1 00:00:03,394 --> 00:00:07,394 HOW I MET YOUR MOTHER 1x13 Drumroll, please - Znělku, prosím 2 00:00:08,395 --> 00:00:13,395 http://howimetyourmother.webz.cz/ překlad Thunderwolf Časování na DVDrip: jingspiral 3 00:00:15,641 --> 00:00:19,269 Děti, v životě je mnoho velkých romantických momentů. 4 00:00:19,394 --> 00:00:20,938 A díky nim stojí za to žít. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 Ale je tu problém: 6 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 momenty pomíjejí 7 00:00:24,233 --> 00:00:26,944 a hned za nima číhá 8 00:00:27,027 --> 00:00:30,781 krutý, neoholený bastard jménem realita 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,534 A tak, tenkrát v roce 2006 10 00:00:33,575 --> 00:00:36,036 v noc svatby Stuarta a Claudie 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 byla realita nepřítel. 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,207 Wow. Mírový sbor? 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,793 Jo, vyplouvám zítra... dva roky. 14 00:00:44,002 --> 00:00:48,006 Víš, lidé říkají že práce pro Mírový sbor je ta nejvznešenější věc co člověk může dělat. 15 00:00:48,090 --> 00:00:50,175 Těmto lidem říkám "Opravdu?" 16 00:00:50,259 --> 00:00:53,053 A oni většinou řeknou "Ano, opravdu. " 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 Barney, to je taková pravda. 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,516 Kdybych tak já mohla něco udělat. 19 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 Tanyo... 20 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Jsem moc rád žes to řekla. 21 00:01:02,563 --> 00:01:05,190 Takhle jsem si tuhle noc nepřestavoval. 22 00:01:05,816 --> 00:01:08,944 Tohle měI být můj velký okamžik s Robin. 23 00:01:09,486 --> 00:01:10,988 Ale pak přišla realita. 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,409 Robin měla na poslední chvíli telefonát aby udělala zprávy v 11:00. 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,952 Byla to pro ní velká příležitost. 26 00:01:17,119 --> 00:01:19,580 A já šel na svatbu sám. 27 00:01:19,955 --> 00:01:22,457 Pak, když jsem to čekal nejmíň... 28 00:01:33,135 --> 00:01:36,054 Ahoj, kam jsi minulou noc zmizel? 29 00:01:36,180 --> 00:01:39,266 Včera byla ta nejúžasnější noc ze všech. 30 00:01:39,391 --> 00:01:42,227 To mi povídej. Ten dort. Nejlepší dort co jsem kdy jedl. 31 00:01:42,311 --> 00:01:44,104 Vážně, můj žaludek říkal 32 00:01:44,188 --> 00:01:46,773 "Hele brácho, nevim co jíš, protože nemám oči, 33 00:01:46,857 --> 00:01:49,776 ale je to skvěIý takže to nepřestávej posílat hltanovou stezkou. " 34 00:01:49,902 --> 00:01:50,944 Jo, já vim. 35 00:01:51,028 --> 00:01:55,199 Můj žaludek říkal "Holka, my si spolu vždycky nerozumíme, ale ten dort... " 36 00:01:55,282 --> 00:01:56,116 Lily. 37 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 Jo. "Nejúžasnější noc ze všech" začni. 38 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Víš, mám pravidlo. 39 00:02:03,957 --> 00:02:05,959 Na svatbách se nikdy neseznamuju. 40 00:02:06,502 --> 00:02:08,629 Hádám že si tohle pravidlo vždycky neměla. 41 00:02:08,837 --> 00:02:12,299 No, jde o to, ty velký romantický chvíle, 42 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 jsou skvěIý když se stanou, ale nejsou skutečný. 43 00:02:15,344 --> 00:02:19,264 Přesně, jako teď když jsem tě viděI dělat ten kuřecí tanec. 44 00:02:19,348 --> 00:02:21,892 Nebudu ti Ihát, velká rána. 45 00:02:21,975 --> 00:02:23,936 Tos mě měI viděI stepovat. 46 00:02:24,144 --> 00:02:25,687 Klečel bys na koleni. 47 00:02:26,146 --> 00:02:27,898 To je bohužel možný. 48 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 Ale teď vím že to je jen klam. 49 00:02:30,817 --> 00:02:32,194 Svatební brýle. 50 00:02:32,402 --> 00:02:36,073 Přesně. A to je v kostce důvod proč se tě nesnažím sbalit. 51 00:02:36,281 --> 00:02:37,574 Tohle není snaha? 52 00:02:37,658 --> 00:02:39,326 Co, ty... ty myslíš že se snažím? 53 00:02:39,409 --> 00:02:41,203 Věř mi, kdybych se snažil poznala bys to. 54 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Lidi deset stolů odsud by poznali že se snažím. 55 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 To je špatný. 56 00:02:45,624 --> 00:02:46,750 To mi povídej. 57 00:02:47,501 --> 00:02:50,671 Víš, myslím že mám řešení. 58 00:02:50,754 --> 00:02:51,797 Zajímavé. 59 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 A předem, dneska spolu nebudemem spát. 60 00:02:55,968 --> 00:02:57,219 Míň zajímavé. 61 00:02:58,178 --> 00:02:58,846 Pokračuj. 62 00:02:58,929 --> 00:02:59,763 OK. 63 00:02:59,888 --> 00:03:03,475 Ta věc která vždycky všechno zkazí je příští den. 64 00:03:03,559 --> 00:03:05,435 Jo? Takže... 65 00:03:05,602 --> 00:03:08,313 Proč tu část nevynechat? 66 00:03:08,397 --> 00:03:09,189 Co tím myslíš? 67 00:03:09,273 --> 00:03:14,528 Říkám, ty jsi tu, já jsem tu, velká romantická svatba... 68 00:03:14,611 --> 00:03:18,240 proč jenom netancovat a neužít si 69 00:03:18,323 --> 00:03:21,368 a na konci se už nikdy nevidět. 70 00:03:23,287 --> 00:03:25,998 - Ledaže. - Ne, žádný ledaže. 71 00:03:26,123 --> 00:03:29,960 Žádný e-maily, telefonní čísla, ani jména. 72 00:03:30,252 --> 00:03:35,591 Dneska vytvoříme vzpomínku která zůstane neposkvrněná. 73 00:03:35,924 --> 00:03:38,719 A pak... až budeme staří a šedíví 74 00:03:38,802 --> 00:03:40,888 si na tuhle noc vzpomeneme 75 00:03:41,013 --> 00:03:42,598 a ona bude pořád perfektní. 76 00:03:47,728 --> 00:03:49,146 - OK, jdu do toho. - OK. 77 00:03:49,229 --> 00:03:51,273 Tak jo, potřebujeme falešná jména. 78 00:03:51,440 --> 00:03:54,568 Můžeš mi říkat "Blatouch". 79 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Rád te poznávám Blatouchu. 80 00:03:56,987 --> 00:03:59,156 Já jsem... Lando Calrissian. 81 00:04:00,657 --> 00:04:03,327 To je vzrušující, naše jména budou navždy zahalená... 82 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Tede, Tede, Tede. Koukej, já mám družičku. 83 00:04:05,329 --> 00:04:07,581 Tede, podívej, podívej. Druhá nejhežčí družička. 84 00:04:07,664 --> 00:04:08,916 Tede koukej. Zatim Tede. 85 00:04:12,920 --> 00:04:14,046 Takže já jsem Ted. 86 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 Victoria. 87 00:04:16,632 --> 00:04:18,634 - Ale žádná příjmení. - Příjmení ne. 88 00:04:20,302 --> 00:04:23,263 Co je s tebou? 89 00:04:23,388 --> 00:04:27,518 Chlape, to je tak blbej nápad. 90 00:04:27,643 --> 00:04:29,895 Ne, bylo to skvěIý, byla to úžasná noc, 91 00:04:30,020 --> 00:04:32,523 už jí nikdy neuvidím a není způsob jak to pokazit. 92 00:04:32,898 --> 00:04:34,441 Tede, jak bych ti to vysvětlil. 93 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 Minulou noc jsem měI ten nejlepší dort v životě. 94 00:04:38,320 --> 00:04:39,905 Myslíš že dovolím tomu dortu zmizet z mýho života? 95 00:04:39,947 --> 00:04:41,782 To sakra ne. Zjistím který pekařství ho udělalo 96 00:04:41,865 --> 00:04:43,700 a ten dort dostanu. 97 00:04:44,326 --> 00:04:46,161 Ten dort tě fakt dostal co? 98 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 Straší mě. 99 00:04:48,997 --> 00:04:50,791 Tak co se stalo potom. 100 00:04:51,250 --> 00:04:52,000 OK. 101 00:04:52,835 --> 00:04:54,628 Základní pravila byla stanovena. 102 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 Teď mi ukaž co dokážeš, když ses tak chlubil. 103 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Počkat. 104 00:05:06,932 --> 00:05:11,353 Pojďme udělat laskavost všem svobodným holkám a ukradněme kytici. 105 00:05:11,436 --> 00:05:14,523 Jo, potřebujeme rozptýlit pozornost. 106 00:05:15,274 --> 00:05:17,568 - Polibek! - Polibek! 107 00:05:19,069 --> 00:05:20,946 Polibek! Polibek! Polibek! 108 00:05:21,029 --> 00:05:21,989 Běž, běž, běž. 109 00:05:22,114 --> 00:05:24,783 Tak takhle zmizela kytice. 110 00:05:25,200 --> 00:05:28,996 Dobře pro Viktorii. Je to zlá tradice. 111 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 Ty jí nebudeš mít na svatbě? 112 00:05:30,998 --> 00:05:34,251 To budu, vemu ten květinovej granát a hodim ho do davu 113 00:05:34,334 --> 00:05:36,753 a zakřičím "Plazte se pro něj, děvky!" 114 00:05:37,796 --> 00:05:39,214 Tohle my holky děláme. 115 00:05:40,591 --> 00:05:41,800 Tak kam jste pak šli? 116 00:05:53,061 --> 00:05:53,979 Pěkný. 117 00:05:54,104 --> 00:05:54,980 Jo? 118 00:05:57,649 --> 00:05:58,901 Tak jo, nevim jak se stepuje. 119 00:05:58,942 --> 00:06:00,569 Nepoznal jsem to. 120 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 No, škoda že dneska večer nic nebude. 121 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Kdybych chtěla mohlo by být. 122 00:06:08,827 --> 00:06:09,912 Ne, nemohlo. 123 00:06:10,495 --> 00:06:11,580 Jsi chlap. 124 00:06:12,331 --> 00:06:14,166 - Mohlo. - Určitě by mohlo. 125 00:06:19,963 --> 00:06:21,465 Dnes se nepolíbíme. 126 00:06:23,884 --> 00:06:27,554 Kdyby jsme se políbili, všechno by bylo skutečný. 127 00:06:27,679 --> 00:06:30,140 Můžeš použít moc jazyka. 128 00:06:30,557 --> 00:06:33,769 Já ho můžu použít málo. A najednou, puf, kouzlo je pryč. 129 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 Já použiju naprosto správné množství jazyka. 130 00:06:38,315 --> 00:06:39,691 OK, a co tohle? 131 00:06:41,735 --> 00:06:46,490 Nejlepší část prvního polibku je to co mu předchází. 132 00:06:46,615 --> 00:06:53,163 Ten okamžik těsně než se rty dotknou. Je to jako velká "zněIka na buben". 133 00:06:53,288 --> 00:06:59,253 Tak... co kdyby jsme dnes zůstali jenom u toho. 134 00:07:01,004 --> 00:07:01,880 Tak jo. 135 00:07:01,964 --> 00:07:03,131 Ale nesmíme se políbit. 136 00:07:04,174 --> 00:07:05,592 Tak jo. 137 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 "ZněIka na buben"? 138 00:07:27,573 --> 00:07:28,574 To je všechno? 139 00:07:28,907 --> 00:07:32,619 Takže co... řekli jste si dobrou noc, šli domu a... 140 00:07:32,953 --> 00:07:34,830 ...provedli sólo na buben? 141 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 Tede, ty jsi takovej ňouma! 142 00:07:38,333 --> 00:07:40,127 Tak holka byla skvělá. 143 00:07:40,210 --> 00:07:42,004 Byla naprosto skvělá. 144 00:07:42,129 --> 00:07:46,300 Byla skvělá, zábavná, jsme spojeni na všech stupních 145 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 a už jí nikdy neuvidím. 146 00:07:50,220 --> 00:07:51,638 Sakra, musím jí znova vidět. 147 00:07:51,763 --> 00:07:53,056 - Jo! - Jo! 148 00:07:53,849 --> 00:07:56,185 Tak dem na to. Co o ní ještě víš? 149 00:07:56,268 --> 00:07:58,854 Nic, jmenuje se Victoria, to je všechno. 150 00:07:58,937 --> 00:08:00,689 Počkat, Claudia, ta bude vědět. 151 00:08:00,772 --> 00:08:02,191 Claudia je na líbánkách. 152 00:08:02,274 --> 00:08:04,151 Bude zpátky za dva týdny, zavolej jí pak. 153 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Jo, dva týdny, dobrej nápad. 154 00:08:06,320 --> 00:08:07,279 Volám jí hned. 155 00:08:07,404 --> 00:08:09,948 Ne, Tede, nezahrávej si s líbánkami. 156 00:08:10,032 --> 00:08:11,408 Jo, no tak. 157 00:08:11,533 --> 00:08:12,659 A zeptej se jí na ten dort. 158 00:08:15,954 --> 00:08:16,705 Tede? 159 00:08:16,830 --> 00:08:20,709 Ahoj Claudie! Skvělá svatba, nádhernej přípitek, moc dojemný. 160 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Jak je na líbánkách? Poslouchej, volám protože jsem tam včera potkal jednu holku 161 00:08:23,879 --> 00:08:25,797 a zajímalo mě jestli... 162 00:08:25,881 --> 00:08:28,926 Ty si ze mě děláš srandu! 163 00:08:29,009 --> 00:08:30,302 A je to tu. 164 00:08:30,385 --> 00:08:35,098 Před 24 hodinama jsi škemral... škemral abys mohl vzít jinou holku na mojí svatbu 165 00:08:35,182 --> 00:08:37,184 a teď máš jinou? 166 00:08:37,601 --> 00:08:38,810 Šel jsem dál!? 167 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 Jak se jmenuje? 168 00:08:40,854 --> 00:08:41,813 Je to moje tlustá sestřenka Lindsay? 169 00:08:41,939 --> 00:08:43,565 Nestyď se za to, má hezký oči. 170 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Ne, jmenuje se Victoria. Nevim její příjmení. 171 00:08:46,944 --> 00:08:51,114 Naštěstí pro tebe, znám list hostů tam a zpátky. 172 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Díky Bohu. 173 00:08:52,866 --> 00:08:56,578 Bohužel pro tebe, na mojí svatbě žádná Victoria nebyla. 174 00:09:02,793 --> 00:09:04,920 Žádná Victoria tam nebyla. 175 00:09:05,337 --> 00:09:07,965 Možná použila druhý falešný jméno. 176 00:09:08,048 --> 00:09:10,384 Ta je dobrá, moc dobrá. 177 00:09:10,467 --> 00:09:11,802 Možná byla duch. 178 00:09:12,177 --> 00:09:14,137 To je důvod proč tě nechtěla políbit 179 00:09:14,221 --> 00:09:16,849 protože bys prošel zkrz ní a cítil jen závan chladu. 180 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 Bože, mam skvělej nápad na filmový scénář. 181 00:09:19,434 --> 00:09:21,645 Marshalle... ona nebyla duch! 182 00:09:21,937 --> 00:09:23,355 Já vím že nebyla duch. 183 00:09:23,480 --> 00:09:26,108 Vzala kytici což dokazuje její hmotnou formu. 184 00:09:27,442 --> 00:09:29,736 Počkat, seděla hned naproti dvou družičkám. 185 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Musela být u jejich stolu. Možná ony budou vědět kdo byla. 186 00:09:32,030 --> 00:09:34,533 SkvěIý, kde seženeme kontakt na družičky? 187 00:09:38,745 --> 00:09:41,331 Doufám že to stojí za to, každou chvíli mám vstoupit do Nirvany. 188 00:09:41,498 --> 00:09:44,126 Mimochodem, měI bych ti dát Nirvany telefonní číslo. Dělá výborný masáže. 189 00:09:44,209 --> 00:09:45,169 Co říkáš?! 190 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 - Barney! - Ow. 191 00:09:47,421 --> 00:09:50,340 Znám pravidla. "Es un chiste!" 192 00:09:51,049 --> 00:09:53,969 Poslouchej Barney. ViděI jsem žes včera mluvil s jednou družičkou. 193 00:09:54,052 --> 00:09:55,470 Nemáš náhodou její číslo? 194 00:09:55,554 --> 00:09:56,722 To víš že mám. 195 00:09:57,014 --> 00:09:59,641 SkvěIý. Potřebuju abys jí zavolal. 196 00:09:59,725 --> 00:10:01,435 To víš že ne. 197 00:10:02,060 --> 00:10:03,020 Proč ne? 198 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Protože to bylo teprve včera. 199 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 nemůžu zavolat holce druhej den. 200 00:10:07,191 --> 00:10:09,943 Musím počkat aspoň... navěky. 201 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 Sakra, nikdy jí nezavolám. 202 00:10:12,696 --> 00:10:14,740 Kromě toho. Myslí si že jsem na cestě do Indie. 203 00:10:14,865 --> 00:10:17,826 No tak Barney, je to pro dobrý důvod. 204 00:10:17,951 --> 00:10:23,624 Ted je zas vykastrovanej kvůli další holce není dobrej důvod. 205 00:10:23,749 --> 00:10:25,792 Promiň kamaráde, rád bych ti pomoh, ale mé ruce jsou svázané. 206 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Ne, počkat, to bylo minulou noc. 207 00:10:30,130 --> 00:10:32,132 Tak jo Barney, víš co udělám. 208 00:10:32,424 --> 00:10:35,260 Když zavoláš půjdu s tebou 209 00:10:36,178 --> 00:10:37,846 k "Boxující Zrzce". 210 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 - Opravdu? - Jo. 211 00:10:39,973 --> 00:10:43,644 Ale tys vždycky říkal že holky z "Boxující Zrzky" nejsou zrzavý ani neumí boxovat. 212 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Jsem připraven abys mi dokázal opak. 213 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 - Dnes večer? - Dnes večer. 214 00:10:47,523 --> 00:10:48,398 Vytáčej. 215 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 Jo, Tanyo, nakonec vyjíždím s Mirovými sbory až zítra. 216 00:10:52,861 --> 00:10:54,738 Jo, já vím, je to škoda. 217 00:10:54,821 --> 00:10:56,990 O jeden den pomoci druhým méně. 218 00:10:57,783 --> 00:10:59,660 Ta holka, nevíš kdo to byl? 219 00:11:00,702 --> 00:11:01,495 Počkej. 220 00:11:01,787 --> 00:11:04,414 Jáký boty mě... Ne, Tanyo, je to chlap. 221 00:11:04,498 --> 00:11:06,667 On nebude vědět jaký boty měla na sobě. 222 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Vlastně... 223 00:11:07,876 --> 00:11:09,378 To snad ne. 224 00:11:13,465 --> 00:11:14,800 Co budem dělat teď? 225 00:11:15,008 --> 00:11:16,927 Nepřemýšlej, první co tě napadne. 226 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Podrž... tohle... 227 00:11:21,849 --> 00:11:22,933 a tohle... 228 00:11:26,436 --> 00:11:27,563 Ta jede. 229 00:11:28,355 --> 00:11:32,860 Očividně měla hnědé boty 230 00:11:33,527 --> 00:11:35,737 ...s malinkýma sněhovýma vločkama. 231 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Jo, zní to roztomile. 232 00:11:39,992 --> 00:11:41,368 Nevíš kdo...? 233 00:11:42,494 --> 00:11:44,162 OK, stejně díky. 234 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Jo, měj se... 235 00:11:45,539 --> 00:11:46,248 Co...? 236 00:11:46,999 --> 00:11:47,791 Dnes večer? 237 00:11:48,000 --> 00:11:51,962 No, vyplouváme docela brzo takže nebudu moc přespat... 238 00:11:52,045 --> 00:11:53,088 ale jo, moc rád. 239 00:11:53,881 --> 00:11:55,382 Tak jo, uvidíme se později. 240 00:11:56,133 --> 00:11:58,093 Promiň Tede, dneska to k "Boxující Zrzce" nestíhám. 241 00:11:58,177 --> 00:11:59,136 To chápu. 242 00:11:59,511 --> 00:12:01,680 Neztrácejme neději. 243 00:12:01,722 --> 00:12:04,516 Zavoláme do hotelu. Možná tam byla ubytovaná. 244 00:12:04,600 --> 00:12:07,603 Jo, řekneme ať zkotrolujou seznam jestli tam byla nějaká Victoria. 245 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Nebo možná používá Vicky nebo Tori... 246 00:12:09,730 --> 00:12:10,606 Nebo Ictor. 247 00:12:12,024 --> 00:12:14,526 Ictor asi nepoužívá. 248 00:12:16,737 --> 00:12:17,821 Ne, víte co? 249 00:12:18,113 --> 00:12:19,114 To je osud. 250 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Už jí nikdy nemám vidět. 251 00:12:20,824 --> 00:12:21,992 To byl celý účel tý noci. 252 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Právě jsem byl zachráněn sám před sebou. 253 00:12:24,328 --> 00:12:25,412 Vypijme víc piv. 254 00:12:25,537 --> 00:12:26,330 Souhlas. 255 00:12:26,705 --> 00:12:28,415 A myslel jsem že bylo po všem. 256 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Ale pak... 257 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Ahoj. Tady je pani reportérka. 258 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Jaký to bylo? 259 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Já nevim, proč se nezeptáš náhradní víkendové reportérky? 260 00:12:41,637 --> 00:12:45,599 Robin? Díky Robin! Bylo to úžasný. Zpátky k tobě Robin. 261 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Gratuluju! To je super! 262 00:12:48,393 --> 00:12:50,562 Jo, akorát mě mrzí že jsem utekla Tedovy. 263 00:12:50,687 --> 00:12:52,940 S tim si nedělaej starosti, vlastně... 264 00:12:53,023 --> 00:12:55,234 A Lily jí řekla celý příběh 265 00:12:55,359 --> 00:12:58,695 až k těm botám s malinkými sněhovými vločkami. 266 00:12:58,779 --> 00:13:00,155 A když skončila... 267 00:13:01,490 --> 00:13:02,282 Co? 268 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Já vím kdo to je. 269 00:13:09,540 --> 00:13:12,960 Ty víš kdo to je? Ale vždyť si na svatbě ani nebyla. 270 00:13:13,252 --> 00:13:16,588 Vlastně tak trochu... byla. 271 00:13:16,713 --> 00:13:17,631 Co? 272 00:13:18,048 --> 00:13:20,425 Po zprávách jsem měla takovou radost 273 00:13:20,509 --> 00:13:23,470 tak jsem se rozhodla že Teda překvapím a přijdu. 274 00:13:36,358 --> 00:13:37,818 Oh, sakra! 275 00:13:38,235 --> 00:13:39,611 Přestaň! 276 00:13:39,945 --> 00:13:41,071 Co to k čertu! 277 00:13:42,239 --> 00:13:43,115 Haló? 278 00:13:43,824 --> 00:13:44,783 Jsi v pořádku? 279 00:13:44,908 --> 00:13:47,119 Jo, jsem... 280 00:13:47,619 --> 00:13:50,122 Jenom alergie nebo něco. 281 00:13:50,247 --> 00:13:51,206 Je mi fajn. 282 00:13:53,292 --> 00:13:56,753 Poslouchej, nechceš jít ven a brečet tady? 283 00:13:57,045 --> 00:13:59,214 Říkají že umím dobře objímat. 284 00:13:59,339 --> 00:14:00,340 Oh, díky. 285 00:14:01,383 --> 00:14:04,678 Ale já před lidmi nebrečím... 286 00:14:05,262 --> 00:14:07,347 já vlastně nebrečím nikdy. 287 00:14:07,848 --> 00:14:10,058 Páni, to je nechutný. 288 00:14:11,059 --> 00:14:13,687 Musej všichni tak moc smrkat když brečí? 289 00:14:14,188 --> 00:14:16,940 Hej, já jsem velkej posmrkanec. 290 00:14:19,818 --> 00:14:21,195 Proč pláčeš? 291 00:14:21,695 --> 00:14:24,406 Protože k Tedovy něco cítíš. 292 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Já nevim. 293 00:14:26,366 --> 00:14:27,284 Možná? 294 00:14:27,451 --> 00:14:31,205 Ale vážně, co to s váma lidi je? 295 00:14:31,330 --> 00:14:35,292 On chce tebe a ty chceš jeho. Tak buďte spolu! 296 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Pane Bože. Štěstí není tak obtížný. 297 00:14:38,128 --> 00:14:43,091 Podívej, jo, brečela jsem na záchodě a to... bylo divný. 298 00:14:43,175 --> 00:14:45,594 Ale to neznamená že ho miluju. 299 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 Ve skutečnosti nevim co chci. 300 00:14:48,639 --> 00:14:50,015 Jo, víš! 301 00:14:50,140 --> 00:14:52,684 Vidíš ho s někým jiným a brečíš? 302 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 Hádej co? To je co k němu cítíš. 303 00:14:54,686 --> 00:14:57,231 To není nic jinýho než to co k němu cítíš. 304 00:14:58,774 --> 00:15:00,275 OK, dobře, něco k němu cítím. 305 00:15:00,359 --> 00:15:01,193 Spokojená? 306 00:15:01,360 --> 00:15:02,736 Docela jo. 307 00:15:04,613 --> 00:15:06,782 Ale to nic nemění. 308 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 Já pořád nechci svatbu a on je pořád... Ted. 309 00:15:11,912 --> 00:15:15,874 Měla bych mu říct kdo je Victoria aby mohl být šťastný. 310 00:15:15,958 --> 00:15:20,003 Nebo mu můžeš říct že ty ho máš ráda a můžete být oba šťastní. 311 00:15:20,712 --> 00:15:22,172 Jdu ho najít. 312 00:15:23,715 --> 00:15:24,675 Dobře, počkej. 313 00:15:25,592 --> 00:15:27,511 Co mu řekneš? 314 00:15:28,387 --> 00:15:29,721 Nemám tušení. 315 00:15:31,139 --> 00:15:32,766 A ta nejlepší část je... 316 00:15:32,850 --> 00:15:36,186 Protože jsem jí řekl že jsem si převedl všechny peníze na indický dolary 317 00:15:36,311 --> 00:15:39,273 dala mi 50 babek na taxíka na letiště. 318 00:15:39,356 --> 00:15:41,859 Jo, dostal jsem zaplaceno za sex. 319 00:15:43,110 --> 00:15:46,029 MěI bych ty peníze dát Mírovým sborům. Poslední dobou toho pro mě udělaly tolik. 320 00:15:46,655 --> 00:15:47,531 Čau lidi. 321 00:15:47,823 --> 00:15:48,615 Ahoj. 322 00:15:48,824 --> 00:15:51,535 Tede, můžu s tebou mluvit? 323 00:15:51,618 --> 00:15:52,369 Jo, jasně. 324 00:15:52,536 --> 00:15:53,328 Co je? 325 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Musím ti něco říct. 326 00:15:58,375 --> 00:15:59,418 Zvedni to. 327 00:16:00,752 --> 00:16:01,378 Haló? 328 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 Tede? Tady Stuart. 329 00:16:03,380 --> 00:16:05,883 Moje milovaná nevěsta by ti ráda něco řekla. 330 00:16:10,721 --> 00:16:15,434 Tede... omlouvám se že jsem ti předtím zavěsila. 331 00:16:15,517 --> 00:16:18,729 Můj nový manžel a brusinková vodka 332 00:16:18,812 --> 00:16:22,608 která v tomhle zatracenym letištním baru stojí $10.50... 333 00:16:22,691 --> 00:16:24,860 Kdy už tohle letadlo přistane?! 334 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 Zlatíčko? 335 00:16:28,614 --> 00:16:34,077 ...mi pomohli si uvědomit že někdy jednám jako blázen. 336 00:16:34,161 --> 00:16:38,165 a já nechci aby si můj nový manžel myslel že jsem blázen. 337 00:16:38,332 --> 00:16:40,667 To je v pořádku Claudie, nedělej si starosti. 338 00:16:40,918 --> 00:16:44,379 Marshall chce vědět kde jste vzali ten dort. 339 00:16:44,505 --> 00:16:45,422 Dort? 340 00:16:47,633 --> 00:16:48,717 Vem si tohle. 341 00:16:50,719 --> 00:16:52,221 Tobě se to může hodit. 342 00:16:52,804 --> 00:16:53,514 Díky. 343 00:16:53,722 --> 00:16:55,224 Jsi moc hodná. 344 00:16:55,682 --> 00:16:59,144 Znáš se se ženichem nebo s nevěstou? 345 00:16:59,228 --> 00:17:01,271 Máme ho z toho malýho pekařství v centru města. 346 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Vlastně ani jednoho. 347 00:17:03,065 --> 00:17:04,733 Jmenuje se Pekařství u Blatouchu. 348 00:17:04,858 --> 00:17:06,527 Rád tě poznávám Blatouchu. 349 00:17:06,735 --> 00:17:08,070 Já jsem upekla dort. 350 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 Ona upekla dort. 351 00:17:18,330 --> 00:17:22,084 Nebyla na seznamu hostů protože nebyla host. 352 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 Ona upekla dort. 353 00:17:24,127 --> 00:17:28,173 Ona upekla ten dort? Tede, to je ta pravá. 354 00:17:28,257 --> 00:17:30,008 Tu si musíš vzít. Dneska. 355 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 Musí se k nám nestěhovat. 356 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 Jdu do toho pekařství. 357 00:17:33,095 --> 00:17:34,346 Ne, ne, nedělej to. 358 00:17:34,429 --> 00:17:36,223 Baby, o čem to mluvíš? 359 00:17:36,890 --> 00:17:40,018 Jo, celej den si mě hnala do toho abych jí našel. 360 00:17:40,143 --> 00:17:44,231 No, jenom si myslím že... se jí třeba tolik nelíbíš. 361 00:17:44,314 --> 00:17:47,651 Když ti ani nedala číslo. 362 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 Robin? 363 00:17:49,653 --> 00:17:52,239 Chceš něco dodat? 364 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Jo. 365 00:17:55,951 --> 00:17:56,785 Tede... 366 00:18:00,414 --> 00:18:01,248 Běž za ní. 367 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Jdu. 368 00:18:03,667 --> 00:18:05,419 Tede, hrome, miluju tuhle chvíli. Víš proč? 369 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Protože to řeknu a tentokrát konečně řekneš "ano". 370 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 Připraven? Připraven říct ano? 371 00:18:08,589 --> 00:18:10,132 Tede hoď na sebe oblek. 372 00:18:10,257 --> 00:18:11,049 Jo! 373 00:18:11,508 --> 00:18:12,092 Ne. 374 00:18:12,217 --> 00:18:13,385 No tak! 375 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 Whoa. Vypadá to že jsme tam byli nějak dlouho. 376 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 Škoda. 377 00:18:19,516 --> 00:18:21,894 Těšila jsem se na poslední tanec. 378 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 ...to je pravda. 379 00:18:45,459 --> 00:18:47,294 Promiň, vím co si myslíš. 380 00:18:47,419 --> 00:18:49,004 Co jsem si myslela? 381 00:18:49,630 --> 00:18:52,382 "Sakra, tomu to v tom obleku sluší. " 382 00:18:53,467 --> 00:18:55,636 - Dostals mě. Jsi dobrej. - Hmm. 383 00:18:56,094 --> 00:18:57,930 Víš, já takhle každej den nevypadám. 384 00:18:58,305 --> 00:19:03,060 Normálně o víkendu, skutečný Ted nosí džíny a svetr s bílejma flekama. 385 00:19:03,101 --> 00:19:06,897 Hmm. Ten Ted zní sexy. 386 00:19:08,273 --> 00:19:10,442 Škoda že to nikdy neuvidím. 387 00:19:16,448 --> 00:19:18,617 Pekařství u Blatouchu. To je ono. 388 00:19:18,742 --> 00:19:19,826 Hodně štěstí chlape. 389 00:19:20,035 --> 00:19:21,328 Přines mi dortík. 390 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Tede? Jsi tady? 391 00:19:40,264 --> 00:19:41,807 Řekni mi tvoje příjmení. 392 00:19:45,727 --> 00:19:48,188 Víš, náš plán má jednu malou chybu. 393 00:19:48,272 --> 00:19:49,231 Jakou? 394 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 Půjdu domů se spoustou skvěIých vzpomínek 395 00:19:52,234 --> 00:19:54,444 a jednou hodně špatnou. 396 00:19:55,153 --> 00:19:57,406 Vzpomínkou jak odcházíš z těch dveří. 397 00:20:01,660 --> 00:20:02,744 Tede. 398 00:20:03,287 --> 00:20:04,162 Jo. 399 00:20:05,622 --> 00:20:07,040 Zavři oči... 400 00:20:08,000 --> 00:20:09,626 a počítej do pěti. 401 00:20:13,380 --> 00:20:14,298 1... 402 00:20:15,132 --> 00:20:16,091 2... 403 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 3... 404 00:20:19,887 --> 00:20:20,888 4... 405 00:20:23,307 --> 00:20:24,308 5. 406 00:20:36,486 --> 00:20:42,034 A do našich posledních dnů si budeme pamatovat že ta noc byla perfektní. 407 00:20:43,118 --> 00:20:44,578 Možná to oba potřebujeme. 408 00:20:45,245 --> 00:20:47,247 Chci říct, v životě se toho může tolik pokazit 409 00:20:47,331 --> 00:20:49,333 ale tahle noc se nezkazí nikdy. 410 00:20:49,416 --> 00:20:51,168 Vždycky bude... 411 00:20:51,919 --> 00:20:55,756 čistě a nefalšovaně skvělá. 412 00:20:57,132 --> 00:20:59,468 A když tam vejdu, okrádám nás oba... 413 00:20:59,551 --> 00:21:02,387 Tachometr běží brácho. Uteč nebo běž. 414 00:21:02,513 --> 00:21:03,514 Jo, jdu. 415 00:21:28,288 --> 00:21:29,472 Díky Bohu. 416 00:21:29,507 --> 00:21:29,507 http://howimetyourmother.webz.cz/ překlad Thunderwolf Časování na DVDrip: jingspiral 417 00:21:29,542 --> 00:21:34,292 Transcripts: Raceman Subtitles: Willow's Team www.forom.com