1
00:00:13,949 --> 00:00:18,348
Crianças, na vida existem
muitos grandes momentos românticos.
2
00:00:18,415 --> 00:00:20,016
E eles fazem a vida
valer a pena
3
00:00:20,082 --> 00:00:22,615
Mas aqui está o problema:
4
00:00:22,682 --> 00:00:25,215
os momentos passa, e esperando
logo na esquina
5
00:00:25,281 --> 00:00:29,515
destes momentos
tem uma cruel, maldita coisa
6
00:00:29,582 --> 00:00:30,782
chamada realidade.
7
00:00:30,849 --> 00:00:33,181
E então, em 2006,
8
00:00:33,248 --> 00:00:35,915
na noite do casamento
de Claudia e Stuart,
9
00:00:35,982 --> 00:00:37,482
a realidade era a inimiga.
10
00:00:38,882 --> 00:00:40,082
A corporação da Paz?
11
00:00:40,148 --> 00:00:42,582
Sim. Eu vou amanhã - dois anos.
12
00:00:44,215 --> 00:00:46,281
Sabe, algumas pessoas dizem
que a corporação da paz
13
00:00:46,348 --> 00:00:48,148
é a coisa mais nobre que
uma pessoa pode fazer.
14
00:00:48,215 --> 00:00:50,016
Para essas pessoas,
Eu digo, "É mesmo?"
15
00:00:50,082 --> 00:00:53,016
E normalmente eles dizem,
"Sim, é. "
16
00:00:53,082 --> 00:00:54,882
Barney, eles estão tão certos.
17
00:00:54,949 --> 00:00:57,415
Eu gostaria que tivesse algo
que eu pudesse fazer.
18
00:00:57,482 --> 00:01:00,682
Oh, Tanya...
Estou tão feliz que disse isso.
19
00:01:01,949 --> 00:01:03,415
Isso não foi como eu pensei
20
00:01:03,482 --> 00:01:05,515
que a noite acabaria.
21
00:01:05,582 --> 00:01:08,749
Isso finalmente estava suposto ser
meu grande momento com Robin.
22
00:01:08,815 --> 00:01:11,016
Mas então a realidade veio.
23
00:01:11,082 --> 00:01:14,515
Robin foi chamada de última hora
para apresentar o jornal das 11:00.
24
00:01:14,582 --> 00:01:16,782
Era a sua grande chance.
25
00:01:16,849 --> 00:01:19,382
E eu fui ao casamento sozinho.
26
00:01:19,448 --> 00:01:23,248
Então,
quando eu menos esperava...
27
00:01:32,181 --> 00:01:34,248
Ei, onde diabos você
28
00:01:34,315 --> 00:01:35,949
foi na noite passada?
29
00:01:36,016 --> 00:01:39,482
Eu tive a melhor
noite de todas.
30
00:01:39,548 --> 00:01:40,849
Nem me fale.
Aquele bolo.
31
00:01:40,915 --> 00:01:42,215
Melhor bolo que já comi.
Sério.
32
00:01:42,281 --> 00:01:44,148
Meu estômago estava,
tipo, "Ei, cara,
33
00:01:44,215 --> 00:01:46,615
"Eu não sei o que você está
comendo, pois não tenho olhos,
34
00:01:46,682 --> 00:01:49,382
mas é simplesmente demais, então continua
mandando mais pro Beco do Estômago. "
35
00:01:49,448 --> 00:01:50,782
É, eu sei.
36
00:01:50,849 --> 00:01:52,181
Meu estômago estava, tipo,
"Amiga,
37
00:01:52,248 --> 00:01:54,815
nós não nos damos bem sempre,
mas aquele bolo... "
38
00:01:54,882 --> 00:01:56,116
Lily.
39
00:01:56,949 --> 00:01:57,982
Oh, certo.
40
00:01:58,049 --> 00:02:00,482
"Melhor noite de todas,"
então conta.
41
00:02:00,548 --> 00:02:03,215
Sabe, eu deveria te contar,
eu tenho uma regra.
42
00:02:03,281 --> 00:02:05,415
Eu nunca fico com alguém
em casamentos.
43
00:02:05,482 --> 00:02:08,548
Eu imagino que você não
tinha essa regra antes.
44
00:02:08,615 --> 00:02:11,949
Bem, o negócio é o seguinte,
aqueles grandes momentos românticos,
45
00:02:12,016 --> 00:02:14,982
são ótimos quando acontecem,
mas não são reais.
46
00:02:15,049 --> 00:02:16,548
Exato, exato-
como-como agora,
47
00:02:16,615 --> 00:02:19,116
Quanto eu te vi fazendo
a dança da galinha ali,
48
00:02:19,181 --> 00:02:21,849
Eu não vou mentir pra você,
Não foi aquelas coisas.
49
00:02:21,915 --> 00:02:23,849
Mm. Você deveria me ver sapateando.
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,582
Você cairia de joelhos.
51
00:02:25,649 --> 00:02:28,082
Infelizmente não fora de cena.
52
00:02:28,148 --> 00:02:30,649
Mas eu sei agora
que é um milagre.
53
00:02:30,715 --> 00:02:32,148
Óculos de casamento.
54
00:02:32,215 --> 00:02:33,615
Exatamente. E isso,
em resumo,
55
00:02:33,682 --> 00:02:35,782
é a razão e eu não estar colocando
as técnicas em você.
56
00:02:35,849 --> 00:02:37,315
Essa não é a técnica?
57
00:02:37,382 --> 00:02:39,382
O que, você...
você acha que essa é a técnica?
58
00:02:39,448 --> 00:02:40,982
Acredite, você reconheceria
as técnicas.
59
00:02:41,049 --> 00:02:43,615
Pessoas 10 mesas longe
reconheceriam as técnicas.
60
00:02:43,682 --> 00:02:45,415
Ah, isso é tão ruim.
61
00:02:45,482 --> 00:02:46,949
Nem me fale.
62
00:02:47,016 --> 00:02:48,715
Sabe, eu acho...
63
00:02:48,782 --> 00:02:50,448
que tenho uma solução.
64
00:02:50,515 --> 00:02:51,882
Interessante.
65
00:02:51,949 --> 00:02:53,649
E para isso dar certo,
66
00:02:53,715 --> 00:02:55,615
nós não vamos dormir
juntos esta noite.
67
00:02:55,682 --> 00:02:56,782
Menos interessante.
68
00:02:57,949 --> 00:02:59,615
Vá em frente.
Ok.
69
00:02:59,682 --> 00:03:03,116
Então a coisa que sempre
ferra tudo é o dia seguinte.
70
00:03:03,181 --> 00:03:05,181
Certo? Então...
71
00:03:05,248 --> 00:03:08,116
Por que nós não tiramos
essa parte fora?
72
00:03:08,181 --> 00:03:09,315
O que está dizendo?
73
00:03:09,382 --> 00:03:11,715
Estou dizendo que,
eu estou aqui, você está aqui,
74
00:03:11,782 --> 00:03:14,281
este é um grande e romântico
casamento-
75
00:03:14,348 --> 00:03:16,281
Por que não apenas dançamos
76
00:03:16,348 --> 00:03:18,116
e nos divertimos,
77
00:03:18,181 --> 00:03:21,082
e então quando acabar
nunca mais nos vemos.
78
00:03:22,116 --> 00:03:23,715
A menos que...
79
00:03:23,782 --> 00:03:26,016
Não. Nada de a menos que.
80
00:03:26,082 --> 00:03:30,315
Nada de emails, nada de telefone,
nem mesmos nomes.
81
00:03:30,382 --> 00:03:35,148
Hoje criaremos uma memória
que nunca descolorirá.
82
00:03:35,215 --> 00:03:36,849
E então...
83
00:03:36,915 --> 00:03:38,615
quando estivermos velhos
e grisalhos,
84
00:03:38,682 --> 00:03:43,315
nós olharemos de volta para essa noite
e ela será perfeita.
85
00:03:46,849 --> 00:03:48,415
OK, estou dentro.
86
00:03:48,482 --> 00:03:49,649
Ok.
Eu acho, uh,
87
00:03:49,715 --> 00:03:50,982
O que, a gente vai precisar de
nomes falsos?
88
00:03:51,049 --> 00:03:54,949
Um... você pode me chamar
de Docinho.
89
00:03:55,016 --> 00:03:56,649
Prazer em te conhecer, Docinho.
90
00:03:56,715 --> 00:03:58,715
Eu sou... Lando Calrissian.
91
00:03:59,849 --> 00:04:01,849
Uau, isso é meio que excitante.
92
00:04:01,915 --> 00:04:04,248
Nossos nomes serão eternos
abrigos e... Ted, Ted, Ted.
93
00:04:04,315 --> 00:04:05,849
Olha, eu consegui uma dama de honra.
94
00:04:05,915 --> 00:04:07,548
Ted, olha, olha, Ted,
a segunda dama de honra mais gostosa.
95
00:04:07,615 --> 00:04:08,882
Ted, olha. Até mais, Ted.
96
00:04:12,582 --> 00:04:13,782
Então, eu sou o Ted.
97
00:04:13,849 --> 00:04:15,682
Victoria.
98
00:04:15,749 --> 00:04:17,181
Mas sem sobrenomes.
99
00:04:17,248 --> 00:04:18,482
Sem sobrenomes.
100
00:04:19,882 --> 00:04:22,682
Ah, o que você tem
de errado?
101
00:04:22,749 --> 00:04:25,248
Cara, isso é como, uh...
102
00:04:25,315 --> 00:04:27,315
uma idéia de idiota.
103
00:04:27,382 --> 00:04:29,315
Não, foi muito legal-
eu tive uma ótima noite,
104
00:04:29,382 --> 00:04:32,148
Eu nunca vou vê-la novamente,
e não tem jeito de arruinar isso.
105
00:04:32,215 --> 00:04:34,082
Ted, como eu explico
isso pra você?
106
00:04:34,148 --> 00:04:36,348
Na noite passada eu comi
o melhor bolo da minha vida.
107
00:04:36,415 --> 00:04:39,116
Agora, você acha que eu vou deixar
você tirar esse bolo da minha vida?
108
00:04:39,181 --> 00:04:41,682
Droga, não. Eu vou descobrir qual
confeitaria fez aquele bolo,
109
00:04:41,749 --> 00:04:43,949
e então eu vou pegar mais bolo.
110
00:04:44,016 --> 00:04:45,882
Aquele bolo realmente
te pegou, uh?
111
00:04:45,949 --> 00:04:47,448
Ele me assombra.
112
00:04:48,448 --> 00:04:50,915
Então, o que aconteceu depois?
113
00:04:50,982 --> 00:04:52,415
Ok.
114
00:04:52,482 --> 00:04:54,782
Regras básicas foram
estabelecidas. Mm-hmm.
115
00:04:54,849 --> 00:04:57,915
Agora, vamos ver algumas dessas
técnicas que eu ouvi tanto sobre.
116
00:05:04,215 --> 00:05:07,082
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
117
00:05:07,148 --> 00:05:09,382
Vamos fazer um grande favor
às moças solteiras aqui
118
00:05:09,448 --> 00:05:11,148
e roubar o buquê.
119
00:05:11,215 --> 00:05:14,782
É, mas precisamos de uma
distração.
120
00:05:14,849 --> 00:05:16,415
Beijo!
121
00:05:16,482 --> 00:05:18,649
Beijo!
Beijo, vamos lá!
122
00:05:18,715 --> 00:05:21,915
Beijo! Beijo! Beijo!
Vai, vai, vai, vai, vai, vai.
123
00:05:21,982 --> 00:05:24,949
Então foi isso o que aconteceu
com o buquê.
124
00:05:25,016 --> 00:05:26,649
Sabe,
bom pra Victoria.
125
00:05:26,715 --> 00:05:29,281
É uma tradição tão má.
126
00:05:29,348 --> 00:05:30,782
Você não vai ter um no
seu casamento?
127
00:05:30,849 --> 00:05:32,715
Claro que sim! Vou pegar essa
granada de flor
128
00:05:32,782 --> 00:05:34,215
e jogar no meio da multidão
129
00:05:34,281 --> 00:05:36,815
e gritar,
"Rastejem por ele, vadias!"
130
00:05:37,815 --> 00:05:39,882
É o que as garotas fazem.
131
00:05:39,949 --> 00:05:42,148
Então, onde vocês foram?
132
00:05:52,448 --> 00:05:53,982
Muito bom.
133
00:05:57,515 --> 00:05:59,682
- OK, eu realmente não sei como sapatear.
- Não percebi isso.
134
00:05:59,749 --> 00:06:02,615
Mesmo.
135
00:06:02,682 --> 00:06:06,016
Bem, que ruim que você não vai
conseguir nada esta noite.
136
00:06:06,082 --> 00:06:09,582
Ah, se eu quisesse algo, e
poderia tê-lo. Não, não poderia.
137
00:06:09,649 --> 00:06:12,882
Você é um cara.
Eu poderia conseguir sim.
138
00:06:12,949 --> 00:06:14,049
Você poderia conseguir
plenamente.
139
00:06:19,482 --> 00:06:21,315
Não vamos nos beijar esta noite.
140
00:06:22,548 --> 00:06:27,181
Se-se nos beijarmos,
tudo isso vai se tornar real.
141
00:06:27,248 --> 00:06:29,849
Você-você pode acabar
usando muita língua.
142
00:06:29,915 --> 00:06:31,016
I might not use enough.
143
00:06:31,082 --> 00:06:32,849
E então de repente, puf,
o feitiço é quebrado.
144
00:06:32,915 --> 00:06:34,082
Eu vou usar
145
00:06:34,148 --> 00:06:37,815
a quantidade exata de língua.
146
00:06:37,882 --> 00:06:41,415
OK, e que tal isso?
147
00:06:41,482 --> 00:06:44,315
A melhor parte de qualquer beijo
148
00:06:44,382 --> 00:06:46,248
é o que leva à ele.
149
00:06:46,315 --> 00:06:49,448
O momento logo antes dos
lábios se tocarem.
150
00:06:49,515 --> 00:06:52,915
É como o batido de uma bateria.
151
00:06:52,982 --> 00:06:54,248
Então...
152
00:06:54,315 --> 00:06:59,049
que tal nesta noite, a gente
ficar só no batido a bateria?
153
00:07:00,215 --> 00:07:01,515
Ok.
154
00:07:01,582 --> 00:07:02,882
Mas não podemos nos beijar.
155
00:07:03,915 --> 00:07:05,548
Ok.
156
00:07:25,448 --> 00:07:27,049
Um batido de bateria?
157
00:07:27,116 --> 00:07:28,281
Só isso?
158
00:07:29,215 --> 00:07:30,382
Então, o que, você só...
159
00:07:30,448 --> 00:07:32,515
você disse boa noite,
veio pra casa e...
160
00:07:32,582 --> 00:07:35,315
fez um solo de bateria?
161
00:07:36,348 --> 00:07:38,116
Oh, Ted, você é tão pateta!
162
00:07:38,181 --> 00:07:40,215
Digo, esta garota
parece maravilhosa.
163
00:07:40,281 --> 00:07:41,715
Ela era completamente
maravilhosa.
164
00:07:41,782 --> 00:07:43,582
Ela era ótima,
e divertida,
165
00:07:43,649 --> 00:07:46,415
e nos conectamos em todos os níveis,
166
00:07:46,482 --> 00:07:48,882
E eu nunca mais vou vê-la
novamente.
167
00:07:50,082 --> 00:07:51,749
Droga, eu tenho que vê-la
novamente!
168
00:07:51,815 --> 00:07:53,016
Sim!
Sim!
169
00:07:53,082 --> 00:07:54,082
Então vamos ao trabalho, cara.
170
00:07:54,148 --> 00:07:56,148
O que mais sabe sobre ela?
171
00:07:56,215 --> 00:07:58,482
Nada. O nome dela é Victoria-
É tudo que sei.
172
00:07:58,548 --> 00:07:59,649
Espere, Claudia,
173
00:07:59,715 --> 00:08:00,749
A Claudia deve saber.
174
00:08:00,815 --> 00:08:02,215
Bem, a Claudia está em
lua de mel.
175
00:08:02,281 --> 00:08:04,116
Ela voltará em duas semanas-
ligue para ela então.
176
00:08:04,181 --> 00:08:05,782
Sim, duas semanas. Boa idéia.
177
00:08:05,849 --> 00:08:07,116
Estou ligando pra ela agora.
178
00:08:07,181 --> 00:08:09,882
Não, Ted,
você não mexe com uma lua de mel.
179
00:08:09,949 --> 00:08:10,949
É, qual é, cara.
180
00:08:11,016 --> 00:08:12,315
Pergunte a ela sobre o bolo.
181
00:08:15,782 --> 00:08:16,715
Ted?
182
00:08:16,782 --> 00:08:18,116
Ei, Claudia!
183
00:08:18,181 --> 00:08:20,515
Ótimo casamento, lindo brinde,
coisa sentimental.
184
00:08:20,582 --> 00:08:21,915
Como está a lua de mel?
185
00:08:21,982 --> 00:08:23,315
Escuta, estou ligando porque
na noite passada
186
00:08:23,382 --> 00:08:26,082
Eu conheci essa garota, e estou
imaginando se você não tem...
187
00:08:26,148 --> 00:08:28,515
Ah, você só deve estar
brincando comigo!
188
00:08:28,582 --> 00:08:29,582
Ah, aí vamos nós.
189
00:08:29,649 --> 00:08:31,348
24 horas atrás,
190
00:08:31,415 --> 00:08:33,016
você estava me implorando...
me implorando
191
00:08:33,082 --> 00:08:34,882
pra levar uma outra garota
ao casamento,
192
00:08:34,949 --> 00:08:36,515
e agora, bem, uh, você
se esqueceu dela?
193
00:08:36,582 --> 00:08:38,749
Eu já superei essa?
194
00:08:38,815 --> 00:08:41,515
Qual o nome dela?
É a minha prima gorda Lindsay?
195
00:08:41,582 --> 00:08:43,415
Não se acanhe-
ela tem lindos olhos.
196
00:08:43,482 --> 00:08:44,982
Uh, não.
O nome dela era Victoria.
197
00:08:45,049 --> 00:08:46,582
Eu não sei seu sobrenome.
198
00:08:46,649 --> 00:08:48,649
Bem, pra sua sorte,
199
00:08:48,715 --> 00:08:50,949
eu sei a lista de convidados
de trás pra frente.
200
00:08:51,016 --> 00:08:52,448
Graças a Deus.
201
00:08:52,515 --> 00:08:55,281
Pro seu azar, não tinha nenhuma
Victoria no meu casamento.
202
00:08:55,348 --> 00:08:56,482
Tchau, Ted.
203
00:09:02,382 --> 00:09:03,882
Não tinha nenhuma Victoria
no casamento.
204
00:09:04,649 --> 00:09:07,782
Talvez ela usou um segundo
nome falso.
205
00:09:07,849 --> 00:09:10,515
Ah, ela é boa,
ela é muito boa.
206
00:09:10,582 --> 00:09:11,582
Talvez ela era um fantasma.
207
00:09:11,649 --> 00:09:12,849
Talvez seja por isso que ela
não quis
208
00:09:12,915 --> 00:09:14,548
te beijar-
porque você
209
00:09:14,615 --> 00:09:16,615
passaria direto por ela e se
sentiria com frio por um segundo.
210
00:09:16,682 --> 00:09:19,215
Ah, meu Deus. Acabei de ter uma
grande idéia pra um filme!
211
00:09:19,281 --> 00:09:21,482
Marshall...
ela não era um fantasma!
212
00:09:21,548 --> 00:09:23,415
Eu sei que ela não era um fantasma.
213
00:09:23,482 --> 00:09:27,382
Ela pegou o buquê, provando
que ela tem uma forma corpórea.
214
00:09:27,448 --> 00:09:29,649
Espera-espera! Ela estava sentada
na frente de duas damas de honra.
215
00:09:29,715 --> 00:09:31,882
Ela deveria estar na mesa delas.
Talvez elas saibam quem ela é.
216
00:09:31,949 --> 00:09:34,348
Ótimo. Então como entramos em
contato com as damas de honra?
217
00:09:37,915 --> 00:09:40,348
É melhor isso ser bom-
Estou quase entrando no Nirvana.
218
00:09:40,415 --> 00:09:42,882
A propósito, eu deveria te dar
o número de telefone da Nirvana.
219
00:09:42,949 --> 00:09:45,382
Ela faz uma ótima
massagem. Fala aí?! Barney!
220
00:09:46,715 --> 00:09:50,915
Eu sei as regras da casa.
Es un chiste! (Foi uma piada)
221
00:09:50,982 --> 00:09:52,281
Escuta, Barney,
Eu vi você conversando
222
00:09:52,348 --> 00:09:53,582
com aquela dama de honra
na noite passada.
223
00:09:53,649 --> 00:09:55,181
Você por acaso pegou
o telefone dela?
224
00:09:55,248 --> 00:09:56,915
Você sabe que sim.
225
00:09:56,982 --> 00:09:59,482
Ótimo! Um, Eu preciso que você
ligue pra ela pra mim.
226
00:09:59,548 --> 00:10:01,782
Você sabe que eu não vou.
227
00:10:01,849 --> 00:10:02,915
Por que não?
228
00:10:02,982 --> 00:10:04,982
Porque nós ficamos na noite
passada.
229
00:10:05,049 --> 00:10:06,949
Eu não posso ligar pra garota
no dia seguinte.
230
00:10:07,016 --> 00:10:09,815
Eu tenho que esperar, pelo menos,
uh... pra sempre.
231
00:10:09,882 --> 00:10:12,148
Oh, lembrei!
Nunca vou ligar pra ela.
232
00:10:12,215 --> 00:10:13,116
Além disso, ela acha
233
00:10:13,181 --> 00:10:15,016
que eu estou a caminho da Índia.
234
00:10:15,082 --> 00:10:17,815
Ah, qual é, Barney,
é por uma boa causa.
235
00:10:17,882 --> 00:10:20,849
Uh, o Ted ir atrás de
mais uma garota
236
00:10:20,915 --> 00:10:22,615
não é exatamente uma
boa causa.
237
00:10:22,682 --> 00:10:25,548
Desculpa, cara, eu gostaria de poder ajudar
- minhas mãos estão atadas.
238
00:10:25,615 --> 00:10:28,181
Oh, não, espera-
isso foi na noite passada.
239
00:10:30,248 --> 00:10:31,649
Ok, Barney, eu vou te dizer
o que eu vou fazer.
240
00:10:31,715 --> 00:10:34,415
Você faz essa ligação e eu
prometo que vou
241
00:10:34,482 --> 00:10:37,348
Ao Gatinhas Boxeadoras com você.
242
00:10:37,415 --> 00:10:38,582
Sério?
243
00:10:38,649 --> 00:10:40,016
Sim.
244
00:10:40,082 --> 00:10:41,715
Mas você sempre disse que a
garotas do Gatinhas Boxeadoras
245
00:10:41,782 --> 00:10:43,281
não eram nem gatinhas e nem
boas no boxe.
246
00:10:43,348 --> 00:10:44,949
Estou pronto para me
provar errado.
247
00:10:45,016 --> 00:10:46,515
Esta noite?
248
00:10:46,582 --> 00:10:47,582
Esta noite.
249
00:10:47,649 --> 00:10:48,882
Ligue.
250
00:10:48,949 --> 00:10:50,315
É, Tanya, parece que
251
00:10:50,382 --> 00:10:51,915
Eu não saio com a Corporação
da Paz até amanhã.
252
00:10:53,116 --> 00:10:54,515
É, eu sei.
253
00:10:54,582 --> 00:10:56,949
É ruim. Um dia a menos que eu
tenho para ajudar as pessoas.
254
00:10:58,315 --> 00:10:59,649
De qualquer modo, esta garota-
alguma idéia de quem ela era?
255
00:10:59,715 --> 00:11:00,715
Espera um pouco.
256
00:11:00,782 --> 00:11:02,815
Que tipo de sapatos ela estava
vest...
257
00:11:02,882 --> 00:11:04,348
Não, Tanya, ele é um cara.
258
00:11:04,415 --> 00:11:06,348
Ele não vai saber que tipo de
sapato ela estava vestindo.
259
00:11:06,415 --> 00:11:07,682
Na verdade...
260
00:11:07,749 --> 00:11:10,049
Ah, qual é.
261
00:11:10,116 --> 00:11:11,049
Ei!
262
00:11:12,815 --> 00:11:14,815
Então o que quer fazer agora?
Uh...
263
00:11:14,882 --> 00:11:16,715
Não pense. A primeira coisa
que vier na sua mente.
264
00:11:16,782 --> 00:11:18,815
Uh...
265
00:11:18,882 --> 00:11:21,749
Segure... isso...
266
00:11:21,815 --> 00:11:23,215
e isso...
267
00:11:24,482 --> 00:11:25,749
Eita!
268
00:11:25,815 --> 00:11:27,849
Lá vai ela.
269
00:11:27,915 --> 00:11:32,582
Aparentemente ela estava usando
sapatos marrons...
270
00:11:33,715 --> 00:11:35,448
...com pequenos flocos de neve
neles.
271
00:11:36,582 --> 00:11:39,749
É, eles parecem bonitinhos.
272
00:11:39,815 --> 00:11:40,782
Alguma idéia de
273
00:11:40,849 --> 00:11:42,281
quem...?
274
00:11:42,348 --> 00:11:43,782
OK. Bem, de qualquer
maneira, obrigado.
275
00:11:43,849 --> 00:11:45,515
É, então se cuid...
276
00:11:45,582 --> 00:11:46,682
O quê...?
277
00:11:46,749 --> 00:11:47,782
Hoje a noite?
278
00:11:47,849 --> 00:11:49,415
Bem, eu vou partir
bem cedo,
279
00:11:49,482 --> 00:11:51,348
então não vou poder ficar
por aí,
280
00:11:51,415 --> 00:11:52,749
mas sim, claro, eu adoraria.
281
00:11:52,815 --> 00:11:55,181
OK. Falo com você mais tarde.
282
00:11:55,248 --> 00:11:57,915
Desculpe, Ted, não vou poder ir
ao Gatinhas Boxeadoras hoje.
283
00:11:57,982 --> 00:11:59,016
Eu entendo.
284
00:11:59,082 --> 00:12:01,348
OK, uh, não vamos perder as
esperanças.
285
00:12:01,415 --> 00:12:02,482
Vamos ligar pro hotel.
286
00:12:02,548 --> 00:12:04,116
Talvez ela estava ficando lá.
287
00:12:04,215 --> 00:12:05,682
Vamos fazê-los procurar o
registro para
288
00:12:05,749 --> 00:12:07,248
qualquer pessoa chamada Victoria.
289
00:12:07,315 --> 00:12:09,016
Ou talvez ela se chame
Vicky ou Tori...
290
00:12:09,082 --> 00:12:10,548
Ou Ictor.
291
00:12:11,782 --> 00:12:15,148
Ela provavelmente não vai
por "Ictor. "
292
00:12:16,615 --> 00:12:18,049
Não, sabe o que mais?
293
00:12:18,116 --> 00:12:19,315
Isso é o destino.
294
00:12:19,382 --> 00:12:20,715
Eu não devo vê-lo nunca mais.
295
00:12:20,782 --> 00:12:21,915
Este foi o principal tópico
daquela noite.
296
00:12:21,982 --> 00:12:23,548
Eu acabei de ser salvo
de mim mesmo.
297
00:12:23,615 --> 00:12:25,116
Vamos beber muita cerveja.
298
00:12:25,181 --> 00:12:26,348
Concordo.
299
00:12:26,415 --> 00:12:28,215
E eu pensei que esse
era o fim daquilo.
300
00:12:28,281 --> 00:12:29,448
Mas então...
301
00:12:33,715 --> 00:12:35,749
Ei! A minha apresentadora
do jornal!
302
00:12:35,815 --> 00:12:36,915
Oh!
303
00:12:36,982 --> 00:12:38,082
Como foi?
304
00:12:38,148 --> 00:12:39,448
Oh,eu não sei.
305
00:12:39,515 --> 00:12:41,415
Por que não pergunta ao novo âncora
substituto dos finais de semana?
306
00:12:41,482 --> 00:12:42,915
Robin? Obrigado, Robin!
307
00:12:42,982 --> 00:12:45,815
Foi demais.
É com você, Robin.
308
00:12:45,882 --> 00:12:48,082
Parabéns! Isso é tão legal!
309
00:12:48,148 --> 00:12:51,248
É, mas eu me senti bem mal
dando o bolo no Ted.
310
00:12:51,315 --> 00:12:53,248
Oh, eu não me preocuparia com isso.
Na verdade...
311
00:12:53,315 --> 00:12:55,082
E Então Lily contou à ela
toda a história,
312
00:12:55,148 --> 00:12:57,082
até os sapatos marrons
313
00:12:57,148 --> 00:12:58,281
com floquinhos de neve
314
00:12:58,348 --> 00:12:59,582
E no final da história...
315
00:13:01,181 --> 00:13:02,582
O quê?
316
00:13:03,202 --> 00:13:05,202
Eu sei quem ela é.
317
00:13:09,488 --> 00:13:10,688
Você sabe quem ela é?
318
00:13:10,755 --> 00:13:12,655
Mas você nem mesmo estava
no casamento.
319
00:13:12,721 --> 00:13:16,421
Na verdade, eu meio que... estava.
320
00:13:16,488 --> 00:13:17,621
O quê?
321
00:13:17,688 --> 00:13:21,354
Bem, depois do noticiário, eu estava
tão animada
322
00:13:21,421 --> 00:13:25,554
que decidi surpreender o Ted
indo à festa.
323
00:13:35,655 --> 00:13:37,655
Oh, droga!
324
00:13:37,721 --> 00:13:39,554
Oh, pára!
325
00:13:39,621 --> 00:13:41,388
Mas que diabos!
326
00:13:41,454 --> 00:13:43,488
Olá?
327
00:13:43,554 --> 00:13:45,187
Você está bem aí?
328
00:13:45,254 --> 00:13:47,521
Uh, sim, estou bem. Um...
329
00:13:47,588 --> 00:13:50,187
Apenas uma alergia
ou outra coisa.
330
00:13:50,254 --> 00:13:51,721
Estou bem.
331
00:13:51,787 --> 00:13:56,388
Escuta, você quer vir e
chorar aqui fora?
332
00:13:56,454 --> 00:13:59,688
Já me falaram que sou uma
excelente abraçadora.
333
00:13:59,755 --> 00:14:01,021
Oh, obrigada.
334
00:14:01,087 --> 00:14:04,588
Um, mão eu não costumo chorar
na frente das pessoas
335
00:14:04,655 --> 00:14:07,454
ou... chorar toda hora,
se isso importa.
336
00:14:07,521 --> 00:14:10,554
Ah, meu, é nojento.
337
00:14:10,621 --> 00:14:13,854
Todo mundo tem catarro tanto
assim quando chora?
338
00:14:13,920 --> 00:14:17,187
Ei, você está falando com uma
companheira de catarro.
339
00:14:18,721 --> 00:14:21,221
Então, por que você está
chorando?
340
00:14:21,288 --> 00:14:24,254
Porque você possui sentimentos
pelo Ted.
341
00:14:24,321 --> 00:14:27,288
Eu não sei. Talvez?
342
00:14:27,354 --> 00:14:29,787
Ok, o que há de errado com
vocês dois!
343
00:14:29,854 --> 00:14:31,488
Sério!
344
00:14:31,554 --> 00:14:33,421
Ele gosta de você e você
gosta dele.
345
00:14:33,488 --> 00:14:34,854
Então apenas fiquem juntos!
346
00:14:34,920 --> 00:14:36,388
Meus Deus Louise!
347
00:14:36,454 --> 00:14:38,054
Felicidade não é
tão difícil!
348
00:14:38,121 --> 00:14:39,954
Olha, ok, sim.
349
00:14:40,021 --> 00:14:41,454
Eu chorei no banheiro
350
00:14:41,521 --> 00:14:42,954
e isso... foi estranho.
351
00:14:43,021 --> 00:14:45,288
mas isso não significa que estou
apaixonada pelo cara.
352
00:14:45,354 --> 00:14:46,655
A verdade é que,
353
00:14:46,721 --> 00:14:48,621
E- eu não sei como me sinto.
354
00:14:48,688 --> 00:14:49,954
Sim, você sabe!
355
00:14:50,021 --> 00:14:52,755
Vendo ele com outra pessoa
e chorar por isso?
356
00:14:52,820 --> 00:14:54,688
Adivinha só? É assim que
se sente.
357
00:14:54,755 --> 00:14:57,354
Isso é apenas como
você se sente.
358
00:14:58,854 --> 00:15:00,054
OK, legal, eu tenho
sentimentos por ele.
359
00:15:00,121 --> 00:15:01,087
Feliz?
360
00:15:01,154 --> 00:15:03,755
Meio que sim.
361
00:15:03,820 --> 00:15:06,755
Mas isso não muda nada.
362
00:15:06,820 --> 00:15:08,854
Eu ainda não quero me casar
363
00:15:08,920 --> 00:15:11,254
e ele ainda é... o Ted.
364
00:15:11,321 --> 00:15:12,854
O que eu devo fazer é
365
00:15:12,920 --> 00:15:15,488
contar à ele quem a Victoria é
assim ele pode ser feliz.
366
00:15:15,554 --> 00:15:17,987
Ou você poderia contar que você
está na dele
367
00:15:18,054 --> 00:15:19,987
e então vocês dois poderiam
ser felizes.
368
00:15:20,054 --> 00:15:22,321
Eu vou encontrá-lo.
369
00:15:23,521 --> 00:15:25,787
Bem, espera.
370
00:15:25,854 --> 00:15:27,887
Qual você vai contar pra ele?
371
00:15:27,954 --> 00:15:31,121
Eu não tenho idéia.
372
00:15:31,187 --> 00:15:32,787
E aqui está a melhor parte-
373
00:15:32,854 --> 00:15:34,655
Porque eu contei à ela que
converti todo meu dinheiro
374
00:15:34,721 --> 00:15:37,621
em dólares Indianos,
ela me deu 50 pratas
375
00:15:37,688 --> 00:15:39,388
para pegar um táxi
para o aeroporto.
376
00:15:39,454 --> 00:15:42,354
Isso mesmo.
Eu fui pago por sexo.
377
00:15:42,421 --> 00:15:43,787
Eu realmente deveria dar
este dinheiro
378
00:15:43,854 --> 00:15:44,854
para a Corporação da Paz.
379
00:15:44,920 --> 00:15:47,054
Eles fizeram tanto por mim
ultimamente.
380
00:15:47,121 --> 00:15:48,054
Oi, pessoal.
381
00:15:48,121 --> 00:15:49,488
Ei.
382
00:15:49,554 --> 00:15:51,321
Um, Ted,poso falar com você lá
fora por um momento?
383
00:15:51,388 --> 00:15:52,321
Sim, claro.
384
00:15:52,388 --> 00:15:53,354
O que foi?
385
00:15:54,755 --> 00:15:56,554
Um... eu, uh, tenho que te
contar uma coisa.
386
00:15:56,621 --> 00:15:58,187
Oh...
387
00:15:58,254 --> 00:15:59,655
Oh, atenda.
388
00:15:59,721 --> 00:16:01,655
Alô?
389
00:16:01,721 --> 00:16:03,054
Ted? É o Stuart.
390
00:16:03,121 --> 00:16:05,920
Minha amável noiva quer falar
uma coisa com você.
391
00:16:11,021 --> 00:16:12,054
Ted...
392
00:16:13,388 --> 00:16:15,388
Me desculpe ter desligado
na sua cara mais cedo.
393
00:16:15,454 --> 00:16:17,321
Meu novo marido,
394
00:16:17,388 --> 00:16:18,987
e a vodka de oxicoco,
395
00:16:19,054 --> 00:16:22,588
que custou $10.50
no maldito bar do aeroporto...
396
00:16:22,655 --> 00:16:24,820
Quando esse avião
vai decolar?!
397
00:16:24,887 --> 00:16:25,920
Amendoim doce?
398
00:16:28,187 --> 00:16:29,621
...me ajudaram a perceber
399
00:16:29,688 --> 00:16:34,121
que algumas vezes eu posso agir
como uma pessoa maluca,
400
00:16:34,187 --> 00:16:38,354
e eu não quero que meu novo marido
pense que sou uma pessoa maluca.
401
00:16:38,421 --> 00:16:40,621
Está tudo bem, Claudia, não
se preocupe com isso.
402
00:16:40,688 --> 00:16:42,087
Oh, um,
403
00:16:42,154 --> 00:16:44,021
O Marshall quer saber onde vocês
compraram aquele bolo.
404
00:16:44,087 --> 00:16:45,621
O bolo?
405
00:16:47,488 --> 00:16:49,054
Por que não pega isso?
406
00:16:50,854 --> 00:16:52,021
Parece que você poderia usá-lo.
407
00:16:52,087 --> 00:16:53,621
Obrigada.
408
00:16:53,688 --> 00:16:55,254
Você é uma boa pessoa.
409
00:16:55,321 --> 00:16:56,721
Então você é uma amiga
410
00:16:56,787 --> 00:16:58,954
da noiva ou do noivo?
411
00:16:59,021 --> 00:17:01,187
Nós o compramos numa pequena
padaria no centro.
412
00:17:01,254 --> 00:17:02,688
Na verdade nenhum dos dois.
413
00:17:02,755 --> 00:17:04,288
Chama-se Padaria Docinho.
414
00:17:04,354 --> 00:17:06,721
Prazer em te conhecer,
Docinho.
415
00:17:06,787 --> 00:17:08,087
Eu fiz o bolo.
416
00:17:11,421 --> 00:17:13,454
Ela fez o bolo.
417
00:17:18,037 --> 00:17:19,420
Padaria Docinho!
418
00:17:19,421 --> 00:17:22,572
Ela não estava na lista de convidados
porque ela não era um convidado.
419
00:17:22,639 --> 00:17:24,339
Ela fez o bolo.
420
00:17:24,406 --> 00:17:25,472
Ela fez aquele bolo?
421
00:17:25,539 --> 00:17:28,205
Ted, essa é a garota.
422
00:17:28,272 --> 00:17:29,406
Você tem que se casar com ela.
423
00:17:29,472 --> 00:17:31,739
Hoje.
Ela tem que ir morar com a gente.
424
00:17:31,806 --> 00:17:33,673
Eu vou até essa padaria.
425
00:17:33,739 --> 00:17:34,906
Não, não. Não faça isso.
426
00:17:34,973 --> 00:17:36,539
Querida, sobre o que está
falando?!
427
00:17:36,606 --> 00:17:38,873
É, o dia inteiro você me encheu
428
00:17:38,939 --> 00:17:40,472
pra encontrar essa garota.
429
00:17:40,539 --> 00:17:42,339
Bem, e-u só penso que...
430
00:17:42,406 --> 00:17:45,040
que talvez ela não esteja na sua.
431
00:17:45,106 --> 00:17:48,606
E- e foi por isso que ela não te
deu o telefone dela.
432
00:17:48,673 --> 00:17:50,606
Robin?
433
00:17:50,673 --> 00:17:53,205
Se importa de continuar
com isso?
434
00:17:53,272 --> 00:17:57,239
Sim. Ted...
435
00:18:00,372 --> 00:18:02,040
Vá pegá-la.
436
00:18:02,106 --> 00:18:03,506
Estou indo.
437
00:18:03,572 --> 00:18:05,439
Vou pegá-la. Ted, oh, meu
Deus, Eu amo esse momento.
438
00:18:05,506 --> 00:18:07,040
Sabe o porquê? Por que eu vou
dizer isso,
439
00:18:07,106 --> 00:18:08,439
e desta vez, você vai
realmente dizer sim.
440
00:18:08,506 --> 00:18:10,806
Está pronto? Está pronto para
dizer sim? Ted, se prepare.
441
00:18:12,205 --> 00:18:14,539
Não.
Ah, qual é!
442
00:18:15,572 --> 00:18:18,006
Eita, parece que ficamos
fora por um tempo.
443
00:18:18,073 --> 00:18:19,572
Oh, isso é ruim.
444
00:18:19,639 --> 00:18:21,873
Eu estava querendo mais
uma dança.
445
00:18:43,539 --> 00:18:45,372
Bem, sim, eu estou.
446
00:18:45,439 --> 00:18:47,873
Desculpe, eu poderia dizer o que
você estava pensando.
447
00:18:47,939 --> 00:18:49,439
Uau, o que eu estava
pensando?
448
00:18:49,506 --> 00:18:52,873
"Nossa, ele está muito
bem nesse terno. "
449
00:18:52,939 --> 00:18:54,305
Você me pegou.
É.
450
00:18:54,372 --> 00:18:55,673
Você é bom.
Mm.
451
00:18:55,739 --> 00:18:58,040
Sabe, eu não pareço assim
todos os dias.
452
00:18:58,106 --> 00:19:01,339
Num fim de semana mesmo, o verdadeiro
Ted veste uma calça jeans
453
00:19:01,406 --> 00:19:03,439
E uma camiseta com manchas nela.
454
00:19:03,506 --> 00:19:07,305
Mm. O verdadeiro Ted parece
realmente sexy.
455
00:19:08,339 --> 00:19:12,172
Que ruim. que nunca poderei
vê-lo.
456
00:19:17,073 --> 00:19:19,239
Padaria Docinho.
É aqui.
457
00:19:19,305 --> 00:19:20,472
Boa sorte, cara.
458
00:19:20,539 --> 00:19:22,673
Me traz um bolinho.
459
00:19:24,472 --> 00:19:29,073
Ted? Você ainda está com a gente?
460
00:19:39,739 --> 00:19:43,172
Me diga o seu sobrenome.
461
00:19:45,305 --> 00:19:48,572
Sabe, tem uma pequena falha
no nosso plano.
462
00:19:48,639 --> 00:19:50,339
E qual é?
463
00:19:50,406 --> 00:19:52,839
Eu vou pra casa hoje com várias
boas memórias
464
00:19:52,906 --> 00:19:54,673
e uma bem ruim.
465
00:19:54,739 --> 00:19:58,073
A memória de você saindo por
aquela porta.
466
00:20:01,739 --> 00:20:03,406
Ei, Ted.
467
00:20:03,472 --> 00:20:05,205
Sim?
468
00:20:05,272 --> 00:20:08,939
Feche seus olhos...
469
00:20:09,006 --> 00:20:10,973
e conte até cinco.
470
00:20:13,073 --> 00:20:15,506
Um...
471
00:20:15,572 --> 00:20:17,339
dois...
472
00:20:17,406 --> 00:20:19,773
três...
473
00:20:19,839 --> 00:20:23,572
quatro...
474
00:20:23,639 --> 00:20:26,372
cinco.
475
00:20:36,040 --> 00:20:38,372
E nos nossos últimos dias
476
00:20:38,439 --> 00:20:43,739
nós lembraremos de tudo
daquele noite como sendo perfeita.
477
00:20:43,806 --> 00:20:45,140
Talvez nós dois precisamos disso.
478
00:20:45,205 --> 00:20:47,372
Digo, muitas coisas dão
errado na vida
479
00:20:47,439 --> 00:20:49,406
mas essa é a única
que nunca dará.
480
00:20:49,472 --> 00:20:52,006
Ela sempre será...
481
00:20:52,073 --> 00:20:57,140
sempre será ótima e puramente
inalterada.
482
00:20:57,205 --> 00:21:00,172
E se eu entrar lá,
Estarei roubando nós dois...
483
00:21:00,239 --> 00:21:02,739
O parquímetro tá rodando, cara.
Ou caga ou sai da moita.
484
00:21:02,806 --> 00:21:04,873
Tá, Tá.
Tô saindo.
485
00:21:28,706 --> 00:21:30,372
Ah, graças a Deus.
486
00:21:33,339 --> 00:21:37,339
Sync:FRM-xxy Tradução: Neo_Fowl
487
00:21:37,839 --> 00:21:41,539
DVD Resync: intell