1 00:00:14,431 --> 00:00:15,849 ‫عندما تلتقي بشخص مميز، 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,934 ‫تمتلئ الحياة فجأة ‫بالأشياء التي تحدث لأول مرة. 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,769 ‫أول قبلة. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,354 ‫أول ليلة معاً. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,398 ‫أول عطلة نهاية أسبوع معاً. 6 00:00:23,732 --> 00:00:28,278 ‫بالنسبة لي، كل هذه الأشياء حدثت لي ‫خلال 48 ساعة من التقائي "بـ"فيكتوريا". 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,823 ‫سيخرجان قريباً، إنه يوم الاثنين. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,451 ‫هل تعتقد أنهما كانا في الداخل طوال الوقت؟ 9 00:00:34,534 --> 00:00:37,537 ‫لا أعرف ماذا أفعل، أكون فخورة أم قلقة. 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,539 ‫ربما هما ليسا في الداخل حتى. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 ‫- صباح الخير. ‫- مرحباً يا رفاق. 12 00:00:45,295 --> 00:00:46,546 ‫سوف أتجاهل هذا. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,589 ‫شكراً لك! 14 00:00:48,506 --> 00:00:50,675 ‫- أتمنى لو باستطاعتك البقاء. ‫- أعلم، وأنا أيضاً. 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,552 ‫ولكن يجب أن أذهب للعمل، ‫وأنت عليك الذهاب إلى المقابلة. 16 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 ‫هل أتصل بك بعد ذلك؟ 17 00:00:53,762 --> 00:00:55,805 ‫سأرسل لك رسائل نصية خلال ذلك. 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 ‫- إلى اللقاء. ‫- "فيكتوريا"، أنت هنا. 20 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 ‫إلى اللقاء! 21 00:01:02,520 --> 00:01:03,438 ‫إلى اللقاء. 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 ‫يومان متواصلان؟ 23 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 ‫لا بد وأن رائحة غرفتك كرائحة قفص القردة! 24 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 ‫هيا، أعطنا رقم. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,947 ‫"ليلي" توقعت 8 مرات، ‫ولكنني أعرف أن فتاي وصل إلى ضعف ذلك. 26 00:01:13,448 --> 00:01:14,282 ‫ولا مرة. 27 00:01:14,365 --> 00:01:15,200 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 28 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 ‫يا رفاق، لقد التقينا للتوّ. 29 00:01:16,993 --> 00:01:19,579 ‫وكلانا فشل في علاقات سابقة بسبب التسرّع. 30 00:01:19,662 --> 00:01:22,248 ‫لذا تحدثنا في الموضوع ‫وقررنا أن نتروّى في علاقتنا. 31 00:01:22,332 --> 00:01:23,917 ‫- هذه فكرتها. ‫- بالطبع فكرتها! 32 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 ‫ولكن لا أعلم، أنا معجب حقاً بهذه الفتاة. 33 00:01:26,795 --> 00:01:28,463 ‫وإذا كان التروّي في العلاقة سينجحها، 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,131 ‫فسوف أقوم بذلك. 35 00:01:31,257 --> 00:01:32,884 ‫"بعد 3 أسابيع" 36 00:01:33,468 --> 00:01:34,928 ‫لا أشعر أنني بخير. 37 00:01:35,220 --> 00:01:38,097 ‫كأن خصيتاي خلطتا الصخور والصودا. 38 00:01:38,431 --> 00:01:40,600 ‫لا أصدق أنها جعلتك تنتظر شهراً كاملاً. 39 00:01:40,683 --> 00:01:41,935 ‫ما كنت لأتحمّل هذا أبداً. 40 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 ‫أنت مارست الجنس مع فتاة واحدة طول حياتك. 41 00:01:44,020 --> 00:01:45,230 ‫احترق! 42 00:01:45,647 --> 00:01:47,649 ‫"تيد"، السبب الوحيد الذي يجعلك تتنظر شهر ‫كامل قبل ممارسة الجنس 43 00:01:47,732 --> 00:01:50,693 ‫هو أن يكون عمر الفتاة 17 عام و11 شهراً. 44 00:01:51,194 --> 00:01:53,446 ‫أخبار جيدة، لست مضطرة ‫لتغطية أحداث معرض القطط ليلة الغد. 45 00:01:53,530 --> 00:01:54,364 ‫من يريد الخروج؟ 46 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 ‫لا أستطيع المجيء، ‫سأصطحب "فيكتوريا" للعشاء. 47 00:01:56,825 --> 00:01:59,786 ‫لا، لا نستطيع، ‫غداً موعد الذكرى السنوية الـ9 لنا. 48 00:01:59,869 --> 00:02:01,830 ‫عجباً، 9 سنوات؟ 49 00:02:01,913 --> 00:02:05,125 ‫علاقتكما في الصف الرابع، تهانيّ. 50 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 ‫شكراً لك، سنذهب إلى "بيركشيرز" ‫لنرى حصاد شراب القيقب. 51 00:02:09,462 --> 00:02:13,216 ‫إنها إحدى أفضل 5 رحلات رومنسية ‫نشرتها مجلة "نيويورك". 52 00:02:13,383 --> 00:02:15,176 ‫من قال إن الذين يمارسون الجنس كثيراً ‫لا يكونون حساسين؟ 53 00:02:16,469 --> 00:02:18,805 ‫يبدو أنه لن يبقى إلا أنا وأنت. 54 00:02:19,305 --> 00:02:20,140 ‫حقاً؟ 55 00:02:21,099 --> 00:02:23,560 ‫في الحقيقة كنت أكلم كأس المارتيني. 56 00:02:26,855 --> 00:02:29,065 ‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟ ‫- نعم. 57 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 ‫لا شيء أروع من قضاء الإجازة الأسبوعية ‫في السرير وتناول الفطور. 58 00:02:31,901 --> 00:02:34,529 ‫نعم، نستيقظ في الـ7 صباحاً للإفطار. 59 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 ‫تماماً. 60 00:02:36,114 --> 00:02:39,909 ‫نمدح المالكين ‫ومجموعتهم من المطرزات الغبية. 61 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 ‫نجري محادثات غريبة ‫مع الأزواج المتوسطين في العمر 62 00:02:42,162 --> 00:02:43,955 ‫الذي يحاولون تفادي الطلاق. 63 00:02:45,707 --> 00:02:49,085 ‫حسناً، من الأفضل أن نذهب، ‫إنها رحلة 4 ساعات قيادة. 64 00:02:49,419 --> 00:02:51,170 ‫ومن المُفترض أن تمطر الليلة. 65 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 ‫أو يمكننا أن نبقى في المنزل. 66 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 ‫ونشاهد التلفاز. 67 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 ‫ونطلب الطعام الصيني. 68 00:02:57,927 --> 00:02:59,304 ‫من "سشوان غاردن". 69 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 ‫- هل ترغبين حقاً بإلغاء الأمر؟ ‫- نعم. 70 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 ‫جيد، لأن هذه الحقيبة خالية. 71 00:03:09,814 --> 00:03:13,234 ‫أراهنك بـ 100 دولار ‫أنك لو التفت سأقول، "عجباً." 72 00:03:14,485 --> 00:03:17,363 ‫"بارني"، هذه المرة الثالثة ‫التي تعاكسني فيها بطريق الخطأ. 73 00:03:17,530 --> 00:03:19,657 ‫إنها إحدى مخاطر الطرق العمياء. 74 00:03:19,908 --> 00:03:23,536 ‫هذه الطريقة في العادة تحتاج إلى رجلين، حيث ‫يشير لي "نيد" أن الفتاة المستهدفة مثيرة. 75 00:03:23,620 --> 00:03:26,581 ‫ولكن "تيد" مشغول الآن في علاقته المثلية. 76 00:03:27,123 --> 00:03:30,501 ‫لمَ لا تتفحص الفتاة ‫عبر انعكاسها على مرآة الحانة؟ 77 00:03:30,585 --> 00:03:31,419 ‫لا يمكنك... 78 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 ‫عجباً! 79 00:03:34,005 --> 00:03:35,048 ‫أنت. 80 00:03:35,131 --> 00:03:36,132 ‫لماذا تأخرت؟ 81 00:03:36,883 --> 00:03:39,719 ‫- يجب أن أذهب. ‫- ليس بهذه السرعة يا "شيرباتسكي". 82 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 ‫أحب الطريقة التي تفكرين بها. 83 00:03:42,180 --> 00:03:43,640 ‫أمر المرآة. 84 00:03:43,723 --> 00:03:46,017 ‫بسيط وراقي. 85 00:03:46,476 --> 00:03:48,561 ‫حسناً، لديّ عرض لفترة محدودة، 86 00:03:48,645 --> 00:03:50,980 ‫أحتاج إلى لأخ ليتسكع معي في المدينة. 87 00:03:51,064 --> 00:03:53,816 ‫هل تريدين أن تكوني ذلك الأخ؟ 88 00:03:54,108 --> 00:03:55,610 ‫حسناً، هذا يبدو مغرياً. 89 00:03:55,693 --> 00:03:57,904 ‫سأتسكع مع صديقتي ‫التي هجرها صديقها الحميم للتوّ. 90 00:03:58,321 --> 00:04:00,448 ‫إنها تحتاج للدعم. 91 00:04:00,531 --> 00:04:04,077 ‫أو إلى لسان شخص غريب أسفل حنجرتها. 92 00:04:04,661 --> 00:04:06,120 ‫يبدو ذلك صحياً. 93 00:04:06,996 --> 00:04:09,040 ‫حسناً، أعتقد أنني معك. 94 00:04:11,918 --> 00:04:12,961 ‫إذاً... 95 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 ‫أمامنا أسبوع واحد وسنكمل الشهر. 96 00:04:16,130 --> 00:04:17,715 ‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟ 97 00:04:17,799 --> 00:04:20,260 ‫عجباً، لم أنتبه لذلك. 98 00:04:20,426 --> 00:04:21,594 ‫بربّك. 99 00:04:21,761 --> 00:04:24,430 ‫لن يأتي يوم الـ18 من هذا الشهر ‫بسرعة بما فيه الكفاية. 100 00:04:24,555 --> 00:04:25,682 ‫مهلاً، الـ18 من الشهر؟ 101 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 ‫تباً! لا أصدق أنني نسيت هذا. 102 00:04:28,268 --> 00:04:30,144 ‫سأكون خارج المدينة في ذلك اليوم. 103 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 ‫حسناً، يمكننا الانتظار إلى أن تعودي. 104 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 ‫أقصد أن المغزى من كل هذا ‫هو أن لا نتسرّع. 105 00:04:38,820 --> 00:04:40,780 ‫نعم، أو يمكننا فعلها الليلة. 106 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 ‫شارع 75 و"أمستردام". 107 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 ‫أنا مسرورة جداً ‫لأننا قررنا البقاء في المنزل. 108 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 ‫أعلم ذلك، هل تتخيلين لو ذهبنا؟ 109 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 ‫لكنا وصلنا هناك الآن، ‫ونشعر بالتعب والغرابة. 110 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 ‫وأننا مرغمان على ممارسة الجنس. 111 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 ‫نعم، لغرفة بـ 89 دولار في الليلة الواحدة، ‫سنفعل ذلك. 112 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 ‫أود أن نشرب نخباً. 113 00:05:09,017 --> 00:05:11,686 ‫إلى أروع وأنضج ذكرى سنوية على الإطلاق. 114 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 ‫أنا مسرور جداً لأنه عليك ‫الذهاب لوالديك الأسبوع المقبل. 115 00:05:23,364 --> 00:05:25,783 ‫وأنا مسرورة جداً ‫لأن شركاءك في السكن خارج المدينة. 116 00:05:26,659 --> 00:05:28,536 ‫يا إلهي! ماذا يفعلون هنا؟ 117 00:05:28,619 --> 00:05:29,746 ‫يظنون أننا رحلنا. 118 00:05:33,166 --> 00:05:35,710 ‫الوضع مشتعل لفتاي "تيد". 119 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 ‫ولكننا لسنا في الخارج، نحن في الحمام. 120 00:05:38,921 --> 00:05:40,048 ‫إنهما لا يعلمان هذا. 121 00:05:40,131 --> 00:05:44,343 ‫كل ما علينا فعله هو الاختباء هنا ‫إلى أن ينقل "تيد" سحره إلى غرفة النوم. 122 00:05:45,136 --> 00:05:47,221 ‫ولكنني لا أريد الاختباء هنا. 123 00:05:47,305 --> 00:05:50,558 ‫عزيزتي، كاد "تيد" أن يفقد عقله ‫وهو ينتظر هذه اللحظة. 124 00:05:50,975 --> 00:05:53,269 ‫إذا خرجنا وأفسدنا مزاجهما، فلن يحدث ذلك. 125 00:05:53,352 --> 00:05:56,022 ‫وبعدها سيضطر واحد منا ‫إلى ممارسة الجنس مع "تيد"... 126 00:05:56,105 --> 00:05:57,106 ‫ولن يكون ذلك أنا. 127 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 ‫حسناً. 128 00:06:01,986 --> 00:06:03,362 ‫أعتقد أنني سأنظف أسناني بالخيط. 129 00:06:10,578 --> 00:06:12,205 ‫لقد ارتديت بدلة رسمية! 130 00:06:12,288 --> 00:06:15,249 ‫حسناً، اعتقدت أنه إن فعلت هذا، ‫فسأفعله بالطريقة الصحيحة. 131 00:06:16,250 --> 00:06:17,919 ‫"إيميليو"؟ هذه السيدة ستطلب... 132 00:06:18,086 --> 00:06:20,379 ‫سآخذ شراب "جوني ووكر بلو". 133 00:06:20,463 --> 00:06:23,424 ‫وسيجار "مونتيكريستو" رقم 2. 134 00:06:24,383 --> 00:06:27,678 ‫رقم 2 ما يسمى بـ"الطوربيد". 135 00:06:27,762 --> 00:06:30,306 ‫أو كما تسميه علبته "بيراميد". 136 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ‫كان أبي مغرم بالسيجار، ‫وكانت هذه الطريقة الوحيدة للفت انتباهه. 137 00:06:35,937 --> 00:06:38,648 ‫مشاكل أبويّة، هذا مثير. 138 00:06:39,190 --> 00:06:42,360 ‫أعلم، كنت على وشك أن أصبح عاهرة كبيرة. 139 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 ‫لو كنت عاهرة لكان أفضل،. ‫ولكنني سأرضى بأخ. 140 00:06:45,488 --> 00:06:48,032 ‫خاصة الآن، حيث "تيد" مع "فيكتوريا" ‫ولا يستطيع الشرب. 141 00:06:49,367 --> 00:06:50,326 ‫لأنه حامل. 142 00:06:51,869 --> 00:06:53,329 ‫لأنه الفتاة. 143 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 ‫بربّك، لا يمكن أن يكون "تيد" حامل. 144 00:06:57,125 --> 00:06:59,043 ‫يجب أن يمارس الجنس كي يصبح حامل. 145 00:06:59,127 --> 00:07:02,046 ‫كيف الحال! مصافحة ثم جمود! 146 00:07:06,092 --> 00:07:08,594 ‫يمكن أن تكون هذه لحظة مثالية. 147 00:07:09,846 --> 00:07:11,806 ‫أتمنى لو نستطيع أن نوقفها للأبد. 148 00:07:12,014 --> 00:07:12,932 ‫لا. 149 00:07:13,724 --> 00:07:16,978 ‫لأن جمال اللحظة يكمن بسرعة زوالها. 150 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 ‫بعفويتها... 151 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 ‫وأنها تنساب عبر أصابعنا. 152 00:07:22,483 --> 00:07:24,610 ‫وجعلها أثمن بكثير. 153 00:07:27,029 --> 00:07:28,573 ‫ذلك سيئ. 154 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 ‫تماماً كسوء مجلة أدبية لمدرسة ثانوية. 155 00:07:33,286 --> 00:07:35,204 ‫إنها ليست حتى ثانوية. 156 00:07:35,788 --> 00:07:37,623 ‫وهذا يفلح بالفعل. 157 00:07:37,874 --> 00:07:39,917 ‫نعم، ببطء شديد. 158 00:07:40,001 --> 00:07:41,752 ‫رباه، قوما بالأمر وحسب. 159 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ‫لقد مرت 45 دقيقة، ‫لكنا مارسنا الجنس 3 مرات خلال ذلك الوقت. 160 00:07:45,089 --> 00:07:47,175 ‫- نعم، حاول أن تجعلها 5 مرات. ‫- ما الأمر! 161 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 ‫ربما يجدر بنا الخروج. 162 00:07:51,304 --> 00:07:52,346 ‫مستحيل! 163 00:07:52,472 --> 00:07:53,639 ‫لا يمكننا الخروج الآن. 164 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 ‫سوف يعرفان أننا كنا جالسين هنا ‫في الحمام طوال الوقت. 165 00:07:56,767 --> 00:07:58,186 ‫سيكون ذلك غريباً للغاية. 166 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 ‫حسناً. 167 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 ‫ولكن إذا علقنا هنا. 168 00:08:02,064 --> 00:08:03,774 ‫سأحاول سماعهما. 169 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 ‫أريد أن أعرفك. 170 00:08:12,950 --> 00:08:15,828 ‫أن أعرف روحك. 171 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 ‫"تيد"، لماذا تبكي؟ 172 00:08:20,708 --> 00:08:22,877 ‫هلا أمسكت شعري للخلف، ‫سأرغم نفسي على التقيؤ. 173 00:08:26,130 --> 00:08:29,425 ‫إذاً، ماذا تفعلان في العادة أنت و"تيد" ‫بعد مجيئكما إلى حانة شرب السجائر؟ 174 00:08:30,092 --> 00:08:32,261 ‫هل تمزحين؟ لم يأت "تيد" إلى هنا أبداً. 175 00:08:32,887 --> 00:08:35,515 ‫لقد وصلت لمرحلة أعلى وأسرع ‫مما قام بفعله قط. 176 00:08:36,724 --> 00:08:38,643 ‫- رغم ذلك... ‫- ماذا؟ 177 00:08:42,313 --> 00:08:44,524 ‫هناك شيء آخر يمكننا فعله. 178 00:08:45,358 --> 00:08:46,526 ‫إن كنت مستعدة لذلك. 179 00:08:50,988 --> 00:08:53,199 ‫لم أكن أعرف أن لعبة "حرب الليزر" ‫ما زالت موجودة! 180 00:08:53,282 --> 00:08:55,243 ‫حسناً، استمتعي بها ‫قبل أن تصبح ممتعة مجدداً. 181 00:08:55,326 --> 00:08:57,370 ‫- أعطيها شهرين. ‫- لا أصدق هذا، إنه رائع! 182 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 ‫حسناً، اتبعي تعليماتي، ابقي منخفضة. 183 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 ‫ولا تستهيني بولد في عمر الـ12 مع... 184 00:09:01,916 --> 00:09:04,418 ‫"شيرباتسكي"، يجب أن تركزي! 185 00:09:06,003 --> 00:09:07,046 ‫لقد أنقذتني للتوّ، أليس كذلك؟ 186 00:09:07,213 --> 00:09:09,632 ‫اشكرني لاحقاً، لنتحرك. 187 00:09:10,007 --> 00:09:12,176 ‫هؤلاء الأوغاد الصغار في كل مكان. 188 00:09:17,181 --> 00:09:19,267 ‫إنه فقط يحدّق بعينيها. 189 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 ‫لا أعلم، لقد كنا معجبان ببعضنا ‫بشكل مقزز أكثر 190 00:09:23,145 --> 00:09:24,897 ‫من "تيد" و"فيكتوريا". 191 00:09:24,981 --> 00:09:26,190 ‫والآن انظر إلينا. 192 00:09:26,274 --> 00:09:29,652 ‫نعم، الآن نحن نسخر من هؤلاء الأشخاص. 193 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 ‫إنها دورة الحياة. 194 00:09:32,655 --> 00:09:34,365 ‫لا، أنا جادة يا "مارشال". 195 00:09:34,782 --> 00:09:37,827 ‫أقصد، نحن لم نستطع حتى الذهاب ‫إلى رحلتنا الكبيرة. 196 00:09:37,910 --> 00:09:41,163 ‫والآن نحتفل بذكرانا السنوية ‫ونحن عالقان في الحمام. 197 00:09:41,414 --> 00:09:44,417 ‫حسناً، ليس من العدل ‫أن نقارن أنفسنا بـ"تيد" و"فيكتوريا". 198 00:09:44,500 --> 00:09:46,335 ‫هذه مرّتهما الأولى. 199 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 ‫نعم، ولكن لا زلنا نستطيع ‫أن نحصل على المزيد من الرومنسية. 200 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 ‫الآن ستقول لي "هل تريدين فعلها؟" ‫وأنا أقول "نعم." 201 00:09:54,802 --> 00:09:56,470 ‫- تريدين أن... ‫- لا! 202 00:09:58,681 --> 00:10:01,017 ‫ربما لأنه ليس لدينا شيء نفعله لأول مرة. 203 00:10:11,402 --> 00:10:13,738 ‫انظري، يبدوا أنهما على وشك ممارسة الجنس. 204 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 ‫هل يجدر بنا الذهاب إلى غرفة النوم؟ 205 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 ‫- نعم! ‫- نعم! 206 00:10:23,789 --> 00:10:24,832 ‫نعم. 207 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 ‫- نعم! ‫- نعم! 208 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 ‫لا، لا تجيب عليها! 209 00:10:33,758 --> 00:10:36,427 ‫يمكنك أن تجيب عليها، لدينا الليل بأكمله. 210 00:10:36,510 --> 00:10:38,971 ‫- ستجيب عليها؟ إنه يجيب. ‫-لا! 211 00:10:39,138 --> 00:10:41,057 ‫ضاجعها! ضاجعها الآن! 212 00:10:41,682 --> 00:10:43,934 ‫بالطبع، حظ موفق بذلك. 213 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 ‫آسف بشأن هذا. 214 00:10:47,688 --> 00:10:49,065 ‫ما رأيك بالمزيد من النبيذ؟ 215 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 ‫سأجلب زجاجة أخرى. 216 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 ‫أحتاج إلى شراب. 217 00:10:55,780 --> 00:10:57,865 ‫هل لدينا أيّ شراب للسعال هنا؟ 218 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 ‫إنه كمين! 219 00:11:06,749 --> 00:11:09,877 ‫هؤلاء الحمقى أحاطونا بالكامل. 220 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 ‫لقد رأيت 9 أو 10. 221 00:11:12,463 --> 00:11:14,173 ‫سوف أطلق بعض النيران للتغطية، ‫وأنت اهرب. 222 00:11:14,256 --> 00:11:15,716 ‫لا، لن نترك أحد خلفنا. 223 00:11:15,800 --> 00:11:17,593 ‫إما أن نخرج جميعاً، أو لا أحد. 224 00:11:17,676 --> 00:11:19,762 ‫- لكن أنا... ‫- لا تكوني بطلة يا "شيرباتسكي". 225 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 ‫أراك في الجهة الأخرى. 226 00:11:32,733 --> 00:11:35,277 ‫اللعنة، أتريدين الذهاب ‫لشراء البسكويت المملح؟ 227 00:11:35,361 --> 00:11:36,278 ‫- نعم. ‫- حسناً. 228 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 ‫"مارشال"، ماذا حدث لنا؟ 229 00:11:41,534 --> 00:11:44,912 ‫لقد كنا ننظر إلى عيون ‫بعضنا البعض طوال الليل. 230 00:11:46,038 --> 00:11:47,456 ‫هل فقدنا ذلك؟ 231 00:11:49,041 --> 00:11:50,000 ‫ربما. 232 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 ‫ولكن أعتقد أنني وجدته. 233 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 ‫هنا. 234 00:11:59,844 --> 00:12:05,975 ‫عزيزتي، أنا أرمقك بنظرة مثيرة للغاية ‫مع القليل من الجنون. 235 00:12:07,768 --> 00:12:12,481 ‫حسناً، استعد لرؤية نظرتي المثيرة الثاقبة. 236 00:12:18,154 --> 00:12:19,864 ‫هل تذكرت أن تجلب الملابس من محطة الغسيل؟ 237 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 ‫- تباً! ‫- إننا بخير، نستطيع فعل ذلك. 238 00:12:22,366 --> 00:12:24,201 ‫- نستطيع فعل ذلك. ‫- دعنا فقط نشابك أيدينا. 239 00:12:28,664 --> 00:12:29,957 ‫هذا رائع. 240 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 ‫أنت تحبين تلك الحركة. 241 00:12:35,880 --> 00:12:37,590 ‫إنها حركة اعتيادية من "مارشال". 242 00:12:37,965 --> 00:12:40,968 ‫رائع! إننا فاشلان في هذا كلياً. 243 00:12:41,051 --> 00:12:43,888 ‫ونحتاج فعلاً إلى الخروج من هنا. 244 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 ‫حسناً، لا نستطيع. 245 00:12:46,182 --> 00:12:47,641 ‫عزيزي، هناك شيء يجب أن أفعله. 246 00:12:47,725 --> 00:12:49,602 ‫وإذا فعلته أمامك، 247 00:12:49,685 --> 00:12:53,147 ‫سوف يغير طبيعة علاقتنا كلياً. 248 00:12:53,439 --> 00:12:54,273 ‫ما هو؟ 249 00:12:55,232 --> 00:12:56,692 ‫يجب أن أتبوّل. 250 00:13:03,365 --> 00:13:04,867 ‫- هذا سيئ. ‫- نعم. 251 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 ‫علاقتنا امتدت لـ9 سنوات ‫ولم نتبوّل أمام بعضنا. 252 00:13:08,621 --> 00:13:11,040 ‫أنت دائماً تعتقدين أن هناك وقت لكل شيء. 253 00:13:11,707 --> 00:13:12,958 ‫انظر إلينا. 254 00:13:13,042 --> 00:13:16,545 ‫نحن أساساً اثنان متزوجان كبار في السن، ‫ونحن حتى لم نتزوج بعد. 255 00:13:17,463 --> 00:13:19,507 ‫إن لهيب علاقتنا يتذبذب. 256 00:13:19,590 --> 00:13:22,968 ‫وإذا تبوّلت أمامك، ربما سينطفئ للأبد. 257 00:13:23,677 --> 00:13:25,387 ‫كم من الوقت تعتقدين أن بإمكانك احتمالها؟ 258 00:13:25,804 --> 00:13:29,433 ‫لقد شربت كمية كبيرة ‫من "ماونتن ديو" أثناء الماراثون. 259 00:13:31,352 --> 00:13:32,561 ‫عجباً. 260 00:13:35,439 --> 00:13:37,358 ‫لعب "حرب الليزر" ذكرني بالماضي. 261 00:13:38,484 --> 00:13:42,404 ‫أتعرف أيّ لعبة أشتاق لها بالفعل؟ ‫"السفن الحربية"، لم أخسر فيها أبداً. 262 00:13:42,488 --> 00:13:44,740 ‫ولا أنا، بالطبع كنت أغش. 263 00:13:44,823 --> 00:13:45,658 ‫نعم، وأنا أيضاً. 264 00:13:45,741 --> 00:13:48,118 ‫الخدعة هي أن تحني حاملة الطائرات ‫فتجعل منها حرف "إل". 265 00:13:48,786 --> 00:13:50,913 ‫أنا دائماً أكدس السفن فوق بعضها البعض. 266 00:13:50,996 --> 00:13:53,916 ‫رائع، أتعرف، علينا أن نلعب "تشيترز غرادج". 267 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 ‫أعتقد أنني لا زلت... 268 00:13:56,961 --> 00:13:59,046 ‫اسمع، تم تحديد الهدف، ‫الفتاة المثيرة بجانب صندوق الموسيقى. 269 00:14:00,047 --> 00:14:02,091 ‫لديك رؤية ثاقبة يا "شيرباتسكي". 270 00:14:02,174 --> 00:14:03,968 ‫وجدت لك أحداً، ‫انظري نحو اليمين، ترتدي قميصاً أزرق. 271 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 ‫إنها امرأة. 272 00:14:08,055 --> 00:14:09,223 ‫هذا خطئي. 273 00:14:09,848 --> 00:14:11,350 ‫أم لا؟ 274 00:14:12,518 --> 00:14:14,812 ‫- دعنا نركز على هدفك فقط. ‫- صحيح. 275 00:14:17,356 --> 00:14:18,482 ‫سأتولّى الأمر. 276 00:14:23,070 --> 00:14:25,656 ‫يا إلهي، أحببت بنطالك. 277 00:14:26,574 --> 00:14:28,826 ‫حسناً، هل هذه حانة مثليات؟ 278 00:14:28,909 --> 00:14:30,286 ‫لأن الفتاة ذات القميص الازرق... 279 00:14:30,369 --> 00:14:34,999 ‫لا، أنا مهتمة بالرجال، ‫رغم أن الغنائم قليلة جداً الليلة. 280 00:14:35,207 --> 00:14:38,711 ‫فقط شاب واحد مثير ذو شعر أشقر ‫ويرتدي بدلة ويبدوا صعب المنال. 281 00:14:40,254 --> 00:14:43,215 ‫حقاً؟ لأنه يتفحصني بالكامل الآن. 282 00:14:45,551 --> 00:14:46,969 ‫لا بد أن البنطال هو السبب. 283 00:14:47,303 --> 00:14:50,055 ‫في الواقع، البنطال لن يوصلك لأبعد من هذا. 284 00:14:50,431 --> 00:14:51,724 ‫سوف أرافقه إلى منزله. 285 00:14:53,350 --> 00:14:54,435 ‫سنرى بشأن ذلك. 286 00:15:06,030 --> 00:15:09,533 ‫رباه، أنا أكره "تيد"، أكرهه بشدة. 287 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 ‫عزيزتي، لمَ لا تتبوّلي وحسب؟ 288 00:15:11,994 --> 00:15:14,038 ‫الكثير من الأزواج ‫يتبوّلون أمام بعضهم البعض. 289 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ‫أعلم، لكننا لم نفعل ذلك. 290 00:15:15,331 --> 00:15:18,125 ‫لأنني أريد الإبقاء على عنصر الغموض. 291 00:15:19,126 --> 00:15:20,711 ‫حسناً، لقد أطلقت ريحاً أمامي. 292 00:15:21,629 --> 00:15:23,881 ‫نعم، ولكنني دائماً أغطيه بالسعال. 293 00:15:25,215 --> 00:15:26,592 ‫تفعلين ذلك دائماً. 294 00:15:33,307 --> 00:15:35,267 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً، لنخرج من هنا. 295 00:15:35,351 --> 00:15:36,977 ‫- فلنذهب لمكان آخر. ‫- ماذا حدث؟ 296 00:15:37,186 --> 00:15:40,272 ‫كما تعلمين، ‫أحياناً أرغب بالقيام بلعبة الشد والرخي. 297 00:15:40,773 --> 00:15:41,857 ‫ولكن لماذا؟ 298 00:15:42,900 --> 00:15:44,276 ‫لا نترك أحد وراءنا. 299 00:15:44,652 --> 00:15:47,947 ‫إما أن نحرز جمعنا هدفاً أو لا أحد يفعل. 300 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 ‫تماماً. 301 00:15:50,699 --> 00:15:52,743 ‫- هل تريد الذهاب ولعب "السفن الحربية"؟ ‫- فلنفعل ذلك! 302 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 ‫"تيد"، لا يمكنني الانتظار أكثر. 303 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 ‫أيجب علينا الذهاب إلى غرفة النوم؟ 304 00:16:13,013 --> 00:16:14,515 ‫لا يوجد وقت لذلك. 305 00:16:17,309 --> 00:16:19,353 ‫يستطيعان لعق أصابع بعضهما البعض لمدة ساعة، 306 00:16:19,436 --> 00:16:21,438 ‫ولكن ليس لديهم وقت لمشي خطوتين إلى الغرفة؟ 307 00:16:21,814 --> 00:16:25,442 ‫عزيزي، لا أستطيع ‫أن أحصرها لوقت أكثر، حان الوقت. 308 00:16:26,318 --> 00:16:27,277 ‫أعرف. 309 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 ‫أحبك يا "مارشال". 310 00:16:30,948 --> 00:16:32,366 ‫أحبك يا "ليلي". 311 00:16:38,455 --> 00:16:39,456 ‫ها نحن ذا. 312 00:16:39,707 --> 00:16:43,043 ‫أتعلم يا "بارني"، لقد استمعت بالخروج ‫معك كأخ الليلة. 313 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 ‫أنت أخ جيد، أنت أفضل من "تيد". 314 00:16:46,672 --> 00:16:47,923 ‫في الحقيقة، 315 00:16:48,173 --> 00:16:51,385 ‫لقد كسبت لنفسك دعوة لحضور ‫حفلة العزوبية الخاصة بـ"مارشال". 316 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 ‫ولست مضطرة حتى للخروج من الكعكة. 317 00:16:53,470 --> 00:16:54,555 ‫شكراً لك. 318 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 ‫وأشكرك لأنك خرجت معي الليلة. 319 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 ‫أتمنى أنك جاهز ‫للعبة "السفن الحربية" العنيفة. 320 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 ‫هيا أيها الأولاد. 321 00:17:04,106 --> 00:17:05,315 ‫عنيفة؟ 322 00:17:05,858 --> 00:17:08,027 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي ألعب بها. 323 00:17:16,243 --> 00:17:18,495 ‫لقد وجدتها، هل أنت جاهز لـ...؟ 324 00:17:18,912 --> 00:17:20,122 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 325 00:17:20,998 --> 00:17:22,916 ‫أنا أتعرى من الملابس. 326 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 ‫أنا آسف، هل تريدين خلع ملابسي؟ 327 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 ‫لا! لقد اعتقدت أننا نتسكع كأصدقاء فقط. 328 00:17:28,589 --> 00:17:31,967 ‫بربك، أنت ترمين بنفسك عليّ طوال الليل. 329 00:17:32,051 --> 00:17:35,012 ‫ماذا؟ فعلت عكس ذلك! ‫لقد رميت عليك بعض الفتيات الأخريات. 330 00:17:35,095 --> 00:17:38,766 ‫لقد دعوتني لشقتك للعب "السفن الحربية". 331 00:17:38,849 --> 00:17:41,894 ‫أليس هذا تعبيراً دولياً معترف به للجنس؟ 332 00:17:42,019 --> 00:17:42,853 ‫لا. 333 00:17:44,521 --> 00:17:45,355 ‫عظيم. 334 00:17:46,315 --> 00:17:47,691 ‫آمل أنك سعيدة. 335 00:17:48,692 --> 00:17:49,902 ‫لقد أغرقت سفينتي الحربية. 336 00:17:53,989 --> 00:17:56,617 ‫أنا بخير، وأنت؟ 337 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 ‫أشعر بنفس الشعور. 338 00:18:02,247 --> 00:18:04,500 ‫ورغم ذلك، مختلف بغرابة. 339 00:18:05,417 --> 00:18:09,171 ‫نعم، أنا سعيدة لمثانتي، ‫وحزينة من أجلنا. 340 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 ‫كان يجب أن تفعليها يا عزيزتي، ‫من أجل "تيد". 341 00:18:14,259 --> 00:18:17,221 ‫على الأقل الآن نستطيع أن نجلس هنا ‫حتى ينتهي الأمر. 342 00:18:17,805 --> 00:18:21,183 ‫نعم، أعتقد أن علاقتنا اضطرت لتلقي صدمة 343 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 ‫حتى تزدهر علاقة أخرى. 344 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ‫تباً! 345 00:18:29,983 --> 00:18:31,235 ‫لا بد أنهما سمعا ذلك. 346 00:18:33,278 --> 00:18:35,531 ‫أعتقد أنه باستطاعتنا الخروج الآن. 347 00:18:45,374 --> 00:18:46,208 ‫لا أصدق هذا. 348 00:18:46,291 --> 00:18:47,668 ‫لقد رحلا. 349 00:18:47,751 --> 00:18:50,754 ‫جيد، لأنني أريد التبوّل. 350 00:18:54,091 --> 00:18:56,552 ‫حسناً، أنت وأنا، هذا جنوني. 351 00:18:56,635 --> 00:18:58,428 ‫لو فكرت بهذا لثانية واحدة... 352 00:18:58,512 --> 00:18:59,555 ‫لكنني فكرت به لـ3 ثواني 353 00:18:59,638 --> 00:19:01,056 ‫وبدا أمراً منطقياً. 354 00:19:01,223 --> 00:19:03,308 ‫كلانا نعتقد أن التزام الزواج هو شيء معيق. 355 00:19:03,392 --> 00:19:06,770 ‫كلانا يريد علاقة عفوية وممتعة، ‫ونحن بوضوح منسجمان معاً. 356 00:19:08,772 --> 00:19:10,732 ‫عجباً، يبدو ذلك منطقي فعلاً. 357 00:19:12,025 --> 00:19:13,193 ‫ولكن ماذا عن "تيد"؟ 358 00:19:14,278 --> 00:19:15,779 ‫لقد تفقدّت الأمر مع "تيد". 359 00:19:15,988 --> 00:19:17,865 ‫"تيد"، علاقتك مع "فيكتوريا" ‫تسير بشكل جيد، 360 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 ‫أفترض الآن أنك تخطيت كل الفتيات ‫اللواتي كنت معجباً بهن، أليس كذلك؟ 361 00:19:19,950 --> 00:19:21,618 ‫سأعتبر صمتك موافقة، لذلك، 362 00:19:21,702 --> 00:19:23,245 ‫أريد مواعدة فتاة اسمها "روبن"، 363 00:19:23,328 --> 00:19:26,832 ‫- أنت لا تمانع هذا، أليس كذلك؟ ‫- بالطبع، حظاً موفقاً. 364 00:19:27,624 --> 00:19:29,001 ‫أعطانا مباركته بالكامل. 365 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 ‫حقاً؟ 366 00:19:30,878 --> 00:19:31,712 ‫نعم. 367 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 ‫إذاً "تيد" لم يهتم بأنك تريد التقرّب مني؟ 368 00:19:35,883 --> 00:19:37,217 ‫لم يهتم على الإطلاق. 369 00:19:45,726 --> 00:19:46,560 ‫ماذا؟ 370 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 ‫أنت معجبة بـ"تيد". 371 00:19:48,562 --> 00:19:49,605 ‫لم أقل ذلك. 372 00:19:49,688 --> 00:19:53,859 ‫أنت معجبة بـ"تيد"، عجباً. 373 00:19:53,942 --> 00:19:54,985 ‫هذا أمر كبير. 374 00:19:55,110 --> 00:19:58,655 ‫"بارني"، أنا لا أحب "تيد"، ‫لقد مضى قدماً، وأنا سعيدة جداً من أجله. 375 00:19:58,739 --> 00:20:01,742 ‫نعم، اسمعي، ‫هل سنلعب لعبة "السفن الحربية" أم ماذا؟ 376 00:20:11,168 --> 00:20:12,711 ‫لن تخبره بهذا، أليس كذلك؟ 377 00:20:15,505 --> 00:20:16,340 ‫لا. 378 00:20:18,091 --> 00:20:19,176 ‫إنه عهد الأخوة. 379 00:20:20,052 --> 00:20:23,555 ‫الأخ لا يخبر أخاه المشترك ‫بأن الأخ الثالث يحبه. 380 00:20:25,098 --> 00:20:27,226 ‫مثل أن الأخ الثالث لا يخبر أخاه المشترك 381 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 ‫أن الأخ الأصلي قد تعرّى عن ملابسه أمامها. 382 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 ‫إنه أخ محترف ذا وظيفتين. 383 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 ‫"إيه 7". 384 00:20:36,109 --> 00:20:37,736 ‫- مفقودة. ‫- بالطبع. 385 00:20:39,905 --> 00:20:41,740 ‫ما زال أمامنا شيء نفعله قبل خط النهاية. 386 00:20:42,491 --> 00:20:44,034 ‫لدينا التبرّز. 387 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 ‫أنت لا تجعلني أشعر بتحسن. 388 00:20:49,831 --> 00:20:51,667 ‫في الواقع، ‫كان بالتأكيد شيئاً نفعله لأول مرة. 389 00:20:53,835 --> 00:20:56,004 ‫بالفعل، أليس كذلك؟ 390 00:20:56,755 --> 00:20:58,548 ‫ما زال أمامنا أشياء نفعلها لأول مرة. 391 00:20:58,632 --> 00:21:00,634 ‫بالطبع. 392 00:21:00,717 --> 00:21:02,886 ‫أتعرفين؟ أشعر أنني أقرب إليك الآن. 393 00:21:04,054 --> 00:21:05,639 ‫أريد أن أعرفك. 394 00:21:06,640 --> 00:21:09,726 ‫أن أعرف روحك. 395 00:21:10,310 --> 00:21:14,147 ‫"مارشال"، ما الذي يبكيك؟ 396 00:21:15,440 --> 00:21:19,236 ‫هذه اللحظة تزول 397 00:21:20,153 --> 00:21:23,031 ‫لأنها مطاردة من قبل لحظة أخرى. 398 00:21:24,157 --> 00:21:26,743 ‫امسك صدري الآن. 399 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 ‫بربّكما يا رفاق، اذهبا للغرفة. 400 00:22:01,611 --> 00:22:04,031 ‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"