1
00:00:04,770 --> 00:00:07,310
Anak-anak, satu hal yang tidak
kalian tahu soal Paman Marshall...
2
00:00:07,410 --> 00:00:09,629
...adalah dia selalu hebat
dalam setiap permainan...
3
00:00:09,630 --> 00:00:11,039
...maksudku tidak terkalahkan.
4
00:00:11,040 --> 00:00:12,140
Gin!
5
00:00:14,210 --> 00:00:15,480
Yahtzee!
6
00:00:16,640 --> 00:00:17,820
Poker!
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,840
Kau tak perlu teriak "poker"
saat kau menang.
8
00:00:20,960 --> 00:00:22,418
Aku tahu. Itu hanya menyenangkan
untuk diucapkan.
9
00:00:23,377 --> 00:00:24,377
Kami pun akhirnya setuju...
10
00:00:24,378 --> 00:00:26,171
...Marshall harus mengatur
waktu malam permainan kami...
11
00:00:26,172 --> 00:00:27,590
...daripada ikut bermain.
12
00:00:27,820 --> 00:00:30,859
Yang ternyata dia artikan sebagai
"Ciptakan permainanmu sendiri."
13
00:00:30,860 --> 00:00:33,836
Namanya adalah "Marshgammon."
14
00:00:33,920 --> 00:00:36,650
Ini menggabungkan semua fitur
terbaik dari permainan terbaik.
15
00:00:36,670 --> 00:00:38,869
Candyland, I Never, Pictionary.
16
00:00:38,870 --> 00:00:40,520
- Backgammon, tentunya.
- Tidak.
17
00:00:40,640 --> 00:00:42,230
Backgammon payah.
18
00:00:42,340 --> 00:00:44,749
Aku hanya mengambil bagian bagus
dari "backgammon," yaitu "gammon"...
19
00:00:44,750 --> 00:00:48,380
...dan aku meninggalkan sisanya
di tempat sampah.
20
00:00:48,580 --> 00:00:51,050
Aku senang sekali
Victoria akan datang.
21
00:00:51,150 --> 00:00:53,060
Aku akan memesan satu putaran lagi.
22
00:00:53,170 --> 00:00:55,789
Baik. Aku akan memberikan
aturan dasar untuk malam ini, Barney.
23
00:00:55,790 --> 00:00:58,579
Aku sangat menyukai Victoria.
24
00:00:58,590 --> 00:01:02,475
Jadi, jangan katakan apa pun.
Jangan katakan apa pun.
25
00:01:02,536 --> 00:01:07,716
Dan aku belum beri tahu Victoria
aku sempat menyukai Robin...
26
00:01:07,816 --> 00:01:12,256
- ...jadi tolong hindari...
- Kaya sekali.
27
00:01:12,386 --> 00:01:15,786
Kau membuatku berjanji untuk
menjaga sikapmu di dekat pacarmu...
28
00:01:15,896 --> 00:01:18,916
...tapi kau sudah berbohong padanya
sejak hari pertama.
29
00:01:19,036 --> 00:01:20,386
Permisi.
30
00:01:21,226 --> 00:01:22,396
Hai, Gudang Kaki?
31
00:01:22,516 --> 00:01:24,925
Ya, temanku Ted butuh sesuatu
sebagai pijakan.
32
00:01:24,926 --> 00:01:28,506
Jadi, dia tak berpijak pada apa pun?
Baik, terima kasih.
33
00:01:29,176 --> 00:01:33,595
Ted, tidakkah Victoria berhak tahu
kau sempat menyukai Robin?
34
00:01:33,866 --> 00:01:38,465
Aku terpikir untuk menceritakan
kisah usahamu untuk kembali itu.
35
00:01:38,546 --> 00:01:41,176
Tidak, kau sudah berjanji
untuk merahasiakan itu.
36
00:01:41,286 --> 00:01:44,985
Aku mencium rahasia.
Apa kisah usaha kembali itu?
37
00:01:44,986 --> 00:01:46,716
Bukan apa-apa.
38
00:01:46,836 --> 00:01:48,456
Bicara soal menggali rahasia...
39
00:01:48,576 --> 00:01:50,845
...bisakah kuandalkan kalian untuk
menjaga sikap di depan Victoria?
40
00:01:50,846 --> 00:01:53,363
Memangnya apa yang kami lakukan?
41
00:01:53,376 --> 00:01:56,956
Kalian seperti orang tua
yang masih aku miliki...
42
00:01:57,056 --> 00:01:58,985
...bahkan yang membuatku kabur
untuk pindah kemari.
43
00:01:58,986 --> 00:02:01,739
Namun bisakah kita
melewatkan tradisi...
44
00:02:01,760 --> 00:02:03,917
...menginterogasi pacar baru
untuk malam ini?
45
00:02:04,584 --> 00:02:05,752
- Baiklah.
- Baiklah.
46
00:02:05,776 --> 00:02:06,876
Terima kasih.
47
00:02:06,996 --> 00:02:10,330
- Aku harus membantu Robin.
- Baiklah.
48
00:02:11,486 --> 00:02:12,916
- Hei.
- Hei.
49
00:02:13,196 --> 00:02:16,706
Kau tak apa-apa jika kita
bersama Victoria malam ini?
50
00:02:16,806 --> 00:02:19,491
Tentu. Dia hebat.
51
00:02:19,516 --> 00:02:21,995
Kenapa? Karena aku bilang
menyukai Ted.
52
00:02:21,996 --> 00:02:23,791
Tidak. Victoria sangat hebat.
53
00:02:23,816 --> 00:02:27,361
Dia menyenangkan, berjiwa bebas,
dia hebat.
54
00:02:27,386 --> 00:02:29,335
Aku terlalu sering mengatakan
"dia hebat", ya?
55
00:02:29,336 --> 00:02:31,706
Kau pasti sangat membencinya.
56
00:02:32,446 --> 00:02:36,606
Tapi jika kau mendapat nomor sama
di dekat Hutan Peppermint...
57
00:02:36,626 --> 00:02:39,876
...berarti kau "Marshall Out,"
dan semua koinmu masuk ke bandar.
58
00:02:39,896 --> 00:02:43,795
Dan ingat, jika kau menanyakan
pertanyaan "apa"...
59
00:02:43,796 --> 00:02:46,661
...maka kau harus minum.
60
00:02:46,686 --> 00:02:48,208
Paham?
61
00:02:48,587 --> 00:02:50,880
- Aku tak mengerti maksudmu.
- Baiklah. Begini saja.
62
00:02:50,881 --> 00:02:53,550
Kita mulai saja. Kalian akan
belajar. Anak baru lebih dulu.
63
00:02:53,626 --> 00:02:55,036
- Lempar dadunya.
- Baiklah.
64
00:02:56,226 --> 00:02:59,711
Tiga! Kau dapat "Otobiografi".
65
00:02:59,736 --> 00:03:03,255
Artinya kau harus jawab pertanyaan
pribadi soal kehidupan asmaramu...
66
00:03:03,256 --> 00:03:05,035
...secara jujur, untuk lanjut.
67
00:03:05,036 --> 00:03:08,866
- Marshall, ayolah.
- Dia yang melempar tiga.
68
00:03:10,606 --> 00:03:11,966
Victoria.
69
00:03:12,066 --> 00:03:15,455
"Pernahkah kau berselingkuh
dalam sebuah hubungan?"
70
00:03:15,456 --> 00:03:17,065
Pertanyaan bagus.
71
00:03:17,066 --> 00:03:19,626
- Kau tak perlu menjawabnya.
- Tidak apa-apa.
72
00:03:20,576 --> 00:03:24,426
Aku pernah memiliki hubungan
yang sangat buruk saat kuliah...
73
00:03:24,536 --> 00:03:28,165
...dan aku mencium seorang pria
di pesta suatu malam...
74
00:03:28,166 --> 00:03:33,276
...aku merasa bingung waktu itu,
jadi, aku putus saja.
75
00:03:34,156 --> 00:03:37,485
Victoria, itu jawaban yang jujur
dan sangat dewasa.
76
00:03:37,486 --> 00:03:40,026
Kau boleh maju
ke Pegunungan Gumdrop.
77
00:03:41,366 --> 00:03:45,015
Jadi, Victoria, apa kau pernah
kembali lagi ke pria itu?
78
00:03:45,016 --> 00:03:47,716
- Apa?
- Kau bilang apa. Kau harus minum.
79
00:03:49,636 --> 00:03:53,445
Barney, aku datang ke pesta
di gedung baru di 82nd...
80
00:03:53,446 --> 00:03:55,106
...pemilik rumahnya bilang
dia mengenalmu.
81
00:03:55,216 --> 00:03:58,406
- Siapa namanya? Sharon? Shannon?
- Shannon?
82
00:03:59,356 --> 00:04:01,343
Shannon, Shannon.
83
00:04:01,368 --> 00:04:04,061
Tidak. Aku tak ingat
yang bernama Shannon.
84
00:04:04,086 --> 00:04:06,789
Sungguh? Karena dia memberiku
rekaman video.
85
00:04:06,790 --> 00:04:08,062
Di mana rekamannya?
86
00:04:10,986 --> 00:04:12,415
Akan kuambilkan.
87
00:04:12,416 --> 00:04:14,971
Bagus. Baiklah. Terserah.
88
00:04:14,996 --> 00:04:17,967
Baik, Robin. Giliranmu.
89
00:04:19,726 --> 00:04:23,126
Lima! "Otobiografi" lagi.
90
00:04:23,666 --> 00:04:27,546
Untuk pemain di sebelah kirimu...
Victoria!
91
00:04:27,566 --> 00:04:28,566
Tentu saja.
92
00:04:29,271 --> 00:04:30,355
Victoria.
93
00:04:31,016 --> 00:04:35,526
"Berapa banyak pacar yang kau punya
sebelum kau mengencani Ted?"
94
00:04:35,546 --> 00:04:37,325
Di kartu itu tertulis Ted?
95
00:04:37,326 --> 00:04:41,316
Sepertinya aku baru memiliki
dua pacar sejauh ini.
96
00:04:41,326 --> 00:04:42,786
Ada yang munafik.
97
00:04:43,696 --> 00:04:48,215
Itu pacar yang serius. Aku kencan
dengan banyak pria di antaranya.
98
00:04:48,216 --> 00:04:51,014
Ada wanita murahan!
99
00:04:53,726 --> 00:04:57,226
Bagus, itu dia.
Terima kasih, Lily, kau baik sekali.
100
00:05:05,486 --> 00:05:07,406
Lihat itu.
101
00:05:07,506 --> 00:05:10,195
Robin mendarat di Rawa Cokelat.
Itu berarti lima koin untukku.
102
00:05:10,196 --> 00:05:13,666
Terima kasih. Akhirnya,
ada yang mengerti Marshgammon.
103
00:05:13,996 --> 00:05:17,021
Barney, apa isi rekaman itu?
104
00:05:17,046 --> 00:05:19,586
- Sayang kau tak akan tahu.
- Sial!
105
00:05:19,611 --> 00:05:24,015
Andai saja aku memberimu yang palsu
dan yang asli kusimpan di tasku...
106
00:05:24,016 --> 00:05:26,421
Tunggu. Itu yang kulakukan.
107
00:05:26,446 --> 00:05:28,511
- Apa?
- Minum.
108
00:05:28,536 --> 00:05:33,921
Ya, kau bertingkah aneh,
jadi kuberi kau video kelulusan Ted.
109
00:05:33,946 --> 00:05:36,354
- Haruskah kita menontonnya?
- Berikan padaku.
110
00:05:36,379 --> 00:05:37,588
- Hei!
- Ted!
111
00:05:37,589 --> 00:05:39,257
- Putar!
- Baiklah.
112
00:05:40,516 --> 00:05:42,356
Aku tak percaya...
113
00:05:45,286 --> 00:05:48,276
Shannon! Aku mencintaimu...
114
00:05:49,116 --> 00:05:50,886
...aku sangat mencintaimu!
115
00:05:52,956 --> 00:05:56,249
Bagaimana dengan kita
yang akan mengubah dunia bersama?
116
00:05:56,274 --> 00:06:00,272
Jangan bilang kau sudah lupa,
kau tahu aku belum lupa.
117
00:06:37,406 --> 00:06:40,145
- Kau sudah hubungi ponselnya?
- Ya, aku meninggalkan dua pesan.
118
00:06:40,146 --> 00:06:44,176
Aku sudah periksa ke klub cerutu,
Lusty Leopard. Dia menghilang.
119
00:06:45,126 --> 00:06:46,816
Hei, Semuanya. Ada apa?
120
00:06:46,926 --> 00:06:50,135
- Barney, dari mana saja kau?
- Ya, kami minta maaf soal itu.
121
00:06:50,136 --> 00:06:52,721
Ya, benar-benar minta maaf.
122
00:06:52,746 --> 00:06:55,246
Tapi serius,
ada apa dengan rekaman itu.
123
00:06:55,256 --> 00:06:57,001
- Tidak. Tetaplah di sini.
- Ayolah.
124
00:06:57,026 --> 00:06:58,925
- Kumohon jangan pergi.
- Aku tak mau membicarakannya.
125
00:06:58,926 --> 00:07:02,607
Itu hal paling memalukan
yang pernah terjadi padaku.
126
00:07:02,632 --> 00:07:04,609
Kita semua punya
kisah memalukan.
127
00:07:04,634 --> 00:07:06,403
Kadang tak ada salahnya
untuk menceritakannya.
128
00:07:06,428 --> 00:07:07,612
Benarkah?
129
00:07:07,637 --> 00:07:10,949
Kalau begitu ceritakan
saat paling memalukanmu, Marshall.
130
00:07:10,974 --> 00:07:13,247
Tunjukkan sebaik apa itu.
131
00:07:15,520 --> 00:07:17,031
Baiklah.
132
00:07:17,056 --> 00:07:20,086
Aku mampir ke TK Lily
untuk menyapanya...
133
00:07:20,196 --> 00:07:22,176
...tapi mereka sedang istirahat.
134
00:07:22,276 --> 00:07:25,865
Aku harus buang air kecil,
jadi, aku ke toilet kelas.
135
00:07:25,866 --> 00:07:29,515
Kakusnya lebih kecil
daripada yang biasanya...
136
00:07:29,516 --> 00:07:31,916
...jadi, kupikir aku harus duduk.
137
00:07:33,146 --> 00:07:37,126
Yang tidak kusadari adalah
itu toilet untuk bersama.
138
00:07:40,586 --> 00:07:42,866
Andai saja
aku menarik celanaku.
139
00:07:49,036 --> 00:07:51,596
Anak-anak masih memanggilnya
Bokong Lucu.
140
00:07:54,036 --> 00:07:56,806
Baiklah. Akan kuceritakan kisahku.
141
00:07:57,696 --> 00:08:01,667
Percaya atau tidak,
aku tak selalu sekeren saat ini.
142
00:08:02,525 --> 00:08:05,486
Saat itu tahun 1998,
aku baru lulus kuliah...
143
00:08:05,487 --> 00:08:07,947
...dan aku bekerja di kedai kopi
bersama pacarku.
144
00:08:08,281 --> 00:08:10,492
Pacarku, Shannon.
145
00:08:21,046 --> 00:08:22,426
Terima kasih.
146
00:08:25,996 --> 00:08:27,306
Baiklah.
147
00:08:27,406 --> 00:08:30,996
- Aku suka nyanyianmu, Barney.
- Aku mencintaimu, Shannon.
148
00:08:32,216 --> 00:08:34,956
Bergabung ke Korps Perdamaian
bersamamu akan luar biasa.
149
00:08:35,076 --> 00:08:39,537
Aku tahu. Beberapa minggu lagi
kita akan berada di Nikaragua.
150
00:08:39,562 --> 00:08:41,856
Latte rendah lemak untuk dibawa.
151
00:08:42,376 --> 00:08:45,016
Pesanan yang sendu, Bung.
152
00:08:46,496 --> 00:08:50,021
Bung. Itu pacarmu? Tos!
153
00:08:50,046 --> 00:08:53,511
Maaf, aku hanya bisa
memiliki tos dua jari.
154
00:08:53,536 --> 00:08:56,276
Terserah. Selama kau meniduri itu.
155
00:08:56,706 --> 00:08:59,311
Dengar ucapanmu. "Itu"?
156
00:08:59,336 --> 00:09:02,856
Kau tahu, wanita bukan obyek.
Mereka manusia.
157
00:09:02,936 --> 00:09:06,026
Asal kau tahu, Shannon dan aku
akan menunggu sampai menikah.
158
00:09:06,126 --> 00:09:07,927
Kau bisa membacanya di majalahku.
159
00:09:08,536 --> 00:09:10,166
Hei, dengar.
160
00:09:10,276 --> 00:09:12,526
Bukalah keranjang pengetahuanmu
karena akan kuberi tahu sesuatu.
161
00:09:12,546 --> 00:09:13,786
Lupakan semua perasaan itu.
162
00:09:13,796 --> 00:09:16,506
Kau punya uang, kau bercinta.
Habis perkara.
163
00:09:16,606 --> 00:09:18,335
Aku kasihan padamu.
164
00:09:18,977 --> 00:09:20,577
Damai, hombre.
165
00:09:22,772 --> 00:09:24,161
Pria bersetelan.
166
00:09:25,746 --> 00:09:29,076
Lima minggu kemudian, kami akan
berangkat bersama Korps Perdamaian.
167
00:09:29,186 --> 00:09:30,846
Tapi ada satu masalah...
168
00:09:31,796 --> 00:09:33,646
...dia tak pernah datang.
169
00:09:39,656 --> 00:09:43,093
- Dia tidak datang?
- Lalu apa yang terjadi?
170
00:09:44,736 --> 00:09:46,205
Kau tahu? Ini kesalahan.
171
00:09:46,206 --> 00:09:50,135
Tunggu, bagaimana jika orang lain
menceritakan kisah memalukannya?
172
00:09:50,136 --> 00:09:52,666
Aku tahu cara memutuskannya.
173
00:09:52,786 --> 00:09:54,546
Kau membawa permainan ke bar?
174
00:09:54,656 --> 00:09:56,655
Kita tak akan mundur
sementara Ted sudah menang jauh.
175
00:09:56,656 --> 00:09:58,186
Aku menang?
176
00:10:03,186 --> 00:10:05,141
Baiklah. Aku berikutnya.
177
00:10:05,166 --> 00:10:08,625
Aku sedang melakukan liputan TV
untuk kusir kereta kuda...
178
00:10:08,626 --> 00:10:12,741
- Kisah terpeleset di kotoran kuda?
- Ya, kami sudah tahu itu.
179
00:10:12,766 --> 00:10:14,057
Baik, bagaimana dengan ini?
180
00:10:14,156 --> 00:10:16,796
Aku akan menceritakan
kisah paling memalukanku.
181
00:10:16,906 --> 00:10:19,186
Ya, Victoria. Kau sangat berani.
182
00:10:19,206 --> 00:10:22,321
Ini melibatkan permainan
Truth or Dare...
183
00:10:22,346 --> 00:10:25,426
...satu botol remas
pugasan es krim marshmallow...
184
00:10:25,436 --> 00:10:29,397
...dan bak mandi air panas
di rumah jompo kakek-nenekku.
185
00:10:29,422 --> 00:10:31,673
Anak-anak, aku sudah banyak
ceritakan kisah yang tak senonoh.
186
00:10:31,674 --> 00:10:33,943
Tapi aku tak akan
menceritakan yang satu ini.
187
00:10:33,968 --> 00:10:36,404
Jangan khawatir,
ceritanya tak begitu hebat.
188
00:10:36,429 --> 00:10:40,474
Itu cerita terhebat!
189
00:10:40,475 --> 00:10:43,931
Astaga.
190
00:10:43,956 --> 00:10:47,546
Victoria, aku menganggap kisahmu
sangat layak.
191
00:10:49,316 --> 00:10:52,881
Kisahku berlanjut.
192
00:10:52,906 --> 00:10:56,086
Aku kembali ke kedai kopi
untuk mencari Shannon.
193
00:10:56,106 --> 00:10:59,321
- Barney!
- Sayang, dari mana saja kau?
194
00:10:59,346 --> 00:11:03,081
Maaf.
Ayahku tak mengizinkanku pergi.
195
00:11:03,106 --> 00:11:05,555
Tapi rakyat Nikaragua
membutuhkan kita.
196
00:11:05,556 --> 00:11:08,601
Hanya saja dia masih menafkahiku.
197
00:11:08,626 --> 00:11:11,731
Dengar, dia akan datang kemari
untuk membicarakannya...
198
00:11:11,756 --> 00:11:13,733
...tapi kurasa kau harus pergi
tanpa aku.
199
00:11:13,758 --> 00:11:15,860
- Shannon, tidak...
- Barney.
200
00:11:15,885 --> 00:11:17,781
Ini impianmu.
201
00:11:17,806 --> 00:11:21,474
Ini hanya dua tahun.
Aku tahu kita pasti bisa.
202
00:11:24,876 --> 00:11:28,455
Saat aku berjalan menjauh,
aku sadar Shannon seorang dewasa.
203
00:11:28,456 --> 00:11:30,926
Ayahnya tak berhak
mengendalikan hidupnya.
204
00:11:31,026 --> 00:11:33,576
Aku harus kembali
dan menghadapi ayahnya.
205
00:11:37,306 --> 00:11:40,976
Dia sedang berargumen
dengan ayahnya.
206
00:11:48,266 --> 00:11:49,406
Apa?
207
00:11:51,956 --> 00:11:53,936
Sekarang kita semua harus minum.
208
00:12:00,366 --> 00:12:02,766
Astaga. Apa yang terjadi?
209
00:12:03,746 --> 00:12:06,416
- Entahlah, Teman-teman.
- Baiklah.
210
00:12:07,186 --> 00:12:10,015
- Ibu Marshall mengirim kami kue...
- Lily, Tidak! Tidak, Lily!
211
00:12:10,016 --> 00:12:12,786
Demi tim ini, Marshall.
212
00:12:13,286 --> 00:12:15,536
Hei, Ny. Eriksen, ini Lily.
213
00:12:15,546 --> 00:12:19,221
Terima kasih banyak
atas kue lezatnya.
214
00:12:19,246 --> 00:12:21,006
Mayonnaise. Sungguh?
215
00:12:21,816 --> 00:12:23,576
Aku tak menduganya.
216
00:12:23,586 --> 00:12:26,581
Ya, akan kusampaikan salam cium
darimu untuk Marshall.
217
00:12:26,664 --> 00:12:28,641
Baik, jaga dirimu.
218
00:12:28,666 --> 00:12:32,141
- Hai, Sayang.
- Sial! Ibuku mengirim kue?
219
00:12:32,166 --> 00:12:35,964
Ya, andai kita punya anjing
supaya semua ini tak sia-sia.
220
00:12:35,965 --> 00:12:37,401
Ya.
221
00:12:37,426 --> 00:12:39,886
Jadi, hanya ada kita berdua
di rumah ini.
222
00:12:39,996 --> 00:12:44,814
- Aku membayangkan seks lantai.
- Terdengar masuk akal.
223
00:12:46,096 --> 00:12:48,786
Lantainya dingin.
224
00:12:48,811 --> 00:12:51,276
Ambil kain afghan
yang ibumu buat.
225
00:12:53,266 --> 00:12:55,121
Sepanjang waktu?
226
00:12:55,146 --> 00:12:58,446
Sepanjang waktu.
227
00:12:59,666 --> 00:13:02,095
Barney, itu sangat memalukan
bagi kami.
228
00:13:02,096 --> 00:13:04,441
Kami layak mendapatkan
porsi besar ceritamu.
229
00:13:04,466 --> 00:13:06,861
Baik. Sampai di mana aku?
230
00:13:06,886 --> 00:13:09,686
Benar. Shannon saling mengisap wajah
dengan ayahnya.
231
00:13:18,476 --> 00:13:20,936
Bagaimana mungkin...
Dengan ayahmu?
232
00:13:21,056 --> 00:13:25,515
Aku tahu kita tak berhak menilai,
tapi... itu menjijikkan.
233
00:13:25,516 --> 00:13:27,696
Barney, itu bukan ayahku.
234
00:13:27,806 --> 00:13:30,236
Namanya Greg. Aku sudah menemuinya
beberapa minggu ini.
235
00:13:30,346 --> 00:13:34,711
Aku berharap kau akan pergi
dan menghindari semua ini.
236
00:13:34,736 --> 00:13:37,996
Kita putus? Lalu bagaimana
dengan Korps Perdamaian?
237
00:13:38,006 --> 00:13:41,891
Ya, semua bisnis granola ini,
hanya sesaat.
238
00:13:41,916 --> 00:13:45,251
Greg lebih tua. Dia sudah sukses.
239
00:13:45,276 --> 00:13:48,803
Dia membelikanku
semua barang-barang ini.
240
00:13:48,836 --> 00:13:52,950
- Tapi aku mencintaimu.
- Tapi dia punya kapal.
241
00:13:53,986 --> 00:13:58,106
Kau harus ikut Korps Perdamaian
dan lupakan aku.
242
00:14:01,836 --> 00:14:03,256
Akhirnya aku tidak pergi.
243
00:14:04,016 --> 00:14:07,056
Malam itu aku merekam videonya
dan mengirimnya ke Shannon.
244
00:14:07,646 --> 00:14:09,906
Aku tak menemuinya
sampai seminggu kemudian.
245
00:14:10,776 --> 00:14:12,986
Ada gula di keranjang.
246
00:14:15,056 --> 00:14:17,605
Shannon! Shannon, kau kembali!
247
00:14:17,606 --> 00:14:19,816
Aku hanya ingin mengambil
gaji terakhirku.
248
00:14:20,766 --> 00:14:24,541
Apa kau...
Kau sudah menerima rekamanku?
249
00:14:24,566 --> 00:14:26,386
Dia mendapatkan rekamannya.
250
00:14:27,076 --> 00:14:31,045
Kau? Kau orangnya?
251
00:14:35,752 --> 00:14:36,961
Astaga!
252
00:15:54,586 --> 00:15:56,346
Kau malang sekali.
253
00:15:56,466 --> 00:16:00,228
Kisah ini belum berakhir.
Aku bertemu Shannon sekali lagi.
254
00:16:00,253 --> 00:16:03,256
- Kapan?
- Maaf.
255
00:16:04,726 --> 00:16:06,776
Kau harus memberi tahu kami.
256
00:16:06,846 --> 00:16:11,526
Entahlah. Aku butuh satu cerita lagi
untuk meyakinkan aku.
257
00:16:13,666 --> 00:16:15,159
Baiklah.
258
00:16:15,184 --> 00:16:16,977
Kisah Testikel Hijau itu.
259
00:16:16,978 --> 00:16:19,020
Jadi, aku bermain Ultimate Frisbee
saat masih kuliah...
260
00:16:19,021 --> 00:16:21,636
...dan ada pria berkaki telanjang
dengan jari kuku panjang...
261
00:16:21,746 --> 00:16:25,271
Ayolah, Ted!
Kau tahu kisah yang ingin kudengar.
262
00:16:25,296 --> 00:16:28,265
Semua orang di sini sudah berani
dan mengatakan yang sejujurnya.
263
00:16:28,266 --> 00:16:29,786
Kenapa kau tak bisa?
264
00:16:31,036 --> 00:16:33,141
Kau benar.
265
00:16:33,166 --> 00:16:36,788
Victoria, aku minta maaf
karena belum memberi tahu ini...
266
00:16:36,789 --> 00:16:40,871
...tapi sebelum aku menyukai Robin.
267
00:16:40,896 --> 00:16:45,086
Bahkan, dalam kencan pertama kami,
aku mengatakan "Aku mencintaimu."
268
00:16:46,506 --> 00:16:49,596
Tidak heran dia ketakutan,
dan aku pun pergi...
269
00:16:49,606 --> 00:16:53,276
...tapi sayangnya,
malam itu tak berakhir di sana.
270
00:16:55,526 --> 00:16:58,571
Kami semua ke bar
bersama sopir taksi kami, Ranjit.
271
00:16:58,596 --> 00:17:00,606
Untuk malam yang luar biasa!
272
00:17:03,396 --> 00:17:04,846
Dan aku minum-minum...
273
00:17:04,996 --> 00:17:06,236
...banyak sekali.
274
00:17:09,456 --> 00:17:12,506
Jadi, menurut kalian
aku harus menciumnya?
275
00:17:12,516 --> 00:17:17,655
Kuberi tahu kalian.
Akan kucium dia sekarang juga.
276
00:17:17,656 --> 00:17:19,831
Ya! Lakukan!
277
00:17:19,856 --> 00:17:21,246
Ke mobil!
278
00:17:39,056 --> 00:17:41,416
Halo? Ada orang di luar sana?
279
00:17:51,496 --> 00:17:54,181
Kau muntah dan lari?
280
00:17:54,206 --> 00:17:57,171
Kukira kau bebas muntah
sejak tahun '93.
281
00:17:57,196 --> 00:18:00,021
Jadi, itu bohong?
282
00:18:00,046 --> 00:18:04,451
Kau kembali lagi untukku.
Itu sangat manis.
283
00:18:04,476 --> 00:18:07,821
Meskipun kau sedikit
merusak keset Scherbatsky-ku.
284
00:18:07,846 --> 00:18:09,826
- Maaf.
- Tidak apa.
285
00:18:11,576 --> 00:18:15,726
- Victoria, aku tahu ini...
- Ya. Memang begitu.
286
00:18:19,336 --> 00:18:23,126
Ted, kau benar. Kau tak seharusnya
menceritakan itu padanya.
287
00:18:23,346 --> 00:18:26,299
Tapi kau layak mendapatkan
akhir dari kisahku.
288
00:18:26,396 --> 00:18:28,984
Kita percepat delapan tahun
ke masa depan.
289
00:18:28,985 --> 00:18:32,341
Tunggu, delapan tahun.
Itu berarti tahun ini.
290
00:18:32,366 --> 00:18:35,736
Marshall, bukan hanya tahun ini,
tapi malam ini.
291
00:18:45,806 --> 00:18:46,876
Hai.
292
00:18:48,826 --> 00:18:50,706
- Barney?
- Hai, Shannon.
293
00:18:51,826 --> 00:18:54,165
- Sedang apa kau di sini?
- Dengarkan saja.
294
00:18:54,166 --> 00:18:57,466
Saat kau meninggalkanku
demi Greg, aku berubah total.
295
00:18:57,816 --> 00:18:59,866
Sekarang aku seperti ini.
296
00:19:01,516 --> 00:19:05,275
Aku tahu ini gila, tapi kau pernah
menjadi bagian besar dalam hidupku.
297
00:19:05,276 --> 00:19:07,745
Dan tampaknya akan gila
jika kau tak tahu siapa aku kini.
298
00:19:07,746 --> 00:19:10,712
Jadi, di sinilah aku.
299
00:19:12,276 --> 00:19:14,176
Lalu dia menceritakan
tentang hidupnya.
300
00:19:14,326 --> 00:19:17,981
Dia dan Greg berkencan sebentar,
lalu mereka putus.
301
00:19:18,006 --> 00:19:21,601
Tapi ini yang mengejutkan.
Shannon sekarang seorang ibu.
302
00:19:21,626 --> 00:19:24,026
Dia punya anak bernama Max.
303
00:19:24,096 --> 00:19:27,776
Itu gila.
Anak itu bisa saja anakku.
304
00:19:28,886 --> 00:19:31,391
Tapi sekarang apa yang kupunya?
305
00:19:31,416 --> 00:19:35,651
Seluruh hidupku hanya uang di bank,
setelan di dalam lemariku...
306
00:19:35,676 --> 00:19:37,896
...dan hubungan satu malam.
307
00:19:38,679 --> 00:19:40,388
Ayolah.
308
00:19:40,389 --> 00:19:42,724
Maksudku, hanya karena
hidupnya menuju satu arah...
309
00:19:42,725 --> 00:19:46,270
...dan hidupmu ke arah lain,
bukan berarti hidupmu buruk.
310
00:19:48,356 --> 00:19:49,906
Hidupku keren!
311
00:19:51,346 --> 00:19:55,391
Uang, setelan, dan seks.
Ini air mata kebahagiaan!
312
00:19:55,416 --> 00:19:58,006
Aku bisa saja terkurung
di dalam apartemen sempit...
313
00:19:58,026 --> 00:20:00,346
...mengganti popok anak nakal...
314
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
...tapi aku berkeliaran di dunia,
menjadi keren 24 jam setiap hari.
315
00:20:04,296 --> 00:20:06,886
Kau menghindariku dari
sebuah malapetaka, Tuhan.
316
00:20:07,216 --> 00:20:10,805
Lalu, ini dia ceri mini tambahannya
di atas ceri biasanya...
317
00:20:10,806 --> 00:20:13,425
...di atas es krim sundae kehebatan
yang mana adalah hidupku.
318
00:20:13,426 --> 00:20:17,100
Setelah Shannon dan aku bicara,
aku bercinta dengannya.
319
00:20:17,496 --> 00:20:18,719
- Tidak.
- Ya.
320
00:20:18,761 --> 00:20:19,385
- Tidak.
- Ya.
321
00:20:19,386 --> 00:20:22,011
Maaf, aku tak percaya.
Kau hanya mengarangnya.
322
00:20:22,036 --> 00:20:27,745
Kau mau menutupi fakta ada momen
di mana kau meragukan dirimu...
323
00:20:27,770 --> 00:20:30,063
- Astaga.
- Barney...
324
00:20:30,064 --> 00:20:32,333
Videonya lumayan bagus
di ponsel ini, bukan?
325
00:20:32,358 --> 00:20:33,399
Apa ponselmu menyala?
326
00:20:33,400 --> 00:20:36,337
Tidak, hanya butuh waktu lama
untuk mematikannya.
327
00:20:36,362 --> 00:20:38,786
Menjijikkan. Hentikan itu.
328
00:20:40,741 --> 00:20:43,077
Tuan-tuan, Nona-nona, Ted.
329
00:20:44,756 --> 00:20:46,456
Ini malam yang menakjubkan.
330
00:20:46,466 --> 00:20:47,724
Aku mendapat kisah buruk kalian.
331
00:20:47,749 --> 00:20:50,108
Aku berhasil membuat Ted
menceritakan usaha kembalinya.
332
00:20:50,296 --> 00:20:53,356
Aku akhirnya meniduri Shannon!
Aku bilang akan meneleponnya besok.
333
00:20:53,466 --> 00:20:55,351
Yang benar saja.
334
00:20:55,376 --> 00:20:58,884
Dan aku baru saja menemukan kembali
sekeren apa hidupku ini.
335
00:20:59,066 --> 00:21:00,826
Damai, hombres.
336
00:21:04,436 --> 00:21:07,364
Kurasa Barney baru saja
memenangkan malam permainan.
337
00:21:09,019 --> 00:21:12,540
Kami berusaha keras untuk
menyembunyikan bagian hidup kami...
338
00:21:12,565 --> 00:21:14,667
...bahkan dari
teman terdekat kami...
339
00:21:14,692 --> 00:21:17,169
...hingga saat langka
di mana kami saling terbuka...
340
00:21:17,194 --> 00:21:20,406
...luar biasa bagaimana kecilnya
tampaknya semua rahasia itu.
341
00:21:28,497 --> 00:21:29,914
100 dolar mengatakan
saat kau berbalik badan...
342
00:21:29,915 --> 00:21:32,744
Tentu tak semua rahasia
dibeberkan pada malam itu.
343
00:21:34,086 --> 00:21:36,255
Tapi itu akan
mendahului kisahnya.