:13,457 --> 00:13:17,758
- Η αλήθεια είναι πως... ήμουν.
- Τι;
223
00:13:18,244 --> 00:13:20,597
Μετά το δελτίο, ήμουν
τόσο ενθουσιασμένη,
224
00:13:20,677 --> 00:13:23,649
που αποφάσισα να κάνω έκπληξη
στον Τεντ και να έρθω στη δεξίωση.
225
00:13:36,564 --> 00:13:41,363
Γαμώτο! Σταμάτα!
Τι στο καλό!
226
00:13:42,443 --> 00:13:46,709
- Είστε εντάξει εκεί μέσα;
- Ναι, μια χαρά είμαι.
227
00:13:47,810 --> 00:13:51,509
Έχω αλλεργίες ή κάτι
τέτοιο. Καλά είμαι.
228
00:13:53,500 --> 00:13:57,354
Άκου, θες να έρθεις
και να κλάψεις έξω;
229
00:13:57,389 --> 00:13:59,649
Μου έχουν πει πως είμαι
πολύ καλή στις αγκαλιές.
230
00:13:59,684 --> 00:14:01,016
Ευχαριστώ.
231
00:14:01,577 --> 00:14:07,423
Δεν κλαίω συνήθως μπροστά σε
άλλους... Βασικά δεν κλαίω ποτέ.
232
00:14:08,042 --> 00:14:13,766
Φίλε, είναι αηδιαστικό. Όλοι
έχουν τόσες μύξες όταν κλαίνε;
233
00:14:14,393 --> 00:14:17,429
Κι εγώ μυξιάρα είμαι.
234
00:14:19,987 --> 00:14:24,283
- Γιατί κλαις, λοιπόν;
- Επειδή έχεις αισθήματα για τον Τεντ.
235
00:14:24,952 --> 00:14:27,468
Δεν ξέρω. Ίσως;
236
00:14:27,654 --> 00:14:31,410
Τι στο καλό τρέχει με
εσάς τους 2; Σοβαρά!
237
00:14:31,502 --> 00:14:35,494
Του αρέσεις και σου
αρέσει! Φτιάξτε τα πια!
238
00:14:35,610 --> 00:14:38,235
Δεν είναι τόσο
δύσκολη η ευτυχία!
239
00:14:38,317 --> 00:14:43,282
Κοίτα, εντάξει, ναι. Έκλαψα στο
μπάνιο και αυτό... ήταν παράξενο.
240
00:14:43,381 --> 00:14:46,099
Αλλά αυτό δεν σημαίνει πως
είμαι ερωτευμένη με τον τύπο.
241
00:14:46,134 --> 00:14:48,627
Η αλήθεια είναι πως
δεν ξέρω πως νιώθω.
242
00:14:48,821 --> 00:14:52,928
Ναι, ξέρεις! Τον βλέπεις
με μια άλλη και κλαις;
243
00:14:52,952 --> 00:14:57,067
Μάντεψε! Έτσι νιώθεις.
Έτσι ακριβώς νιώθεις.
244
00:14:58,942 --> 00:15:01,393
Εντάξει. Τρέφω αισθήματα
για αυτόν. Ευχαριστημένη;
245
00:15:01,569 --> 00:15:03,336
Ναι, κάπως.
246
00:15:04,796 --> 00:15:06,987
Αυτό δεν αλλάζει τίποτα.
247
00:15:07,268 --> 00:15:11,497
Ακόμα δεν θέλω να παντρευτώ
και αυτός είναι ακόμα... ο Τεντ.
248
00:15:12,102 --> 00:15:16,044
Αυτό που πρέπει να κάνω είναι να του
πω ποια είναι η Βικτώρια για να χαρεί.
249
00:15:16,145 --> 00:15:20,173
Ή να του πεις ότι τον γουστάρεις
για να χαρείτε κι οι δυο...
250
00:15:20,921 --> 00:15:24,875
- Πάω να τον βρω.
- Περίμενε.
251
00:15:25,795 --> 00:15:29,947
- Ποιο από τα δύο θα του πεις;
- Δεν έχω ιδέα.
252
00:15:31,324 --> 00:15:35,950
Το καλύτερο... Της είπα ότι μετέτρεψα
όλα μου τα χρήματα σε δολάρια Ινδίας,
253
00:15:36,485 --> 00:15:39,881
και μου έδωσε 50 δολάρια για
να πάρω ταξί για το αεροδρόμιο.
254
00:15:39,916 --> 00:15:42,421
Ακριβώς. Μόλις
πληρώθηκα για σεξ.
255
00:15:43,294 --> 00:15:46,220
Πρέπει να δώσω αυτά τα λεφτά στο Κίνημα
Ειρήνης. Με ωφέλησε πολύ τελευταία.
256
00:15:46,826 --> 00:15:48,804
- Γεια σας.
- Γεια.
257
00:15:49,001 --> 00:15:51,730
Τεντ, μπορώ να σου
μιλήσω έξω για μισό λεπτό;
258
00:15:51,810 --> 00:15:53,798
Ναι, βέβαια. Τι τρέχει;
259
00:15:53,930 --> 00:15:56,856
Πρέπει να σου πω κάτι.
260
00:15:58,563 --> 00:15:59,803
Απάντησε, μωρέ.
261
00:16:00,921 --> 00:16:03,467
- Παρακαλώ;
- Τεντ; Ο Στιούαρτ είμαι.
262
00:16:03,583 --> 00:16:06,304
Η αγαπημένη μου νύφη
έχει κάτι να σου πει.
263
00:16:10,898 --> 00:16:15,627
Τεντ... Συγγνώμη που
το έκλεισα προηγουμένως.
264
00:16:15,723 --> 00:16:18,910
Ο νέος μου σύζυγος
και η βότκα αγριοκέρασο
265
00:16:19,002 --> 00:16:22,806
που κόστισε $10.50 η μία, στο
ελεεινό μπαρ του αεροδρομίου...
266
00:16:22,891 --> 00:16:25,038
Πότε φεύγει το αεροπλάνο;
267
00:16:25,138 --> 00:16:26,567
Μπιζελάκι μου;
268
00:16:28,799 --> 00:16:34,254
...με βοήθησαν να καταλάβω ότι
μερικές φορές, φέρομαι σαν τρελή
269
00:16:34,346 --> 00:16:38,355
και δεν θέλω ο νέος μου σύζυγος
να νομίζει ότι είμαι τρελή.
270
00:16:38,538 --> 00:16:40,841
Όλα είναι εντάξει
Κλόντια, μην ανησυχείς.
271
00:16:41,086 --> 00:16:44,585
Ο Μάρσαλ ήθελε να μάθει
από που πήρατε την τούρτα.
272
00:16:44,692 --> 00:16:45,959
Την τούρτα;
273
00:16:47,803 --> 00:16:52,231
Πάρε αυτό... Μπορεί
να σε παρηγορήσει.
274
00:16:52,996 --> 00:16:55,257
Ευχαριστώ. Είσαι
πολύ γλυκιά.
275
00:16:55,872 --> 00:16:59,340
Είσαι φίλη του
γαμπρού ή της νύφης;
276
00:16:59,434 --> 00:17:01,698
Την πήραμε στο
ζαχαροπλαστείο στο κέντρο.
277
00:17:01,733 --> 00:17:03,273
Κανενός.
278
00:17:03,274 --> 00:17:04,973
Το ζαχαροπλαστείο
λέγεται "Ανδελόχορτο".
279
00:17:04,974 --> 00:17:06,884
Χάρηκα που σε
γνώρισα, Ανδελόχορτο.
280
00:17:06,904 --> 00:17:08,578
Εγώ έφτιαξα την τούρτα.
281
00:17:11,371 --> 00:17:13,288
Αυτή έφτιαξε την τούρτα.
282
00:17:19,497 --> 00:17:22,383
Δεν ήταν στη λίστα των καλεσμένων
επειδή δεν ήταν καλεσμένη.
283
00:17:22,471 --> 00:17:25,465
- Αυτή έφτιαξε την τούρτα.
- Αυτή έφτιαξε την τούρτα;
284
00:17:25,500 --> 00:17:29,931
Τεντ, αυτή είναι η κοπέλα που
πρέπει να την παντρευτείς. Σήμερα.
285
00:17:30,069 --> 00:17:32,990
- Πρέπει να μετακομίσει μαζί μας.
- Πάω σε αυτό το ζαχαροπλαστείο.
286
00:17:33,074 --> 00:17:35,729
- Όχι, όχι. Μην το κάνεις.
- Ρε μωρό, τί λες;
287
00:17:36,862 --> 00:17:40,005
Ναι, όλη μέρα πρήζεις
να βρω αυτή την κοπέλα.
288
00:17:40,093 --> 00:17:44,200
Λοιπόν, πιστεύω πως
ίσως να μη σε θέλει τόσο
289
00:17:44,292 --> 00:17:47,620
και για αυτό δεν σου
έδωσε το τηλέφωνό της.
290
00:17:48,445 --> 00:17:52,134
Ρόμπιν; Θες να παρέμβεις
και να πεις κάτι;
291
00:17:53,795 --> 00:17:56,635
Ναι. Τεντ...
292
00:18:00,383 --> 00:18:03,375
- Πήγαινε να τη βρεις.
- Πάω να τη βρω.
293
00:18:03,644 --> 00:18:07,368
Τεντ, αυτή είναι τέλεια στιγμή γιατί
θα το πω, και αυτή τη φορά θα πεις ναι.
294
00:18:07,432 --> 00:18:10,000
Έτοιμος να πεις ναι;
Τεντ, κουστουμαρίσου!
295
00:18:10,235 --> 00:18:11,457
Ναι!
296
00:18:11,458 --> 00:18:13,461
- Όχι.
- Έλα τώρα!
297
00:18:15,223 --> 00:18:19,350
- Φαίνεται πως λείψαμε για λίγο.
- Είναι πολύ κρίμα.
298
00:18:19,500 --> 00:18:21,883
Ανυπομονούσα για
έναν τελευταίο χορό.
299
00:18:43,480 --> 00:18:44,717
Ναι, δείχνω...
300
00:18:45,429 --> 00:18:47,284
Συγνώμη, διάβασα
τη σκέψη σου.
301
00:18:47,406 --> 00:18:48,977
Τι σκεφτόμουν;
302
00:18:49,614 --> 00:18:52,366
"Γαμώτο, δείχνει πολύ
καλός μέσα στο κουστούμι".
303
00:18:53,423 --> 00:18:55,591
- Με τσάκωσες. Καλός είσαι.
- Ναι.
304
00:18:56,052 --> 00:18:59,359
Ξέρεις, δεν είμαι έτσι κάθε μέρα.
Σε ένα κανονικό Σαββατοκύριακο,
305
00:18:59,360 --> 00:19:03,031
ο κανονικός Τεντ φοράει τζιν
και πουλόβερ με σημάδια χλωρίνης.
306
00:19:03,075 --> 00:19:06,868
Ο κανονικός Τεντ
ακούγεται πολύ σέξι.
307
00:19:08,233 --> 00:19:11,305
Πολύ κρίμα που
δεν θα τον δω ποτέ.
308
00:19:16,415 --> 00:19:18,603
"Ανδελόχορτο"
ζαχαροπλαστείο. Αυτό είναι.
309
00:19:18,715 --> 00:19:21,618
Καλή τύχη, φίλε.
Πιάσε μου μια πάστα.
310
00:19:24,799 --> 00:19:27,629
Τεντ; Ζεις;
311
00:19:40,234 --> 00:19:42,214
Πες μου το επώνυμο σου.
312
00:19:45,708 --> 00:19:48,160
Ξέρεις, το σχέδιό μας
είναι λίγο ελαττωματικό.
313
00:19:48,260 --> 00:19:49,447
Γιατί;
314
00:19:49,620 --> 00:19:54,622
Θα πάω σπίτι απόψε με πολλές υπέροχες
αναμνήσεις και με μια απαίσια.
315
00:19:55,133 --> 00:19:57,985
Την ανάμνηση από εσένα να
φεύγεις από αυτή την πόρτα.
316
00:20:01,638 --> 00:20:04,154
- Τεντ...
- Ναι;
317
00:20:05,574 --> 00:20:09,722
Κλείσε τα μάτια σου
και μέτρα μέχρι το 5.
318
00:20:13,355 --> 00:20:14,283
1...
319
00:20:15,098 --> 00:20:16,053
2...
320
00:20:17,180 --> 00:20:18,227
3...
321
00:20:19,840 --> 00:20:20,858
4..
322
00:20:23,294 --> 00:20:24,257
5.
323
00:20:36,473 --> 00:20:41,995
Στα τελευταία μας θα θυμόμαστε τα
πάντα για αυτή την υπέροχη βραδιά.
324
00:20:43,075 --> 00:20:44,958
Ίσως και οι 2 να το
χρειαζόμαστε αυτό.
325
00:20:45,218 --> 00:20:49,161
Τόσα πολλά πράγματα πηγαίνουν στραβά στη
ζωή, αλλά αυτό δε θα πάει ποτέ στραβά.
326
00:20:49,596 --> 00:20:55,588
Θα είναι πάντα...
πάντα αναλλοίωτα τέλειο.
327
00:20:57,083 --> 00:20:59,421
Αν μπω εκεί μέσα, θα
ληστέψω και τους 2 μας...
328
00:20:59,528 --> 00:21:02,376
Το ταξίμετρο τρέχει, φίλε.
"Χέσε ή φύγε από τη χέστρα".
329
00:21:02,484 --> 00:21:03,483
Ναι, ναι, πάω.
330
00:21:28,276 --> 00:21:29,636
Ευτυχώς!
331
00:21:37,024 --> 00:21:42,023
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [nkt_13]
332
00:21:43,024 --> 00:21:47,023
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [Zathura007, Kal_El_77]
333
00:21:47,024 --> 00:21:52,025
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR