1
00:00:00,101 --> 00:00:02,000
How I Met Your Mother Season 01
Episode 15 "Game Night"
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,001
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [spermi]
3
00:00:03,901 --> 00:00:05,401
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
4
00:00:05,963 --> 00:00:08,539
Παιδιά, κάτι που μπορεί να
μη ξέρετε για τον θείο Μάρσαλ,
5
00:00:08,540 --> 00:00:10,648
είναι ότι πάντα ήταν
καλός στα παιχνίδια.
6
00:00:10,712 --> 00:00:12,177
Εννοώ, ανίκητος.
7
00:00:12,239 --> 00:00:13,401
Τζιν!
8
00:00:15,322 --> 00:00:16,817
Γιάτζι!
(Παιχνίδι με ζάρια)
9
00:00:17,732 --> 00:00:18,841
Πόκερ!
10
00:00:19,608 --> 00:00:22,104
Δε χρειάζεται να φωνάζεις
"πόκερ" όταν κερδίζεις.
11
00:00:22,105 --> 00:00:24,070
Το ξέρω. Αλλά είναι
διασκεδαστικό να το λες.
12
00:00:24,471 --> 00:00:27,373
Τελικά αποφασίσαμε όλοι, ότι ο Μάρσαλ
θα έπρεπε να οργανώνει τα παιχνίδια μας,
13
00:00:27,378 --> 00:00:28,920
αντί να παίζει.
14
00:00:28,923 --> 00:00:32,094
Το οποίο κατάλαβε σαν,
"φτιάξε το δικό σου παιχνίδι".
15
00:00:32,097 --> 00:00:35,136
Λέγεται "Μαρσ-βλι".
16
00:00:35,146 --> 00:00:37,693
Συνδυάζει τα καλύτερα στοιχεία,
από τα καλύτερα παιχνίδια.
17
00:00:37,699 --> 00:00:40,112
"Η χώρα των γλυκών",
"Εγώ ποτέ", "Pictionary".
18
00:00:40,117 --> 00:00:43,441
- Τάβλι, προφανώς.
- Όχι το τάβλι είναι χάλια.
19
00:00:43,497 --> 00:00:45,961
Πήρα το καλύτερο μέρος
από το τάβλι, το "βλι".
20
00:00:45,966 --> 00:00:48,952
Και πέταξα το υπόλοιπο εκεί
που ανήκει, στα σκουπίδια.
21
00:00:49,795 --> 00:00:52,350
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη
που έρχεται η Βικτώρια.
22
00:00:52,355 --> 00:00:54,020
Πάω να πάρω
άλλη μία γύρα.
23
00:00:54,248 --> 00:00:56,613
Θέλω να σας πω κάποιος
βασικούς κανόνες για σήμερα.
24
00:00:56,618 --> 00:00:59,672
Μπάρνι, μ' αρέσει
η Βικτώρια... πολύ,
25
00:00:59,686 --> 00:01:03,132
γι' αυτό μη πεις τίποτα
ανάρμοστο... Μην πεις τίποτα.
26
00:01:03,756 --> 00:01:08,880
Και παιδιά, δεν έχω πει στη Βικτώρια
ακριβώς για τη σχέση μου με τη Ρόμπιν.
27
00:01:08,887 --> 00:01:13,452
- Οπότε θα μπορούσαμε να αποφύγουμε...
- Βρε, βρε, βρε. Ποιος μιλάει.
28
00:01:13,645 --> 00:01:16,962
Με βάζεις να υποσχεθώ να έχω την
καλύτερη συμπεριφορά στη κοπέλα σου,
29
00:01:16,977 --> 00:01:19,990
αλλά εσύ είσαι αυτός που της
λέει ψέματα από τη πρώτη μέρα.
30
00:01:20,248 --> 00:01:21,353
Με συγχωρείτε.
31
00:01:22,428 --> 00:01:25,873
Γεια σας. Αποθήκη ποδιών; Ναι ο φίλος
μου ο Τεντ θέλει κάτι να στηριχτεί.
32
00:01:26,267 --> 00:01:29,681
Ώστε, τίποτα; Εντάξει,
σας ευχαριστώ πολύ.
33
00:01:30,568 --> 00:01:35,193
Τεντ, δε δικαιούται η Βικτώρια να
μάθει ότι κάποτε γούσταρες τη Ρόμπιν;
34
00:01:35,198 --> 00:01:39,691
Έχω στο μυαλό μου να πω την
ιστορία της "Επανεπιστροφής".
35
00:01:39,887 --> 00:01:42,441
Όχι. Ορκίστηκες να το
κρατήσεις μυστικό αυτό.
36
00:01:42,446 --> 00:01:46,623
Μυρίζομαι άπλυτα. Τι είναι η
ιστορία της "Επανεπιστροφής";
37
00:01:46,625 --> 00:01:48,270
Τίποτα. Δεν είναι τίποτα.
38
00:01:48,276 --> 00:01:52,081
Μιλώντας για άπλυτα, μπορώ να σας
εμπιστευτώ να είστε κόσμοι στη Βικτώρια;
39
00:01:52,087 --> 00:01:54,692
Εμείς; Τι μπορεί
να κάνουμε;
40
00:01:54,695 --> 00:01:58,162
Κοιτάξτε, πάντα ήσασταν
σαν γονείς που έχω ακόμα,
41
00:01:58,166 --> 00:02:00,341
και, για την ακρίβεια, μετακόμισα
εδώ για να τους αποφύγω.
42
00:02:00,345 --> 00:02:05,340
Ωστόσο, μπορούμε απλά να προσπεράσουμε
την παραδοσιακή ανάκριση σήμερα;
43
00:02:05,797 --> 00:02:08,111
- Καλά.
- Ευχαριστώ.
44
00:02:08,245 --> 00:02:10,303
Πάω να βοηθήσω τη Ρόμπιν.
45
00:02:14,628 --> 00:02:18,061
Λοιπόν, θα είσαι καλά που θα
είσαι με τη Βικτώρια σήμερα;
46
00:02:18,068 --> 00:02:20,471
Ναι, σίγουρα.
Είναι υπέροχη.
47
00:02:20,676 --> 00:02:25,033
Γιατί; Επειδή είπα ότι μ' αρέσει ο
Τεντ; Όχι. Η Βικτώρια είναι υπέροχη.
48
00:02:25,035 --> 00:02:28,041
Έχει γέλιο, ελεύθερο
πνεύμα, είναι υπέροχη.
49
00:02:28,576 --> 00:02:32,432
- Είπα "είναι υπέροχη" πολλές φορές, ε;
- Πρέπει να τη μισείς πολύ τη σκύλα.
50
00:02:33,698 --> 00:02:38,032
Αλλά άμα τύχεις διπλές όταν
είσαι στο "Δάσος της Μέντας",
51
00:02:38,036 --> 00:02:41,263
τότε "βγαίνεις αλά Μάρσαλ", και
όλες σου οι μάρκες, πάνε στο δοχείο.
52
00:02:41,265 --> 00:02:46,301
Και να θυμάστε, αν ποτέ κάνεις
την ερώτηση "Τι;", τότε...
53
00:02:46,388 --> 00:02:49,003
πρέπει να πιεις.
Το καταλάβατε;
54
00:02:51,036 --> 00:02:53,813
Καλά, καλά, ας αρχίσουμε
και θα το μάθετε στη πορεία.
55
00:02:53,818 --> 00:02:55,922
Αρχίζει ο πρωτάρης. Ρίξε.
56
00:02:57,486 --> 00:03:01,090
Τρία! Πήρες
Αυτοβιογραφία.
57
00:03:01,098 --> 00:03:03,520
Τώρα, πρέπει να απαντήσεις
μια προσωπική ερώτηση
58
00:03:03,537 --> 00:03:06,520
για τις σχέσεις σου
για να συνεχίσεις.
59
00:03:06,526 --> 00:03:10,281
- Μάρσαλ, έλα τώρα.
- Αυτή έφερε τρία.
60
00:03:11,897 --> 00:03:16,911
Βικτώρια, "Έχεις
απατήσει ποτέ κανέναν;"
61
00:03:16,917 --> 00:03:18,713
Καλή ερώτηση.
62
00:03:18,715 --> 00:03:20,511
- Δε χρειάζεται να το απαντήσεις αυτό.
- Δε πειράζει.
63
00:03:20,516 --> 00:03:25,843
Λοιπόν, είχα μια πολύ
κακή σχέση στο κολέγιο,
64
00:03:25,857 --> 00:03:29,550
και βρέθηκα να φιλάω
έναν τύπο σε ένα πάρτι,
65
00:03:29,566 --> 00:03:34,081
και ένιωσα απαίσια, οπότε
ξεκαθάρισα τη θέση μου και χωρίσαμε.
66
00:03:35,296 --> 00:03:38,772
Βικτώρια, αυτή ήταν μια
ειλικρινής και ώριμη απάντηση.
67
00:03:38,778 --> 00:03:41,372
Μπορείς να συνεχίσεις
στα "Βουνά Τσιχλόφουσκα".
68
00:03:42,777 --> 00:03:46,372
Βικτόρια, επανεπέστρεψες
ποτέ σε αυτόν τον τύπο;
69
00:03:46,377 --> 00:03:48,953
- Τι;
- Είπες "τι", πρέπει να πιεις!
70
00:03:50,767 --> 00:03:53,665
Μπάρνι, πήγα σε ένα
πάρτι σε ένα κτήριο
71
00:03:53,666 --> 00:03:56,563
στην 82η, και η οικοδέσποινα
είπε ότι σε ήξερε.
72
00:03:56,567 --> 00:03:58,860
Ποιο είναι το όνομά
της; Σάρον; Σάνον;
73
00:03:58,868 --> 00:04:00,152
Σάνον;
74
00:04:00,595 --> 00:04:02,252
Σάνον, Σάνον...
75
00:04:02,705 --> 00:04:05,401
Όχι, δε θυμάμαι
καμία Σάνον.
76
00:04:05,408 --> 00:04:08,060
Σοβαρά; Καλά, γιατί μου
έδωσε μια κασέτα να δώσω...
77
00:04:08,077 --> 00:04:09,791
Πού είναι η κασέτα;
78
00:04:11,687 --> 00:04:13,731
Καλά. Πάω να τη φέρω.
79
00:04:13,805 --> 00:04:16,042
Καλά. Ξέρεις,
όποτε να 'ναι.
80
00:04:16,236 --> 00:04:19,291
Ρόμπιν, ρίχνεις.
81
00:04:20,807 --> 00:04:24,762
Πέντε! Και άλλη
Αυτοβιογραφία...
82
00:04:24,828 --> 00:04:28,933
για τον παίχτη στα αριστερά
σου, που είναι η Βικτώρια!
83
00:04:29,057 --> 00:04:30,600
Φυσικά.
84
00:04:30,675 --> 00:04:36,650
Βικτώρια, "Πόσες σχέσεις
είχες πριν από τον Τεντ;"
85
00:04:36,866 --> 00:04:38,763
Περίμενε, η
κάρτα λέει "Τεντ";
86
00:04:38,767 --> 00:04:42,703
Σχέσεις, νομίζω
πως είχα μόνο δύο.
87
00:04:42,707 --> 00:04:44,291
Προσοχή παρθενοπιπίτσα.
88
00:04:45,005 --> 00:04:49,703
Αυτές ήταν οι σοβαρές σχέσεις.
Έβγαινα και με άλλα αγόρια στο μεταξύ.
89
00:04:49,708 --> 00:04:52,242
Προσοχή τσουλάκι!
90
00:04:55,018 --> 00:04:57,850
Ωραία, να τη. Ευχαριστώ,
Λίλι. Είσαι πολύ καλή.
91
00:05:06,756 --> 00:05:08,783
Κοίτα τι έγινε.
92
00:05:08,785 --> 00:05:11,751
Η Ρόμπιν πήγε στο "Βάλτο της
Σοκολάτας". Πέντε μάρκες για εμένα.
93
00:05:11,756 --> 00:05:14,940
Ευχαριστώ! Επιτέλους κάποιος
καταλαβαίνει το "Μαρσ-βλι".
94
00:05:15,408 --> 00:05:18,300
Μπάρνι, τι είχε
αυτή η κασέτα;
95
00:05:18,308 --> 00:05:20,902
- Κρίμα που δε θα μάθετε ποτέ.
- Γαμώτο!
96
00:05:20,907 --> 00:05:22,875
Μακάρι να σου είχα
δώσει μια ψεύτικη κασέτα
97
00:05:22,876 --> 00:05:27,750
και να έκρυβα τη κανονική στη τσάντα
μου. Για μισό, αυτό ακριβώς έκανα.
98
00:05:27,755 --> 00:05:29,480
- Τι;
- Πιες!
99
00:05:29,847 --> 00:05:35,133
Συμπεριφερόσουν περίεργα και σου έδωσα
την κασέτα της αποφοίτησης του Τεντ.
100
00:05:35,137 --> 00:05:36,540
Να τη βάλουμε;
101
00:05:36,547 --> 00:05:38,392
- Δώσ' τη μου, δώσ' τη μου...
- Παίξ' τη, παίξ' τη!
102
00:05:38,397 --> 00:05:40,782
- Τεντ!
- Καλά, καλά.
103
00:05:41,927 --> 00:05:43,311
Δε μπορείς να τη βάλεις.
104
00:05:48,218 --> 00:05:49,800
Σ' αγαπάω!
105
00:05:50,378 --> 00:05:52,560
Σ' αγαπάω τόσο πολύ.
106
00:05:54,168 --> 00:05:57,301
Όλα αυτά που έλεγες να
αλλάξουμε τον κόσμο μαζί;
107
00:05:57,586 --> 00:06:01,703
Μη μου πεις ότι τα
ξέχασες. Εγώ δε τα ξέχασα.
108
00:06:04,398 --> 00:06:10,220
Θα δω ποτέ άλλο
ουράνιο τόξο;
109
00:06:10,528 --> 00:06:16,473
Θα πετάξει ένας αετός στα ύψη,
μέσα από αυτή τη θύελλας της θλίψης;
110
00:06:16,978 --> 00:06:18,970
Μωρό μου, σε παρακαλώ.
111
00:06:20,025 --> 00:06:22,251
Μη φεύγεις.
112
00:06:24,168 --> 00:06:26,790
Υπάρχει ένας κλέφτης στο
παλάτι, έκλεψε την αγάπη μου.
113
00:06:26,796 --> 00:06:28,913
Υπάρχει ένας κλέφτης
στο παλάτι, έκλεψε...
114
00:06:37,367 --> 00:06:38,832
Δοκίμασες να πάρεις
στο κινητό του;
115
00:06:38,838 --> 00:06:42,522
Ναι, άφησα δύο μηνύματα. Είδα στη
λέσχη πούρων, στη Λάγνα Λεοπάρδαλη.
116
00:06:42,525 --> 00:06:44,111
Έχει γίνει άφαντος.
117
00:06:45,086 --> 00:06:48,281
- Γεια, παιδιά, τι λέει;
- Μπάρνι, πού ήσουνα;
118
00:06:48,288 --> 00:06:52,413
- Ναι, λυπούμαστε πολύ γι' αυτό.
- Ναι, συγνώμη.
119
00:06:52,697 --> 00:06:55,462
Αλλά σοβαρά, τι τρέχει
με αυτή τη κασέτα;
120
00:06:55,465 --> 00:06:56,890
- Όχι, όχι, κάτσε.
- Έλα, Μπάρνι.
121
00:06:56,898 --> 00:06:58,033
- Έλα τώρα.
- Κάτσε!
122
00:06:58,038 --> 00:06:59,192
Συγνώμη. Δε θέλω
να μιλήσω γι' αυτό.
123
00:06:59,198 --> 00:07:02,772
Ήταν το πιο ντροπιαστικό και
ταπεινωτικό πράγμα που μου έτυχε ποτέ.
124
00:07:02,777 --> 00:07:04,781
Καλά, όλοι έχουμε
ντροπιαστικές ιστορίες.
125
00:07:04,788 --> 00:07:06,563
Μερικές φορές είναι
καλό να μιλάς γι' αυτές.
126
00:07:06,566 --> 00:07:11,024
Σοβαρά; Τότε γιατί δε μας λες τη
πιο ταπεινωτική σου στιγμή Μάρσαλ;
127
00:07:11,027 --> 00:07:13,526
Δείξε μου πόσο
καλό είναι.
128
00:07:17,109 --> 00:07:20,250
Περνούσα από τη τάξη της
Λίλι για να πω ένα γεια,
129
00:07:20,258 --> 00:07:22,220
αλλά λείπανε όλοι.
130
00:07:22,228 --> 00:07:25,411
Έπρεπε να κατουρήσω οπωσδήποτε,
έτσι πήγα στη τουαλέτα της τάξης.
131
00:07:25,815 --> 00:07:28,984
Ο στόχος ήταν μικρότερος
από ότι έχω συνηθίσει,
132
00:07:28,985 --> 00:07:32,353
οπότε σκέφτηκα ότι
έπρεπε να κάτσω.
133
00:07:33,168 --> 00:07:37,182
Αυτό που δε συνειδητοποίησα
ήταν, ότι ήταν κοινή τουαλέτα.
134
00:07:41,345 --> 00:07:43,723
Μακάρι να είχα ανεβάσει
τα εσώρουχά μου.
135
00:07:49,246 --> 00:07:52,192
Τα παιδιά ακόμα τον
φωνάζουν "Αστείο Πισινό".
136
00:07:54,026 --> 00:07:57,332
Θα σας πω την
ιστορία μου.
137
00:07:57,637 --> 00:08:02,242
Είτε το πιστεύετε είτε όχι, δεν ήμουν
πάντα τόσο γαμάτος όσο είμαι τώρα.
138
00:08:02,607 --> 00:08:05,534
Ήταν το 1998. Μόλις είχα
τελειώσει το κολέγιο...
139
00:08:05,535 --> 00:08:08,302
και δούλευα σε μια
καφετέρια με την κοπέλα μου.
140
00:08:08,305 --> 00:08:10,882
Τη κοπέλα
μου... τη Σάνον.
141
00:08:13,958 --> 00:08:15,341
Ευχαριστώ.
142
00:08:20,458 --> 00:08:24,512
- Λατρεύω όταν τραγουδάς, Μπάρνι.
- Και 'γω λατρεύω εσένα, Σάνον.
143
00:08:25,048 --> 00:08:28,502
Το να συμμετάσχουμε στον Ειρηνευτικό
Οργανισμό μαζί, θα είναι καταπληκτικό.
144
00:08:28,505 --> 00:08:32,560
Το ξέρω. Μόνο πέντε βδομάδες
ακόμα για να πάμε στη Νικαράγουα.
145
00:08:32,697 --> 00:08:35,282
Ένα καφέ χωρίς λιπαρά.
146
00:08:35,345 --> 00:08:38,690
Πολύ καλή
επιλογή, αδερφέ.
147
00:08:39,467 --> 00:08:43,133
Φίλε, αυτή είναι
γκόμενά σου; Δώσε πέντε!
148
00:08:43,137 --> 00:08:46,171
Συγνώμη, δίνω μόνο δύο.
149
00:08:46,347 --> 00:08:49,130
Καλά. Όσο πηδάς αυτό.
150
00:08:49,748 --> 00:08:52,381
Άκουσε τον εαυτό
σου. "Αυτό";
151
00:08:52,388 --> 00:08:55,972
Ξέρεις, οι γυναίκες δεν είναι
αντικείμενα. Είναι ανθρώπινα όντα.
152
00:08:55,987 --> 00:08:58,564
Και για να ξέρεις, η Σάνον και 'γω,
αποφασίσαμε να περιμένουμε μέχρι
153
00:08:58,565 --> 00:09:01,441
να παντρευτούμε. Μπορείς να
διαβάσεις γι' αυτό στο περιοδικό μου.
154
00:09:01,658 --> 00:09:05,570
Κοτσίδα, κοίτα 'δω. Άνοιξε το
καλάθι της γνώσης σου, γιατί έρχεται.
155
00:09:05,575 --> 00:09:09,552
Ξέχνα αυτές τις συναισθηματικές αηδίες.
Έχεις λεφτά, πηδάς. Τέλος συζήτησης.
156
00:09:09,557 --> 00:09:11,573
Σε λυπάμαι, φίλε.
157
00:09:12,045 --> 00:09:13,813
Τα λέμε, φιλάρα.
158
00:09:15,726 --> 00:09:17,540
Κοστούμια.
159
00:09:18,828 --> 00:09:22,140
Πέντε βδομάδες μετά, ήμασταν έτοιμοι να
φύγουμε για τον Ειρηνευτικό Οργανισμό.
160
00:09:22,148 --> 00:09:23,882
Το μόνο πρόβλημα
ήταν ότι...
161
00:09:24,838 --> 00:09:26,730
δεν εμφανίστηκε ποτέ.
162
00:09:31,207 --> 00:09:34,853
- Δεν εμφανίστηκε;
- Τι έγινε μετά;
163
00:09:36,227 --> 00:09:37,810
Ξέρετε τι;
Αυτό ήταν λάθος.
164
00:09:37,818 --> 00:09:41,892
Περίμενε... Αν κάποιος πει τη
πιο ταπεινωτική ιστορία του;
165
00:09:41,897 --> 00:09:43,830
Ξέρω ακριβώς πώς
να επιλέξουμε ποιος.
166
00:09:44,535 --> 00:09:46,311
Έφερες το
παιχνίδι στο μπαρ;
167
00:09:46,316 --> 00:09:48,303
Δε τα παρατάμε επειδή ο
Τεντ είναι τόσο πολύ μπροστά.
168
00:09:48,316 --> 00:09:49,853
Κέρδιζα;
169
00:09:54,718 --> 00:09:56,681
Καλά. Θα πω εγώ.
170
00:09:56,688 --> 00:10:00,281
Έκανα ένα ρεπορτάζ ζωντανά
στη τηλεόραση για έναν αμαξά.
171
00:10:00,288 --> 00:10:02,671
Όχι την ιστορία που
έπεσες σε κοπριές αλόγου!
172
00:10:02,676 --> 00:10:05,851
- Ναι, όλοι ξέρουμε για αυτή.
- Εντάξει, τι λέτε γι' αυτό;
173
00:10:05,857 --> 00:10:08,540
Θα σας πω την πιο
ταπεινωτική μου ιστορία.
174
00:10:08,545 --> 00:10:10,852
Ναι, Βικτώρια!
175
00:10:10,855 --> 00:10:13,882
Περιλαμβάνει ένα παιχνίδι
"Θάρρος ή Αλήθεια",
176
00:10:13,897 --> 00:10:16,970
ένα μπουκάλι με
σιρόπι για παγωτό,
177
00:10:16,975 --> 00:10:20,401
και ένα υδρομασάζ στα
ΚΑΠΗ των παππούδων μου.
178
00:10:20,677 --> 00:10:22,990
Παιδιά, σας λέω
πολλές σόκιν ιστορίες,
179
00:10:22,995 --> 00:10:25,480
αλλά δεν υπάρχει
περίπτωση να σας πω αυτή.
180
00:10:25,485 --> 00:10:27,532
Μην ανησυχείτε όμως,
δεν ήταν τόσο καλή.
181
00:10:27,658 --> 00:10:31,933
Αυτή είναι η καλύτερη
ιστορία όλων των εποχών!
182
00:10:34,887 --> 00:10:39,093
Βικτώρια, εκτιμώ τη
προσφορά σου ως... άξια.
183
00:10:40,055 --> 00:10:43,543
Η περιπέτειά
μου συνεχίζεται.
184
00:10:43,866 --> 00:10:47,072
Πήγα πίσω στη καφετέρια
να βρω τη Σάνον.
185
00:10:48,075 --> 00:10:49,752
Αρκουδάκι μου, πού ήσουν;
186
00:10:49,757 --> 00:10:54,011
Συγνώμη. Ο μπαμπάς μου
δε μ' αφήνει να έρθω.
187
00:10:54,016 --> 00:10:56,603
Μα οι Νικαραγουανοί
μας χρειάζονται!
188
00:10:56,607 --> 00:10:59,723
Απλά, μου δίνει
λεφτά ακόμα, και...
189
00:10:59,728 --> 00:11:02,623
Κοίτα, θα έρθει από δω
σύντομα για να μιλήσουμε, αλλά
190
00:11:02,625 --> 00:11:04,812
νομίζω ότι πρέπει να
συνεχίσεις χωρίς εμένα.
191
00:11:04,818 --> 00:11:05,823
Σάνον, δεν υπάρχει...
192
00:11:05,825 --> 00:11:10,663
Μπάρνι, είναι το όνειρό
σου. Είναι μόνο δύο χρόνια.
193
00:11:10,865 --> 00:11:12,902
Το ξέρω ότι μπορούμε
να τα καταφέρουμε.
194
00:11:15,898 --> 00:11:19,461
Καθώς έφευγα, συνειδητοποίησα
ότι η Σάνον ήταν ενήλικη.
195
00:11:19,467 --> 00:11:21,920
Ο πατέρας της δε μπορούσε
να ελέγχει τη ζωή της.
196
00:11:22,015 --> 00:11:24,522
Πρέπει να πάω πίσω
να τον αντιμετωπίσω.
197
00:11:28,378 --> 00:11:31,960
Ήταν στη μέση μιας αναμμένης
διαφωνίας με τον μπαμπά της.
198
00:11:39,048 --> 00:11:40,712
Τι;
199
00:11:42,605 --> 00:11:44,390
Τώρα όλοι
πρέπει να πιούμε.
200
00:11:50,047 --> 00:11:52,700
Θεέ μου. Τι έγινε μετά;
201
00:11:53,626 --> 00:11:55,203
Δε ξέρω παιδιά...
202
00:11:56,787 --> 00:11:58,286
Η μαμά του Μάρσαλ μας
έστειλε κουλουράκια...
203
00:11:58,287 --> 00:12:01,940
- Λίλι, όχι!
- Για την ομάδα Μάρσαλ, για την ομάδα.
204
00:12:02,856 --> 00:12:05,243
Γεια σας, κυρία
Έρικσεν, είμαι η Λίλι.
205
00:12:05,245 --> 00:12:08,843
Σας ευχαριστώ πολύ για
τα υπέροχα κουλουράκια.
206
00:12:08,876 --> 00:12:11,302
Μαγιονέζα. Σοβαρά;
207
00:12:11,355 --> 00:12:13,133
Ποτέ δε θα το μάντευα.
208
00:12:13,135 --> 00:12:16,430
Θα δώσω οπωσδήποτε στον
Μάρσαλ ένα φιλί από σας.
209
00:12:16,436 --> 00:12:18,220
Εντάξει. Να 'στε καλά.
210
00:12:18,595 --> 00:12:21,821
Σκατά. Η μαμά μου
έστειλε κουλουράκια;
211
00:12:23,247 --> 00:12:26,672
Μακάρι να είχαμε ένα σκύλο,
για να μη πάνε χαμένα.
212
00:12:27,035 --> 00:12:30,061
Ώστε, έχουμε όλο
το σπίτι δικό μας.
213
00:12:30,067 --> 00:12:34,211
- Σκέφτομαι σεξ στο πάτωμα.
- Ακούγεται λογικό.
214
00:12:35,707 --> 00:12:37,851
Το πάτωμα είναι κρύο.
215
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Πάρε το πλεκτό που
έκανε η μαμά σου.
216
00:12:42,957 --> 00:12:48,443
- Όλη την ώρα;
- Όλη... την... ώρα.
217
00:12:49,338 --> 00:12:51,731
Μπάρνι, αυτό ήταν πολύ
ντροπιαστικό και για τους δύο μας.
218
00:12:51,747 --> 00:12:54,071
Μόλις κερδίσαμε ένα τεράστιο
μέρος της ιστορίας σου.
219
00:12:54,077 --> 00:12:56,520
Σωστά. Λοιπόν πού ήμουνα;
220
00:12:56,547 --> 00:13:00,062
Ναι. Η Σάνον ρουφούσε το
πρόσωπο του μπαμπά της.
221
00:13:08,187 --> 00:13:10,922
Πώς μπορείς...
Με τον πατέρα σου;
222
00:13:10,927 --> 00:13:15,422
Ξέρω, "μην κρίνεις ίνα μην
κριθείς", αλλά... αηδία!
223
00:13:15,425 --> 00:13:17,601
Μπάρνι, αυτός δεν
είναι ο μπαμπάς μου.
224
00:13:17,607 --> 00:13:19,971
Το όνομά του είναι Γκρεγκ.
Βλεπόμαστε εδώ και μερικές βδομάδες.
225
00:13:19,985 --> 00:13:23,761
Έλπιζα ότι απλά θα έφευγες
και θα τ' αποφεύγαμε όλα αυτά.
226
00:13:24,396 --> 00:13:27,671
Χωρίζουμε; Αλλά τι θα γίνει
με τον Ειρηνευτικό Οργανισμό;
227
00:13:27,678 --> 00:13:31,500
Ναι, όλα αυτά,
ήταν μια φάση.
228
00:13:31,508 --> 00:13:34,830
Ο Γκρεγκ είναι μεγαλύτερος.
Είναι επιτυχημένος.
229
00:13:34,835 --> 00:13:37,613
Μου αγοράζει όλα αυτά
τα ωραία πράγματα.
230
00:13:38,465 --> 00:13:40,113
Αλλά εγώ σ' αγαπώ.
231
00:13:40,477 --> 00:13:42,410
Αλλά αυτός έχει σκάφος.
232
00:13:43,567 --> 00:13:48,291
Θα έπρεπε να πας στον Ειρηνευτικό
Οργανισμό και να με ξεχάσεις.
233
00:13:51,646 --> 00:13:52,942
Δεν πήγα.
234
00:13:53,596 --> 00:13:57,221
Εκείνη τη νύχτα, έγραψα το βίντεό
μου και το έστειλα στη Σάνον.
235
00:13:57,248 --> 00:13:59,931
Δεν την είδα
για μία βδομάδα.
236
00:14:00,386 --> 00:14:02,503
Έχει ζάχαρη στο καλάθι.
237
00:14:04,658 --> 00:14:07,420
Σάνον! Σάνον,
γύρισες πίσω!
238
00:14:07,428 --> 00:14:09,540
Απλά ήρθα να πάρω τον
τελευταίο μου μισθό.
239
00:14:10,946 --> 00:14:14,332
Μήπως έλαβες
τη κασέτα μου;
240
00:14:14,337 --> 00:14:16,261
Ναι έλαβε τη κασέτα σου.
241
00:14:16,676 --> 00:14:18,153
Εσύ;
242
00:14:19,185 --> 00:14:20,972
Εσύ ήσουν;
243
00:14:20,975 --> 00:14:24,862
"Θα δω ποτέ άλλο
ουράνιο τόξο;"
244
00:15:44,296 --> 00:15:47,723
- Άμοιρο πλάσμα.
- Η ιστορία δεν τελείωσε.
245
00:15:47,726 --> 00:15:49,903
Είδα τη Σάνον
άλλη μία φορά.
246
00:15:49,917 --> 00:15:51,601
- Πότε;
- Συγγνώμη.
247
00:15:51,808 --> 00:15:52,842
Συγγνώμη.
248
00:15:54,278 --> 00:15:56,420
Πρέπει να μας πεις.
249
00:15:56,518 --> 00:16:01,620
Δεν ξέρω, νομίζω πως θέλω άλλη
μία ιστορία για να τη τελειώσω.
250
00:16:04,355 --> 00:16:08,690
Η ιστορία με τους πράσινους όρχεις.
Λοιπόν, έπαιζα φρίζμπι στο κολέγιο
251
00:16:08,695 --> 00:16:11,451
και ήταν ένας ξυπόλητος τύπος, με
περίεργα αιχμηρά νύχια στα πόδια...
252
00:16:11,455 --> 00:16:14,990
Έλα τώρα, Τεντ! Ξέρεις
ποια ιστορία θέλω να ακούσω.
253
00:16:14,998 --> 00:16:19,662
Όλοι εδώ σήμερα είχαν το θάρρος να
πουν την αλήθεια. Γιατί δε μπορείς εσύ;
254
00:16:20,665 --> 00:16:21,770
Έχεις δίκιο.
255
00:16:22,867 --> 00:16:25,343
Βικτώρια, συγνώμη που δε
στο έχω πει αυτό ακόμα,
256
00:16:25,345 --> 00:16:29,612
αλλά πριν λίγο καιρό,
ήθελα τη Ρόμπιν.
257
00:16:30,516 --> 00:16:35,210
Για την ακρίβεια, στο πρώτο μας
ραντεβού, μπορεί να είπα, "Σ' αγαπάω".
258
00:16:36,175 --> 00:16:43,410
Όπως ήταν λογικό, φρίκαρε και έφυγα.
Αλλά δυστυχώς, η νύχτα δε τελείωσε εκεί.
259
00:16:45,175 --> 00:16:48,321
Καταλήξαμε όλοι στο μπαρ με
τον ταξιτζή μας τον Ραντζίτ.
260
00:16:48,326 --> 00:16:50,432
Σε μια υπέροχη νύχτα!
261
00:16:53,167 --> 00:16:56,350
Και ήπια... πολύ.
262
00:16:59,067 --> 00:17:01,612
Ώστε παιδιά νομίζετε
ότι έπρεπε να τη φιλήσω;
263
00:17:02,125 --> 00:17:07,361
Λοιπόν, αυτό θα κάνω, θα
πάω να τη φιλήσω... τώρα.
264
00:17:07,366 --> 00:17:09,412
Ναι! Καν' το!
265
00:17:09,416 --> 00:17:11,192
Στο ταξί.
266
00:17:28,786 --> 00:17:31,730
Παρακαλώ; Είναι
κανείς εκεί έξω;
267
00:17:41,155 --> 00:17:43,521
Ξέρασες και έφυγες;
268
00:17:43,818 --> 00:17:48,483
Νόμιζα ότι είχες να ξεράσεις
από το '93. Ώστε αυτό ήταν ψέμα;
269
00:17:49,748 --> 00:17:53,880
Επανεπέστρεψες για 'μένα.
Αυτό είναι πολύ γλυκό.
270
00:17:54,098 --> 00:17:57,601
Κατέστρεψες το Σερμπόσκι
χαλάκι μου όμως.
271
00:17:57,606 --> 00:17:59,832
- Συγνώμη.
- Δε πειράζει.
272
00:18:01,165 --> 00:18:05,902
- Ξέρω ότι αυτό μπορεί να είναι...
- Ναι. Είναι λίγο.
273
00:18:08,997 --> 00:18:12,262
Τεντ, είχες δίκιο. Δεν έπρεπε
να πεις αυτή την ιστορία.
274
00:18:13,065 --> 00:18:16,103
Αλλά κέρδισες το
τέλος της δικής μου.
275
00:18:16,106 --> 00:18:18,832
Πάμε γρήγορα οχτώ
χρόνια στο μέλλον.
276
00:18:18,837 --> 00:18:22,082
Περίμενε, οχτώ χρόνια,
είναι... είναι φέτος.
277
00:18:22,087 --> 00:18:25,840
Μάρσαλ, όχι μόνο
φέτος, είναι και απόψε.
278
00:18:39,418 --> 00:18:40,992
Γεια σου, Σάνον.
279
00:18:41,425 --> 00:18:43,540
- Τι κάνεις εδώ;
- Απλά άκουσε.
280
00:18:43,776 --> 00:18:47,410
Όταν με άφησες για
αυτόν τον Γκρεγκ, άλλαξα.
281
00:18:47,415 --> 00:18:50,121
Τώρα είμαι αυτό.
282
00:18:51,045 --> 00:18:55,021
Ξέρω είναι τρελό. Απλά, ήσουν ένα
τόσο μεγάλο κομμάτι της ζωής μου.
283
00:18:55,025 --> 00:18:57,592
Και μου φάνηκε παράλογο το ότι
δεν ήξερες ποιος είμαι τώρα.
284
00:18:57,597 --> 00:19:00,721
Οπότε, εδώ είμαι.
285
00:19:01,998 --> 00:19:03,993
Και τότε μου είπε
για τη δική της ζωή.
286
00:19:03,997 --> 00:19:07,453
Αυτή και ο Γκρεγκ έβγαιναν
μαζί για λίγο και μετά χώρισαν.
287
00:19:07,606 --> 00:19:11,072
Αλλά το μεγάλο νέο
είναι: Η Σάνον είναι μαμά.
288
00:19:11,155 --> 00:19:15,251
Έχει ένα μικρό παιδί,
τον Μαξ. Αυτό είναι τρελό.
289
00:19:15,696 --> 00:19:17,932
Θα μπορούσε να
είναι το παιδί μου.
290
00:19:18,446 --> 00:19:20,652
Αντί για αυτό, τι έχω;
291
00:19:21,037 --> 00:19:24,282
Όλη μου τη ζωή, κάποια λεφτά στη
τράπεζα, μερικά κοστούμια στη ντουλάπα,
292
00:19:24,287 --> 00:19:27,823
και μια σειρά από
ξεπέτες μιας βραδιάς.
293
00:19:30,167 --> 00:19:33,850
Απλά επειδή οι ζωές σας
πήραν διαφορετικούς δρόμους,
294
00:19:33,855 --> 00:19:36,543
δε σημαίνει ότι η δική
σου είναι χειρότερη.
295
00:19:38,006 --> 00:19:40,300
Η ζωή μου είναι τέλεια!
296
00:19:41,105 --> 00:19:44,822
Λεφτά, κοστούμια και σεξ.
Αυτά είναι δάκρυα χαράς!
297
00:19:45,045 --> 00:19:47,493
Θα μπορούσα να είμαι κλεισμένος
σε κάποιο μικροσκοπικό διαμέρισμα,
298
00:19:47,494 --> 00:19:49,941
αλλάζοντας
λερωμένες πάνες.
299
00:19:49,947 --> 00:19:53,970
Αντί για αυτό, είμαι έξω στον κόσμο
όντας γαμάτος, κάθε ώρα, κάθε μέρα!
300
00:19:53,978 --> 00:19:55,840
Μου επιτρέπεις να
αποφεύγω σφαίρες, Μεγάλε.
301
00:19:56,768 --> 00:20:00,252
Επίσης, αυτό είναι το μικρό
κερασάκι, πάνω στο κανονικό κερασάκι,
302
00:20:00,256 --> 00:20:03,213
πάνω στη τούρτα τελειότητας
που είναι η ζωή μου.
303
00:20:03,216 --> 00:20:06,750
Αφού μιλήσαμε με τη
Σάνον, την πήδηξα.
304
00:20:07,207 --> 00:20:09,092
- Όχι.
- Ναι.
305
00:20:09,098 --> 00:20:11,832
Συγνώμη. Δε ψαρώνω. Τα
βγάζεις από το μυαλό σου.
306
00:20:11,835 --> 00:20:13,962
Απλά πας να καλύψεις
το γεγονός ότι είχες
307
00:20:13,965 --> 00:20:16,870
μια βαθιά στιγμή αμφιβολίας
για τον εαυτό σου και...
308
00:20:19,705 --> 00:20:21,823
Αυτό το τηλέφωνο έχει
πολύ καλή εικόνα, ε;
309
00:20:21,827 --> 00:20:25,552
- Είναι ανοιχτό το τηλέφωνό σου;
- Όχι. Απλά παίρνει λίγη ώρα να κλείσει.
310
00:20:26,088 --> 00:20:28,711
Αηδία. Σταμάτα το.
311
00:20:30,487 --> 00:20:33,411
Κυρίες, κύριοι... Τεντ.
312
00:20:34,516 --> 00:20:37,833
Αυτό ήταν ένα υπέροχο βράδυ.
Έβγαλα πολλές βρομιές για όλους σας.
313
00:20:37,838 --> 00:20:39,981
Έκανα τον Τεντ να
πει την επανεπιστροφή.
314
00:20:39,988 --> 00:20:41,912
Επιτέλους
πήδηξα τη Σάνον!
315
00:20:41,917 --> 00:20:44,463
Της είπα ότι θα την
πάρω αύριο. Ναι, καλά!
316
00:20:44,815 --> 00:20:48,612
Και ανακάλυψα ξανά πόσο
γαμάτα γαμάτη, είναι η ζωή μου.
317
00:20:48,618 --> 00:20:51,050
Τα λέμε, αμίγκος!
318
00:20:54,097 --> 00:20:56,830
Νομίζω ότι ο Μπάρνι μόλις
κέρδισε στη βραδιά παιχνιδιού.
319
00:20:58,725 --> 00:21:02,283
Κάναμε τόση προσπάθεια προσπαθώντας να
κρατήσουμε σημεία της ζωής μας κρυφά,
320
00:21:02,296 --> 00:21:04,392
ακόμα και από τους
κοντινότερους φίλους μας.
321
00:21:04,398 --> 00:21:06,942
Αλλά σ' αυτές τις σπάνιες
στιγμές που ανοιγόμαστε,
322
00:21:06,958 --> 00:21:10,603
είναι καταπληκτικό πόσο ασήμαντα
καταλήγουν να φαίνονται αυτά τα μυστικά.
323
00:21:19,356 --> 00:21:22,620
Φυσικά, δεν ειπώθηκαν όλα
τα μυστικά εκείνη τη νύχτα.
324
00:21:23,797 --> 00:21:26,263
Αλλά αυτό είναι
άλλη ιστορία.
325
00:21:29,824 --> 00:21:34,823
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [spermi]
326
00:21:35,824 --> 00:21:39,823
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [Kal_El_77]
327
00:21:39,824 --> 00:21:44,825
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR