1 00:00:04,770 --> 00:00:07,310 Anak-anak, satu hal yang tidak kalian tahu soal Paman Marshall... 2 00:00:07,410 --> 00:00:09,629 ...adalah dia selalu hebat dalam setiap permainan... 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,039 ...maksudku tidak terkalahkan. 4 00:00:11,040 --> 00:00:12,140 Gin! 5 00:00:14,210 --> 00:00:15,480 Yahtzee! 6 00:00:16,640 --> 00:00:17,820 Poker! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 Kau tak perlu teriak "poker" saat kau menang. 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,418 Aku tahu. Itu hanya menyenangkan untuk diucapkan. 9 00:00:23,377 --> 00:00:24,377 Kami pun akhirnya setuju... 10 00:00:24,378 --> 00:00:26,171 ...Marshall harus mengatur waktu malam permainan kami... 11 00:00:26,172 --> 00:00:27,590 ...daripada ikut bermain. 12 00:00:27,820 --> 00:00:30,859 Yang ternyata dia artikan sebagai "Ciptakan permainanmu sendiri." 13 00:00:30,860 --> 00:00:33,836 Namanya adalah "Marshgammon." 14 00:00:33,920 --> 00:00:36,650 Ini menggabungkan semua fitur terbaik dari permainan terbaik. 15 00:00:36,670 --> 00:00:38,869 Candyland, I Never, Pictionary. 16 00:00:38,870 --> 00:00:40,520 - Backgammon, tentunya. - Tidak. 17 00:00:40,640 --> 00:00:42,230 Backgammon payah. 18 00:00:42,340 --> 00:00:44,749 Aku hanya mengambil bagian bagus dari "backgammon," yaitu "gammon"... 19 00:00:44,750 --> 00:00:48,380 ...dan aku meninggalkan sisanya di tempat sampah. 20 00:00:48,580 --> 00:00:51,050 Aku senang sekali Victoria akan datang. 21 00:00:51,150 --> 00:00:53,060 Aku akan memesan satu putaran lagi. 22 00:00:53,170 --> 00:00:55,789 Baik. Aku akan memberikan aturan dasar untuk malam ini, Barney. 23 00:00:55,790 --> 00:00:58,579 Aku sangat menyukai Victoria. 24 00:00:58,590 --> 00:01:02,475 Jadi, jangan katakan apa pun. Jangan katakan apa pun. 25 00:01:02,536 --> 00:01:07,716 Dan aku belum beri tahu Victoria aku sempat menyukai Robin... 26 00:01:07,816 --> 00:01:12,256 - ...jadi tolong hindari... - Kaya sekali. 27 00:01:12,386 --> 00:01:15,786 Kau membuatku berjanji untuk menjaga sikapmu di dekat pacarmu... 28 00:01:15,896 --> 00:01:18,916 ...tapi kau sudah berbohong padanya sejak hari pertama. 29 00:01:19,036 --> 00:01:20,386 Permisi. 30 00:01:21,226 --> 00:01:22,396 Hai, Gudang Kaki? 31 00:01:22,516 --> 00:01:24,925 Ya, temanku Ted butuh sesuatu sebagai pijakan. 32 00:01:24,926 --> 00:01:28,506 Jadi, dia tak berpijak pada apa pun? Baik, terima kasih. 33 00:01:29,176 --> 00:01:33,595 Ted, tidakkah Victoria berhak tahu kau sempat menyukai Robin? 34 00:01:33,866 --> 00:01:38,465 Aku terpikir untuk menceritakan kisah usahamu untuk kembali itu. 35 00:01:38,546 --> 00:01:41,176 Tidak, kau sudah berjanji untuk merahasiakan itu. 36 00:01:41,286 --> 00:01:44,985 Aku mencium rahasia. Apa kisah usaha kembali itu? 37 00:01:44,986 --> 00:01:46,716 Bukan apa-apa. 38 00:01:46,836 --> 00:01:48,456 Bicara soal menggali rahasia... 39 00:01:48,576 --> 00:01:50,845 ...bisakah kuandalkan kalian untuk menjaga sikap di depan Victoria? 40 00:01:50,846 --> 00:01:53,363 Memangnya apa yang kami lakukan? 41 00:01:53,376 --> 00:01:56,956 Kalian seperti orang tua yang masih aku miliki... 42 00:01:57,056 --> 00:01:58,985 ...bahkan yang membuatku kabur untuk pindah kemari. 43 00:01:58,986 --> 00:02:01,739 Namun bisakah kita melewatkan tradisi... 44 00:02:01,760 --> 00:02:03,917 ...menginterogasi pacar baru untuk malam ini? 45 00:02:04,584 --> 00:02:05,752 - Baiklah. - Baiklah. 46 00:02:05,776 --> 00:02:06,876 Terima kasih. 47 00:02:06,996 --> 00:02:10,330 - Aku harus membantu Robin. - Baiklah. 48 00:02:11,486 --> 00:02:12,916 - Hei. - Hei. 49 00:02:13,196 --> 00:02:16,706 Kau tak apa-apa jika kita bersama Victoria malam ini? 50 00:02:16,806 --> 00:02:19,491 Tentu. Dia hebat. 51 00:02:19,516 --> 00:02:21,995 Kenapa? Karena aku bilang menyukai Ted. 52 00:02:21,996 --> 00:02:23,791 Tidak. Victoria sangat hebat. 53 00:02:23,816 --> 00:02:27,361 Dia menyenangkan, berjiwa bebas, dia hebat. 54 00:02:27,386 --> 00:02:29,335 Aku terlalu sering mengatakan "dia hebat", ya? 55 00:02:29,336 --> 00:02:31,706 Kau pasti sangat membencinya. 56 00:02:32,446 --> 00:02:36,606 Tapi jika kau mendapat nomor sama di dekat Hutan Peppermint... 57 00:02:36,626 --> 00:02:39,876 ...berarti kau "Marshall Out," dan semua koinmu masuk ke bandar. 58 00:02:39,896 --> 00:02:43,795 Dan ingat, jika kau menanyakan pertanyaan "apa"... 59 00:02:43,796 --> 00:02:46,661 ...maka kau harus minum. 60 00:02:46,686 --> 00:02:48,208 Paham? 61 00:02:48,587 --> 00:02:50,880 - Aku tak mengerti maksudmu. - Baiklah. Begini saja. 62 00:02:50,881 --> 00:02:53,550 Kita mulai saja. Kalian akan belajar. Anak baru lebih dulu. 63 00:02:53,626 --> 00:02:55,036 - Lempar dadunya. - Baiklah. 64 00:02:56,226 --> 00:02:59,711 Tiga! Kau dapat "Otobiografi". 65 00:02:59,736 --> 00:03:03,255 Artinya kau harus jawab pertanyaan pribadi soal kehidupan asmaramu... 66 00:03:03,256 --> 00:03:05,035 ...secara jujur, untuk lanjut. 67 00:03:05,036 --> 00:03:08,866 - Marshall, ayolah. - Dia yang melempar tiga. 68 00:03:10,606 --> 00:03:11,966 Victoria. 69 00:03:12,066 --> 00:03:15,455 "Pernahkah kau berselingkuh dalam sebuah hubungan?" 70 00:03:15,456 --> 00:03:17,065 Pertanyaan bagus. 71 00:03:17,066 --> 00:03:19,626 - Kau tak perlu menjawabnya. - Tidak apa-apa. 72 00:03:20,576 --> 00:03:24,426 Aku pernah memiliki hubungan yang sangat buruk saat kuliah... 73 00:03:24,536 --> 00:03:28,165 ...dan aku mencium seorang pria di pesta suatu malam... 74 00:03:28,166 --> 00:03:33,276 ...aku merasa bingung waktu itu, jadi, aku putus saja. 75 00:03:34,156 --> 00:03:37,485 Victoria, itu jawaban yang jujur dan sangat dewasa. 76 00:03:37,486 --> 00:03:40,026 Kau boleh maju ke Pegunungan Gumdrop. 77 00:03:41,366 --> 00:03:45,015 Jadi, Victoria, apa kau pernah kembali lagi ke pria itu? 78 00:03:45,016 --> 00:03:47,716 - Apa? - Kau bilang apa. Kau harus minum. 79 00:03:49,636 --> 00:03:53,445 Barney, aku datang ke pesta di gedung baru di 82nd... 80 00:03:53,446 --> 00:03:55,106 ...pemilik rumahnya bilang dia mengenalmu. 81 00:03:55,216 --> 00:03:58,406 - Siapa namanya? Sharon? Shannon? - Shannon? 82 00:03:59,356 --> 00:04:01,343 Shannon, Shannon. 83 00:04:01,368 --> 00:04:04,061 Tidak. Aku tak ingat yang bernama Shannon. 84 00:04:04,086 --> 00:04:06,789 Sungguh? Karena dia memberiku rekaman video. 85 00:04:06,790 --> 00:04:08,062 Di mana rekamannya? 86 00:04:10,986 --> 00:04:12,415 Akan kuambilkan. 87 00:04:12,416 --> 00:04:14,971 Bagus. Baiklah. Terserah. 88 00:04:14,996 --> 00:04:17,967 Baik, Robin. Giliranmu. 89 00:04:19,726 --> 00:04:23,126 Lima! "Otobiografi" lagi. 90 00:04:23,666 --> 00:04:27,546 Untuk pemain di sebelah kirimu... Victoria! 91 00:04:27,566 --> 00:04:28,566 Tentu saja. 92 00:04:29,271 --> 00:04:30,355 Victoria. 93 00:04:31,016 --> 00:04:35,526 "Berapa banyak pacar yang kau punya sebelum kau mengencani Ted?" 94 00:04:35,546 --> 00:04:37,325 Di kartu itu tertulis Ted? 95 00:04:37,326 --> 00:04:41,316 Sepertinya aku baru memiliki dua pacar sejauh ini. 96 00:04:41,326 --> 00:04:42,786 Ada yang munafik. 97 00:04:43,696 --> 00:04:48,215 Itu pacar yang serius. Aku kencan dengan banyak pria di antaranya. 98 00:04:48,216 --> 00:04:51,014 Ada wanita murahan! 99 00:04:53,726 --> 00:04:57,226 Bagus, itu dia. Terima kasih, Lily, kau baik sekali. 100 00:05:05,486 --> 00:05:07,406 Lihat itu. 101 00:05:07,506 --> 00:05:10,195 Robin mendarat di Rawa Cokelat. Itu berarti lima koin untukku. 102 00:05:10,196 --> 00:05:13,666 Terima kasih. Akhirnya, ada yang mengerti Marshgammon. 103 00:05:13,996 --> 00:05:17,021 Barney, apa isi rekaman itu? 104 00:05:17,046 --> 00:05:19,586 - Sayang kau tak akan tahu. - Sial! 105 00:05:19,611 --> 00:05:24,015 Andai saja aku memberimu yang palsu dan yang asli kusimpan di tasku... 106 00:05:24,016 --> 00:05:26,421 Tunggu. Itu yang kulakukan. 107 00:05:26,446 --> 00:05:28,511 - Apa? - Minum. 108 00:05:28,536 --> 00:05:33,921 Ya, kau bertingkah aneh, jadi kuberi kau video kelulusan Ted. 109 00:05:33,946 --> 00:05:36,354 - Haruskah kita menontonnya? - Berikan padaku. 110 00:05:36,379 --> 00:05:37,588 - Hei! - Ted! 111 00:05:37,589 --> 00:05:39,257 - Putar! - Baiklah. 112 00:05:40,516 --> 00:05:42,356 Aku tak percaya... 113 00:05:45,286 --> 00:05:48,276 Shannon! Aku mencintaimu... 114 00:05:49,116 --> 00:05:50,886 ...aku sangat mencintaimu! 115 00:05:52,956 --> 00:05:56,249 Bagaimana dengan kita yang akan mengubah dunia bersama? 116 00:05:56,274 --> 00:06:00,272 Jangan bilang kau sudah lupa, kau tahu aku belum lupa. 117 00:06:37,406 --> 00:06:40,145 - Kau sudah hubungi ponselnya? - Ya, aku meninggalkan dua pesan. 118 00:06:40,146 --> 00:06:44,176 Aku sudah periksa ke klub cerutu, Lusty Leopard. Dia menghilang. 119 00:06:45,126 --> 00:06:46,816 Hei, Semuanya. Ada apa? 120 00:06:46,926 --> 00:06:50,135 - Barney, dari mana saja kau? - Ya, kami minta maaf soal itu. 121 00:06:50,136 --> 00:06:52,721 Ya, benar-benar minta maaf. 122 00:06:52,746 --> 00:06:55,246 Tapi serius, ada apa dengan rekaman itu. 123 00:06:55,256 --> 00:06:57,001 - Tidak. Tetaplah di sini. - Ayolah. 124 00:06:57,026 --> 00:06:58,925 - Kumohon jangan pergi. - Aku tak mau membicarakannya. 125 00:06:58,926 --> 00:07:02,607 Itu hal paling memalukan yang pernah terjadi padaku. 126 00:07:02,632 --> 00:07:04,609 Kita semua punya kisah memalukan. 127 00:07:04,634 --> 00:07:06,403 Kadang tak ada salahnya untuk menceritakannya. 128 00:07:06,428 --> 00:07:07,612 Benarkah? 129 00:07:07,637 --> 00:07:10,949 Kalau begitu ceritakan saat paling memalukanmu, Marshall. 130 00:07:10,974 --> 00:07:13,247 Tunjukkan sebaik apa itu. 131 00:07:15,520 --> 00:07:17,031 Baiklah. 132 00:07:17,056 --> 00:07:20,086 Aku mampir ke TK Lily untuk menyapanya... 133 00:07:20,196 --> 00:07:22,176 ...tapi mereka sedang istirahat. 134 00:07:22,276 --> 00:07:25,865 Aku harus buang air kecil, jadi, aku ke toilet kelas. 135 00:07:25,866 --> 00:07:29,515 Kakusnya lebih kecil daripada yang biasanya... 136 00:07:29,516 --> 00:07:31,916 ...jadi, kupikir aku harus duduk. 137 00:07:33,146 --> 00:07:37,126 Yang tidak kusadari adalah itu toilet untuk bersama. 138 00:07:40,586 --> 00:07:42,866 Andai saja aku menarik celanaku. 139 00:07:49,036 --> 00:07:51,596 Anak-anak masih memanggilnya Bokong Lucu. 140 00:07:54,036 --> 00:07:56,806 Baiklah. Akan kuceritakan kisahku. 141 00:07:57,696 --> 00:08:01,667 Percaya atau tidak, aku tak selalu sekeren saat ini. 142 00:08:02,525 --> 00:08:05,486 Saat itu tahun 1998, aku baru lulus kuliah... 143 00:08:05,487 --> 00:08:07,947 ...dan aku bekerja di kedai kopi bersama pacarku. 144 00:08:08,281 --> 00:08:10,492 Pacarku, Shannon. 145 00:08:21,046 --> 00:08:22,426 Terima kasih. 146 00:08:25,996 --> 00:08:27,306 Baiklah. 147 00:08:27,406 --> 00:08:30,996 - Aku suka nyanyianmu, Barney. - Aku mencintaimu, Shannon. 148 00:08:32,216 --> 00:08:34,956 Bergabung ke Korps Perdamaian bersamamu akan luar biasa. 149 00:08:35,076 --> 00:08:39,537 Aku tahu. Beberapa minggu lagi kita akan berada di Nikaragua. 150 00:08:39,562 --> 00:08:41,856 Latte rendah lemak untuk dibawa. 151 00:08:42,376 --> 00:08:45,016 Pesanan yang sendu, Bung. 152 00:08:46,496 --> 00:08:50,021 Bung. Itu pacarmu? Tos! 153 00:08:50,046 --> 00:08:53,511 Maaf, aku hanya bisa memiliki tos dua jari. 154 00:08:53,536 --> 00:08:56,276 Terserah. Selama kau meniduri itu. 155 00:08:56,706 --> 00:08:59,311 Dengar ucapanmu. "Itu"? 156 00:08:59,336 --> 00:09:02,856 Kau tahu, wanita bukan obyek. Mereka manusia. 157 00:09:02,936 --> 00:09:06,026 Asal kau tahu, Shannon dan aku akan menunggu sampai menikah. 158 00:09:06,126 --> 00:09:07,927 Kau bisa membacanya di majalahku. 159 00:09:08,536 --> 00:09:10,166 Hei, dengar. 160 00:09:10,276 --> 00:09:12,526 Bukalah keranjang pengetahuanmu karena akan kuberi tahu sesuatu. 161 00:09:12,546 --> 00:09:13,786 Lupakan semua perasaan itu. 162 00:09:13,796 --> 00:09:16,506 Kau punya uang, kau bercinta. Habis perkara. 163 00:09:16,606 --> 00:09:18,335 Aku kasihan padamu. 164 00:09:18,977 --> 00:09:20,577 Damai, hombre. 165 00:09:22,772 --> 00:09:24,161 Pria bersetelan. 166 00:09:25,746 --> 00:09:29,076 Lima minggu kemudian, kami akan berangkat bersama Korps Perdamaian. 167 00:09:29,186 --> 00:09:30,846 Tapi ada satu masalah... 168 00:09:31,796 --> 00:09:33,646 ...dia tak pernah datang. 169 00:09:39,656 --> 00:09:43,093 - Dia tidak datang? - Lalu apa yang terjadi? 170 00:09:44,736 --> 00:09:46,205 Kau tahu? Ini kesalahan. 171 00:09:46,206 --> 00:09:50,135 Tunggu, bagaimana jika orang lain menceritakan kisah memalukannya? 172 00:09:50,136 --> 00:09:52,666 Aku tahu cara memutuskannya. 173 00:09:52,786 --> 00:09:54,546 Kau membawa permainan ke bar? 174 00:09:54,656 --> 00:09:56,655 Kita tak akan mundur sementara Ted sudah menang jauh. 175 00:09:56,656 --> 00:09:58,186 Aku menang? 176 00:10:03,186 --> 00:10:05,141 Baiklah. Aku berikutnya. 177 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 Aku sedang melakukan liputan TV untuk kusir kereta kuda... 178 00:10:08,626 --> 00:10:12,741 - Kisah terpeleset di kotoran kuda? - Ya, kami sudah tahu itu. 179 00:10:12,766 --> 00:10:14,057 Baik, bagaimana dengan ini? 180 00:10:14,156 --> 00:10:16,796 Aku akan menceritakan kisah paling memalukanku. 181 00:10:16,906 --> 00:10:19,186 Ya, Victoria. Kau sangat berani. 182 00:10:19,206 --> 00:10:22,321 Ini melibatkan permainan Truth or Dare... 183 00:10:22,346 --> 00:10:25,426 ...satu botol remas pugasan es krim marshmallow... 184 00:10:25,436 --> 00:10:29,397 ...dan bak mandi air panas di rumah jompo kakek-nenekku. 185 00:10:29,422 --> 00:10:31,673 Anak-anak, aku sudah banyak ceritakan kisah yang tak senonoh. 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,943 Tapi aku tak akan menceritakan yang satu ini. 187 00:10:33,968 --> 00:10:36,404 Jangan khawatir, ceritanya tak begitu hebat. 188 00:10:36,429 --> 00:10:40,474 Itu cerita terhebat! 189 00:10:40,475 --> 00:10:43,931 Astaga. 190 00:10:43,956 --> 00:10:47,546 Victoria, aku menganggap kisahmu sangat layak. 191 00:10:49,316 --> 00:10:52,881 Kisahku berlanjut. 192 00:10:52,906 --> 00:10:56,086 Aku kembali ke kedai kopi untuk mencari Shannon. 193 00:10:56,106 --> 00:10:59,321 - Barney! - Sayang, dari mana saja kau? 194 00:10:59,346 --> 00:11:03,081 Maaf. Ayahku tak mengizinkanku pergi. 195 00:11:03,106 --> 00:11:05,555 Tapi rakyat Nikaragua membutuhkan kita. 196 00:11:05,556 --> 00:11:08,601 Hanya saja dia masih menafkahiku. 197 00:11:08,626 --> 00:11:11,731 Dengar, dia akan datang kemari untuk membicarakannya... 198 00:11:11,756 --> 00:11:13,733 ...tapi kurasa kau harus pergi tanpa aku. 199 00:11:13,758 --> 00:11:15,860 - Shannon, tidak... - Barney. 200 00:11:15,885 --> 00:11:17,781 Ini impianmu. 201 00:11:17,806 --> 00:11:21,474 Ini hanya dua tahun. Aku tahu kita pasti bisa. 202 00:11:24,876 --> 00:11:28,455 Saat aku berjalan menjauh, aku sadar Shannon seorang dewasa. 203 00:11:28,456 --> 00:11:30,926 Ayahnya tak berhak mengendalikan hidupnya. 204 00:11:31,026 --> 00:11:33,576 Aku harus kembali dan menghadapi ayahnya. 205 00:11:37,306 --> 00:11:40,976 Dia sedang berargumen dengan ayahnya. 206 00:11:48,266 --> 00:11:49,406 Apa? 207 00:11:51,956 --> 00:11:53,936 Sekarang kita semua harus minum. 208 00:12:00,366 --> 00:12:02,766 Astaga. Apa yang terjadi? 209 00:12:03,746 --> 00:12:06,416 - Entahlah, Teman-teman. - Baiklah. 210 00:12:07,186 --> 00:12:10,015 - Ibu Marshall mengirim kami kue... - Lily, Tidak! Tidak, Lily! 211 00:12:10,016 --> 00:12:12,786 Demi tim ini, Marshall. 212 00:12:13,286 --> 00:12:15,536 Hei, Ny. Eriksen, ini Lily. 213 00:12:15,546 --> 00:12:19,221 Terima kasih banyak atas kue lezatnya. 214 00:12:19,246 --> 00:12:21,006 Mayonnaise. Sungguh? 215 00:12:21,816 --> 00:12:23,576 Aku tak menduganya. 216 00:12:23,586 --> 00:12:26,581 Ya, akan kusampaikan salam cium darimu untuk Marshall. 217 00:12:26,664 --> 00:12:28,641 Baik, jaga dirimu. 218 00:12:28,666 --> 00:12:32,141 - Hai, Sayang. - Sial! Ibuku mengirim kue? 219 00:12:32,166 --> 00:12:35,964 Ya, andai kita punya anjing supaya semua ini tak sia-sia. 220 00:12:35,965 --> 00:12:37,401 Ya. 221 00:12:37,426 --> 00:12:39,886 Jadi, hanya ada kita berdua di rumah ini. 222 00:12:39,996 --> 00:12:44,814 - Aku membayangkan seks lantai. - Terdengar masuk akal. 223 00:12:46,096 --> 00:12:48,786 Lantainya dingin. 224 00:12:48,811 --> 00:12:51,276 Ambil kain afghan yang ibumu buat. 225 00:12:53,266 --> 00:12:55,121 Sepanjang waktu? 226 00:12:55,146 --> 00:12:58,446 Sepanjang waktu. 227 00:12:59,666 --> 00:13:02,095 Barney, itu sangat memalukan bagi kami. 228 00:13:02,096 --> 00:13:04,441 Kami layak mendapatkan porsi besar ceritamu. 229 00:13:04,466 --> 00:13:06,861 Baik. Sampai di mana aku? 230 00:13:06,886 --> 00:13:09,686 Benar. Shannon saling mengisap wajah dengan ayahnya. 231 00:13:18,476 --> 00:13:20,936 Bagaimana mungkin... Dengan ayahmu? 232 00:13:21,056 --> 00:13:25,515 Aku tahu kita tak berhak menilai, tapi... itu menjijikkan. 233 00:13:25,516 --> 00:13:27,696 Barney, itu bukan ayahku. 234 00:13:27,806 --> 00:13:30,236 Namanya Greg. Aku sudah menemuinya beberapa minggu ini. 235 00:13:30,346 --> 00:13:34,711 Aku berharap kau akan pergi dan menghindari semua ini. 236 00:13:34,736 --> 00:13:37,996 Kita putus? Lalu bagaimana dengan Korps Perdamaian? 237 00:13:38,006 --> 00:13:41,891 Ya, semua bisnis granola ini, hanya sesaat. 238 00:13:41,916 --> 00:13:45,251 Greg lebih tua. Dia sudah sukses. 239 00:13:45,276 --> 00:13:48,803 Dia membelikanku semua barang-barang ini. 240 00:13:48,836 --> 00:13:52,950 - Tapi aku mencintaimu. - Tapi dia punya kapal. 241 00:13:53,986 --> 00:13:58,106 Kau harus ikut Korps Perdamaian dan lupakan aku. 242 00:14:01,836 --> 00:14:03,256 Akhirnya aku tidak pergi. 243 00:14:04,016 --> 00:14:07,056 Malam itu aku merekam videonya dan mengirimnya ke Shannon. 244 00:14:07,646 --> 00:14:09,906 Aku tak menemuinya sampai seminggu kemudian. 245 00:14:10,776 --> 00:14:12,986 Ada gula di keranjang. 246 00:14:15,056 --> 00:14:17,605 Shannon! Shannon, kau kembali! 247 00:14:17,606 --> 00:14:19,816 Aku hanya ingin mengambil gaji terakhirku. 248 00:14:20,766 --> 00:14:24,541 Apa kau... Kau sudah menerima rekamanku? 249 00:14:24,566 --> 00:14:26,386 Dia mendapatkan rekamannya. 250 00:14:27,076 --> 00:14:31,045 Kau? Kau orangnya? 251 00:14:35,752 --> 00:14:36,961 Astaga! 252 00:15:54,586 --> 00:15:56,346 Kau malang sekali. 253 00:15:56,466 --> 00:16:00,228 Kisah ini belum berakhir. Aku bertemu Shannon sekali lagi. 254 00:16:00,253 --> 00:16:03,256 - Kapan? - Maaf. 255 00:16:04,726 --> 00:16:06,776 Kau harus memberi tahu kami. 256 00:16:06,846 --> 00:16:11,526 Entahlah. Aku butuh satu cerita lagi untuk meyakinkan aku. 257 00:16:13,666 --> 00:16:15,159 Baiklah. 258 00:16:15,184 --> 00:16:16,977 Kisah Testikel Hijau itu. 259 00:16:16,978 --> 00:16:19,020 Jadi, aku bermain Ultimate Frisbee saat masih kuliah... 260 00:16:19,021 --> 00:16:21,636 ...dan ada pria berkaki telanjang dengan jari kuku panjang... 261 00:16:21,746 --> 00:16:25,271 Ayolah, Ted! Kau tahu kisah yang ingin kudengar. 262 00:16:25,296 --> 00:16:28,265 Semua orang di sini sudah berani dan mengatakan yang sejujurnya. 263 00:16:28,266 --> 00:16:29,786 Kenapa kau tak bisa? 264 00:16:31,036 --> 00:16:33,141 Kau benar. 265 00:16:33,166 --> 00:16:36,788 Victoria, aku minta maaf karena belum memberi tahu ini... 266 00:16:36,789 --> 00:16:40,871 ...tapi sebelum aku menyukai Robin. 267 00:16:40,896 --> 00:16:45,086 Bahkan, dalam kencan pertama kami, aku mengatakan "Aku mencintaimu." 268 00:16:46,506 --> 00:16:49,596 Tidak heran dia ketakutan, dan aku pun pergi... 269 00:16:49,606 --> 00:16:53,276 ...tapi sayangnya, malam itu tak berakhir di sana. 270 00:16:55,526 --> 00:16:58,571 Kami semua ke bar bersama sopir taksi kami, Ranjit. 271 00:16:58,596 --> 00:17:00,606 Untuk malam yang luar biasa! 272 00:17:03,396 --> 00:17:04,846 Dan aku minum-minum... 273 00:17:04,996 --> 00:17:06,236 ...banyak sekali. 274 00:17:09,456 --> 00:17:12,506 Jadi, menurut kalian aku harus menciumnya? 275 00:17:12,516 --> 00:17:17,655 Kuberi tahu kalian. Akan kucium dia sekarang juga. 276 00:17:17,656 --> 00:17:19,831 Ya! Lakukan! 277 00:17:19,856 --> 00:17:21,246 Ke mobil! 278 00:17:39,056 --> 00:17:41,416 Halo? Ada orang di luar sana? 279 00:17:51,496 --> 00:17:54,181 Kau muntah dan lari? 280 00:17:54,206 --> 00:17:57,171 Kukira kau bebas muntah sejak tahun '93. 281 00:17:57,196 --> 00:18:00,021 Jadi, itu bohong? 282 00:18:00,046 --> 00:18:04,451 Kau kembali lagi untukku. Itu sangat manis. 283 00:18:04,476 --> 00:18:07,821 Meskipun kau sedikit merusak keset Scherbatsky-ku. 284 00:18:07,846 --> 00:18:09,826 - Maaf. - Tidak apa. 285 00:18:11,576 --> 00:18:15,726 - Victoria, aku tahu ini... - Ya. Memang begitu. 286 00:18:19,336 --> 00:18:23,126 Ted, kau benar. Kau tak seharusnya menceritakan itu padanya. 287 00:18:23,346 --> 00:18:26,299 Tapi kau layak mendapatkan akhir dari kisahku. 288 00:18:26,396 --> 00:18:28,984 Kita percepat delapan tahun ke masa depan. 289 00:18:28,985 --> 00:18:32,341 Tunggu, delapan tahun. Itu berarti tahun ini. 290 00:18:32,366 --> 00:18:35,736 Marshall, bukan hanya tahun ini, tapi malam ini. 291 00:18:45,806 --> 00:18:46,876 Hai. 292 00:18:48,826 --> 00:18:50,706 - Barney? - Hai, Shannon. 293 00:18:51,826 --> 00:18:54,165 - Sedang apa kau di sini? - Dengarkan saja. 294 00:18:54,166 --> 00:18:57,466 Saat kau meninggalkanku demi Greg, aku berubah total. 295 00:18:57,816 --> 00:18:59,866 Sekarang aku seperti ini. 296 00:19:01,516 --> 00:19:05,275 Aku tahu ini gila, tapi kau pernah menjadi bagian besar dalam hidupku. 297 00:19:05,276 --> 00:19:07,745 Dan tampaknya akan gila jika kau tak tahu siapa aku kini. 298 00:19:07,746 --> 00:19:10,712 Jadi, di sinilah aku. 299 00:19:12,276 --> 00:19:14,176 Lalu dia menceritakan tentang hidupnya. 300 00:19:14,326 --> 00:19:17,981 Dia dan Greg berkencan sebentar, lalu mereka putus. 301 00:19:18,006 --> 00:19:21,601 Tapi ini yang mengejutkan. Shannon sekarang seorang ibu. 302 00:19:21,626 --> 00:19:24,026 Dia punya anak bernama Max. 303 00:19:24,096 --> 00:19:27,776 Itu gila. Anak itu bisa saja anakku. 304 00:19:28,886 --> 00:19:31,391 Tapi sekarang apa yang kupunya? 305 00:19:31,416 --> 00:19:35,651 Seluruh hidupku hanya uang di bank, setelan di dalam lemariku... 306 00:19:35,676 --> 00:19:37,896 ...dan hubungan satu malam. 307 00:19:38,679 --> 00:19:40,388 Ayolah. 308 00:19:40,389 --> 00:19:42,724 Maksudku, hanya karena hidupnya menuju satu arah... 309 00:19:42,725 --> 00:19:46,270 ...dan hidupmu ke arah lain, bukan berarti hidupmu buruk. 310 00:19:48,356 --> 00:19:49,906 Hidupku keren! 311 00:19:51,346 --> 00:19:55,391 Uang, setelan, dan seks. Ini air mata kebahagiaan! 312 00:19:55,416 --> 00:19:58,006 Aku bisa saja terkurung di dalam apartemen sempit... 313 00:19:58,026 --> 00:20:00,346 ...mengganti popok anak nakal... 314 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 ...tapi aku berkeliaran di dunia, menjadi keren 24 jam setiap hari. 315 00:20:04,296 --> 00:20:06,886 Kau menghindariku dari sebuah malapetaka, Tuhan. 316 00:20:07,216 --> 00:20:10,805 Lalu, ini dia ceri mini tambahannya di atas ceri biasanya... 317 00:20:10,806 --> 00:20:13,425 ...di atas es krim sundae kehebatan yang mana adalah hidupku. 318 00:20:13,426 --> 00:20:17,100 Setelah Shannon dan aku bicara, aku bercinta dengannya. 319 00:20:17,496 --> 00:20:18,719 - Tidak. - Ya. 320 00:20:18,761 --> 00:20:19,385 - Tidak. - Ya. 321 00:20:19,386 --> 00:20:22,011 Maaf, aku tak percaya. Kau hanya mengarangnya. 322 00:20:22,036 --> 00:20:27,745 Kau mau menutupi fakta ada momen di mana kau meragukan dirimu... 323 00:20:27,770 --> 00:20:30,063 - Astaga. - Barney... 324 00:20:30,064 --> 00:20:32,333 Videonya lumayan bagus di ponsel ini, bukan? 325 00:20:32,358 --> 00:20:33,399 Apa ponselmu menyala? 326 00:20:33,400 --> 00:20:36,337 Tidak, hanya butuh waktu lama untuk mematikannya. 327 00:20:36,362 --> 00:20:38,786 Menjijikkan. Hentikan itu. 328 00:20:40,741 --> 00:20:43,077 Tuan-tuan, Nona-nona, Ted. 329 00:20:44,756 --> 00:20:46,456 Ini malam yang menakjubkan. 330 00:20:46,466 --> 00:20:47,724 Aku mendapat kisah buruk kalian. 331 00:20:47,749 --> 00:20:50,108 Aku berhasil membuat Ted menceritakan usaha kembalinya. 332 00:20:50,296 --> 00:20:53,356 Aku akhirnya meniduri Shannon! Aku bilang akan meneleponnya besok. 333 00:20:53,466 --> 00:20:55,351 Yang benar saja. 334 00:20:55,376 --> 00:20:58,884 Dan aku baru saja menemukan kembali sekeren apa hidupku ini. 335 00:20:59,066 --> 00:21:00,826 Damai, hombres. 336 00:21:04,436 --> 00:21:07,364 Kurasa Barney baru saja memenangkan malam permainan. 337 00:21:09,019 --> 00:21:12,540 Kami berusaha keras untuk menyembunyikan bagian hidup kami... 338 00:21:12,565 --> 00:21:14,667 ...bahkan dari teman terdekat kami... 339 00:21:14,692 --> 00:21:17,169 ...hingga saat langka di mana kami saling terbuka... 340 00:21:17,194 --> 00:21:20,406 ...luar biasa bagaimana kecilnya tampaknya semua rahasia itu. 341 00:21:28,497 --> 00:21:29,914 100 dolar mengatakan saat kau berbalik badan... 342 00:21:29,915 --> 00:21:32,744 Tentu tak semua rahasia dibeberkan pada malam itu. 343 00:21:34,086 --> 00:21:36,255 Tapi itu akan mendahului kisahnya.