1 00:00:15,799 --> 00:00:17,708 Ragazzi, quando si parla di amore, 2 00:00:17,709 --> 00:00:20,871 le migliori relazioni sono quelle che vengono naturalmente. 3 00:00:20,872 --> 00:00:22,710 La mia prima teglia tutto da solo. 4 00:00:22,754 --> 00:00:25,864 Um, penso che debbano stare ancora un po' in forno. 5 00:00:25,865 --> 00:00:27,212 Ecco una dritta professionale: 6 00:00:27,213 --> 00:00:30,372 Se e' ancora liquefatto, non e' un pasticcino. 7 00:00:30,383 --> 00:00:31,661 E' una bevanda. 8 00:00:31,662 --> 00:00:34,062 Le cose con Victoria erano divertenti, 9 00:00:34,063 --> 00:00:36,948 e facili, e non complicate. 10 00:00:36,949 --> 00:00:38,458 Era fantastico. 11 00:00:44,360 --> 00:00:47,216 Um, ti stai colorando il sedere? 12 00:00:47,251 --> 00:00:50,809 Ho un colloquio importante e il mio completo ha dei buchi. 13 00:00:50,817 --> 00:00:53,461 Non so cucire e non ho boxer blu, quindi, 14 00:00:53,466 --> 00:00:56,078 si... mi sto colorando il sedere. 15 00:00:56,287 --> 00:00:57,060 Indossane un altro. 16 00:00:57,061 --> 00:00:58,084 Non ne ho un altro. 17 00:00:58,085 --> 00:01:02,340 Sono al verde. Gli altri completi che ho sono per correre e per i compleanni. 18 00:01:02,797 --> 00:01:05,135 Amico, se ti presenti ad un colloquio con quello, 19 00:01:05,136 --> 00:01:08,156 anche gli avvocati hippie della Compagnia dei Frichettoni 20 00:01:08,157 --> 00:01:10,090 ti sbatterebbero fuori dalla porta a calci. 21 00:01:10,091 --> 00:01:14,454 Ok, e' il Consiglio Nazionale per la Difesa delle Risorse, ed e' il mio sogno. 22 00:01:14,455 --> 00:01:17,375 Pero' e' solo un internato e non mi pagherebbero. 23 00:01:17,376 --> 00:01:18,753 Portero' solo il caffe' alla gente. 24 00:01:18,754 --> 00:01:20,914 Ma la gente a cui lo portero'- 25 00:01:20,915 --> 00:01:23,753 i loro capi salveranno il mondo. 26 00:01:24,425 --> 00:01:27,885 Ok, domani- e dovrei dirti che questo stravolgera' il tuo mondo- 27 00:01:27,886 --> 00:01:32,273 domani ti porto dal mio sarto personale. 28 00:01:32,274 --> 00:01:33,160 Un sarto? 29 00:01:33,161 --> 00:01:35,647 Barney, faccio -300 dollari la settimana, 30 00:01:35,648 --> 00:01:38,079 e ho bisogno di ogni penny negativo per il mio matrimonio. 31 00:01:38,080 --> 00:01:40,404 Rilassati, il mio sarto ti fara' tutto a un terzo del prezzo. 32 00:01:40,405 --> 00:01:46,040 E non esiste che ti sposi in quel, virgolette sarcastiche, "completo". 33 00:01:46,041 --> 00:01:49,573 Domani, mezzogiorno, mio sarto. 34 00:01:50,298 --> 00:01:51,924 No grazie amico. 35 00:01:55,926 --> 00:01:58,250 - Mezzogiorno? - Mezzogiorno. Ci vediamo li'. 36 00:02:01,739 --> 00:02:03,593 - Hey ragazze. - Hey. 37 00:02:03,594 --> 00:02:05,238 Hey. Sto andando ad incontrare Ted. 38 00:02:05,239 --> 00:02:07,569 Oggi facciamo due mesi, quindi usciamo a cena. 39 00:02:07,570 --> 00:02:10,086 Ottimo! Hai risposto a tutte le domande che non ho fatto. 40 00:02:10,087 --> 00:02:11,183 Robin! 41 00:02:11,184 --> 00:02:13,007 Oh andiamo. Ci prendiamo un po' in giro. 42 00:02:13,008 --> 00:02:15,305 Siamo a questo punto della nostra stretta amicizia. 43 00:02:15,306 --> 00:02:17,520 Davvero? Oh. 44 00:02:17,521 --> 00:02:18,747 Levati. 45 00:02:19,165 --> 00:02:21,481 Oh, visto? L'ho fatto di nuovo.. 46 00:02:23,308 --> 00:02:25,798 Voi che cosa state facendo? Oh, devi comprare il vestito. 47 00:02:25,799 --> 00:02:28,216 Sai, preparo torte per un sacco di lussuosi negozi per spose. 48 00:02:28,217 --> 00:02:30,929 Se vuoi, ti posso portare a fare shopping. E forse ti faccio avere uno sconto. 49 00:02:30,930 --> 00:02:33,235 - Davvero? Sarebbe grandioso. - Si. 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,873 Huh. Devo rispondere. 51 00:02:38,689 --> 00:02:39,682 Pronto? 52 00:02:39,683 --> 00:02:41,785 Hey, pensavo fossimo solo noi due domani. 53 00:02:41,786 --> 00:02:43,985 Perche' hai invitato Miss Innocenza? 54 00:02:44,173 --> 00:02:47,636 Robin, devi superare questa cosa di Ted e Victoria. 55 00:02:47,637 --> 00:02:49,853 Hai avuto la tua possibilita', ed ora lui e' andato avanti. 56 00:02:49,854 --> 00:02:52,193 Non puoi essere felice per loro? 57 00:02:52,282 --> 00:02:54,499 Il meglio che posso fare e' un sorriso falso e gli occhi spenti. 58 00:02:54,500 --> 00:02:55,676 Venduto! 59 00:02:59,961 --> 00:03:01,544 Victoria, che succede? 60 00:03:01,545 --> 00:03:06,197 Mi hanno offerto una borsa per un'istituto culinario in Germania. 61 00:03:06,198 --> 00:03:08,364 Aspetta. Germania, Europa? 62 00:03:08,365 --> 00:03:10,070 E' per due anni. 63 00:03:10,071 --> 00:03:14,549 Pensavo di non avere molto possibilita', visto che non prendono molti americani, ma... 64 00:03:14,550 --> 00:03:15,889 ce l'ho fatta. 65 00:03:15,965 --> 00:03:18,227 Quindi parliamo della Germania europea? 66 00:03:18,633 --> 00:03:20,711 Quale altra Germania potrebbe essere? 67 00:03:20,712 --> 00:03:22,564 - Quella a Disneyworld? - Ted. 68 00:03:22,565 --> 00:03:23,628 Scusami. 69 00:03:25,602 --> 00:03:27,858 - Congratulazioni. - Grazie. 70 00:03:28,046 --> 00:03:29,587 Non so se ci andro'. 71 00:03:29,588 --> 00:03:32,889 Mm-hmm. E se andassi, cosa significherebbe per noi? 72 00:03:32,890 --> 00:03:34,323 Non lo so. 73 00:03:35,394 --> 00:03:39,198 E' che... non penso che le relazioni a distanza funzionino. 74 00:03:39,199 --> 00:03:40,337 Oh dio no. 75 00:03:40,338 --> 00:03:45,044 Sono solo una balla che i ragazzi si inventano l'estate prima del college per far sesso. 76 00:03:46,106 --> 00:03:48,557 Quindi, le possibilita' sono... 77 00:03:48,979 --> 00:03:50,820 O rimani qui, 78 00:03:51,156 --> 00:03:52,608 o ci lasciamo. 79 00:03:54,021 --> 00:03:55,428 Wow. 80 00:03:55,876 --> 00:03:59,297 Um, senti, vediamo come vanno le cose, e se per settembre 81 00:03:59,298 --> 00:04:01,279 - proviamo ancora... - Devo partire lunedi'. 82 00:04:01,280 --> 00:04:03,816 - Quale lunedi' di settembre...? - Ted. 83 00:04:06,288 --> 00:04:08,288 Hai qualche idea? 84 00:04:08,727 --> 00:04:11,906 Forse dovremmo entrambi prenderci un po' di tempo per pensare a quello che vogliamo. 85 00:04:12,322 --> 00:04:14,700 Ci rivediamo domani e ne parliamo. 86 00:04:15,235 --> 00:04:16,597 E' deciso. 87 00:04:16,980 --> 00:04:19,651 E qui le cose si fecero complicate. 88 00:04:21,525 --> 00:04:23,097 Hey tesoro. Com'e' il negozio di vestiti? 89 00:04:23,098 --> 00:04:25,304 Tutto e' cosi' soffice e bianco. 90 00:04:25,305 --> 00:04:27,139 E' come fare shopping in un marshmallow. 91 00:04:27,140 --> 00:04:29,005 Com'e' il sarto di Barney? 92 00:04:29,614 --> 00:04:34,720 Tutto qui e' scuro e torbido e sembra illegale. 93 00:04:34,721 --> 00:04:36,667 E' come fare shopping nella mente di Barney. 94 00:04:36,946 --> 00:04:38,955 - Buona fortuna tesoro. - Ciao. 95 00:04:40,582 --> 00:04:43,450 Barney, non sono sicuro di questo posto. 96 00:04:43,451 --> 00:04:45,852 Un sarto nel retro di un negozio di animali? 97 00:04:45,853 --> 00:04:49,002 Senti, lo vuoi un completo di qualita' e un coniglio gratis o no? 98 00:04:54,298 --> 00:04:56,437 Ted, Sergei dice di smetterla di essere depresso. 99 00:04:56,438 --> 00:04:58,316 Lo stai distraendo dal suo lavoro. 100 00:04:58,317 --> 00:04:59,867 Parli ucraino? 101 00:05:01,329 --> 00:05:03,722 Ragazzi, sono fregato. 102 00:05:03,723 --> 00:05:07,701 Non voglio perdere Victoria, ma non posso chiederle di restare solo per me. 103 00:05:07,702 --> 00:05:09,671 E una relazione a distanza non e' un'opzione. 104 00:05:09,672 --> 00:05:11,761 No. No, no, no. Proprio no. 105 00:05:11,762 --> 00:05:13,771 Sai a chi piacciono le relazioni a distanza? Alle ragazze. 106 00:05:13,772 --> 00:05:16,728 Tutto parlare e niente sesso. Meglio morire. 107 00:05:17,007 --> 00:05:20,807 Non smontare le relazioni a distanza. Io credo che funzionino. 108 00:05:20,808 --> 00:05:22,731 - Davvero? Tu? - Certamente. 109 00:05:22,732 --> 00:05:24,417 Ne ho quattro al momento. 110 00:05:24,418 --> 00:05:27,590 C'e' Lisa a Madrid, c'e' Erica a Tokyo, 111 00:05:27,591 --> 00:05:31,635 c'e' Laura in Danimarca e Kelly sulla 34esima. 112 00:05:32,179 --> 00:05:36,063 Quest'ultima pensa che io sia un tosatore di pecore di Killarney. 113 00:05:36,626 --> 00:05:40,836 Ted, ricordi al college quando Lily passo' l'estate a Parigi per quel corso d'arte? 114 00:05:40,837 --> 00:05:41,358 Si. 115 00:05:41,359 --> 00:05:44,766 Parlava in continuazione di questo francesino, Gabriel. 116 00:05:44,767 --> 00:05:46,999 Quindi sono andato a trovarla e siamo andati ad una festa. 117 00:05:47,000 --> 00:05:48,827 E indovina chi si presenta se non Gabriel? 118 00:05:48,828 --> 00:05:52,281 E aveva questi orrendi, minuscoli baffetti alla francese. 119 00:05:52,282 --> 00:05:55,570 Non sono un duro, ma sapevo di poter batter quello strano tipetto. 120 00:05:55,790 --> 00:05:58,998 Allora l'ho preso da una parte e sono rimasto un po' in silenzio, 121 00:05:58,999 --> 00:06:02,094 Ho tirato fuori due occhi da pazzo e gli ho detto: 122 00:06:02,952 --> 00:06:05,027 "Stai lontano da Lily, 123 00:06:05,262 --> 00:06:11,333 o ti giuro che mangero' quei baffetti direttamente dalla tua schifosa faccia francese". 124 00:06:11,334 --> 00:06:13,259 Gia'. E' letteralmente scappato. 125 00:06:13,260 --> 00:06:14,944 Penso che stesse piangendo. 126 00:06:15,037 --> 00:06:16,892 Non l'ho mai detto a Lily. 127 00:06:16,896 --> 00:06:19,444 Per essere onesti, non ne vado molto fiero. 128 00:06:20,067 --> 00:06:23,245 Per esserlo ancora di piu', lo sono. 129 00:06:23,909 --> 00:06:27,079 Oltre a confermare un sacco di stereotipi europei sugli americani, 130 00:06:27,080 --> 00:06:28,605 questa storia ha una morale? 131 00:06:28,606 --> 00:06:31,768 Si, la morale e' che, nonostante Lily sia la mia anima gemella, 132 00:06:31,769 --> 00:06:33,983 la distanza ci ha quasi ucciso. 133 00:06:33,984 --> 00:06:37,484 Se pensi anche minimamente che Victoria sia la tua anima gemella, 134 00:06:37,546 --> 00:06:38,922 dovresti chiederle di rimanere. 135 00:06:38,923 --> 00:06:41,875 Non so se lo e'. E' ancora troppo presto, ma si, potrebbe esserlo. 136 00:06:41,876 --> 00:06:43,924 Oh per favore. La conosci appena. 137 00:06:43,925 --> 00:06:44,976 Qual'e' il suo colore preferito? 138 00:06:44,977 --> 00:06:46,791 E' una tipa da gatto o da cane? 139 00:06:46,792 --> 00:06:48,784 E' disponibile ad una cosa a tre? 140 00:06:48,785 --> 00:06:51,642 Ted, mi informo meglio di cosi' anche quando devo comprare un cellulare. 141 00:06:51,643 --> 00:06:55,044 E, si, posso fare le chiamate a tre. 142 00:06:55,542 --> 00:07:00,127 Senti. Non puo' essere una persona da gatto. Io sono da cane e mi piacciono come me. 143 00:07:00,128 --> 00:07:01,819 Sei sicuro? 144 00:07:01,820 --> 00:07:02,886 Va bene. 145 00:07:05,591 --> 00:07:06,312 Pronto? 146 00:07:06,347 --> 00:07:08,671 Hey, domanda a caso. Che ne pensi dei gatti? 147 00:07:08,680 --> 00:07:11,557 Gatti. Odio il musical, amo l'animale. 148 00:07:12,413 --> 00:07:15,571 Buono a sapersi. Ok, ciao. 149 00:07:16,580 --> 00:07:18,274 E' una persona da gatto. 150 00:07:18,728 --> 00:07:21,193 Non la conosco per niente. 151 00:07:22,168 --> 00:07:24,260 - Oh, eccellente. Prendiamo questo. - Si. 152 00:07:24,261 --> 00:07:27,542 Whoa. Hey, hey, e' il mio vestito. Non dovrei decidere io? 153 00:07:28,309 --> 00:07:30,240 Ecco. Gioca con questo cuscino d'aghi. 154 00:07:37,199 --> 00:07:38,718 Dio. 155 00:07:38,885 --> 00:07:40,834 Saro' fichissimo. 156 00:07:40,876 --> 00:07:43,439 Marshall, non posso farti sprecare un cosi' bel completo 157 00:07:43,440 --> 00:07:46,012 per combattere una battaglia persa per la sopravvivenza del pianeta.. 158 00:07:46,013 --> 00:07:47,439 Questo e' un vestito da campioni. 159 00:07:47,440 --> 00:07:49,671 Ti faro' avere un colloquio al mio ufficio. 160 00:07:49,672 --> 00:07:51,747 Abbiamo bisogno di brave persone come te nella sezione legale. 161 00:07:51,748 --> 00:07:54,642 Ci fanno un sacco causa. 162 00:07:54,643 --> 00:07:57,247 Non esiste. Io non mi vendo. 163 00:07:57,248 --> 00:07:59,845 Oh andiamo amico. Lavorando tre mesi con me, 164 00:07:59,846 --> 00:08:02,438 farai piu' di quanto fa Lily in un anno. 165 00:08:03,113 --> 00:08:05,588 No. Ho preso la mia decisione. 166 00:08:05,682 --> 00:08:07,303 Anche io. 167 00:08:07,345 --> 00:08:10,452 Se le chiedo di rinunciare al suo sogno, e due settimane dopo, scopriamo che non va, 168 00:08:10,453 --> 00:08:13,001 saro' il peggiore stronzo della storia. 169 00:08:13,002 --> 00:08:15,954 Troppe pressioni su una nuova relazione. 170 00:08:17,070 --> 00:08:18,946 Le diro' di andare. 171 00:08:20,313 --> 00:08:23,528 E cosi' la vidi quella sera per comunicarle la mia decisione. 172 00:08:23,529 --> 00:08:26,018 Va bene, ci ho pensato tanto... 173 00:08:26,019 --> 00:08:28,161 Ok, aspetta. Prima che tu dica qualcosa, 174 00:08:28,731 --> 00:08:32,125 ti volevo dare questo. 175 00:08:32,655 --> 00:08:37,500 Ecco cosa succede quando li lasci finire di cuocere. 176 00:08:44,096 --> 00:08:45,928 Voglio che resti. 177 00:08:50,869 --> 00:08:55,117 Tutto qui e' scuro e torbido e sembra illegale. 178 00:08:55,118 --> 00:08:57,094 E' come fare shopping nella mente di Barney. 179 00:08:57,273 --> 00:08:59,470 - Oh buona fortuna tesoro. - Ciao. 180 00:08:59,947 --> 00:09:03,054 Che tipo di vestito avevi in mente cara? 181 00:09:03,055 --> 00:09:05,290 Niente di gonfio o di peloso. 182 00:09:05,291 --> 00:09:06,819 Non sono proprio quel tipo di ragazza. 183 00:09:06,820 --> 00:09:09,740 Ma vorrei davvero sembrare una bella principessa. 184 00:09:09,741 --> 00:09:11,454 Ne ho visto un paio carini in vetrina. 185 00:09:11,455 --> 00:09:13,076 In vetrina? 186 00:09:13,225 --> 00:09:17,690 Senza offesa cara, ma quelli non te li puoi proprio permettere. 187 00:09:18,797 --> 00:09:22,037 Come lo sa? Come fa a sapere quanto guadagno? 188 00:09:22,038 --> 00:09:23,512 Oh queste donne sono esperte. 189 00:09:23,513 --> 00:09:26,886 Possono indovinare il tuo reddito netto annuo guardando la tua biancheria. 190 00:09:26,887 --> 00:09:31,239 Fottute Old Navy e il vostro ragionevole prezzo per un pacco da tre! 191 00:09:31,307 --> 00:09:33,016 Almeno abbiamo lo champagne gratis! 192 00:09:33,017 --> 00:09:34,478 - E la torta. - Mm-hmm. 193 00:09:34,479 --> 00:09:36,901 A proposito... Victoria, hai deciso 194 00:09:36,902 --> 00:09:39,351 cosa fare riguardo alla tua compagnia della ciambella? 195 00:09:39,621 --> 00:09:41,289 Non saprei proprio. 196 00:09:41,290 --> 00:09:43,822 Io voglio andare, ma non voglio perdere Ted. 197 00:09:43,823 --> 00:09:46,251 Ho anche pensato ad una relazione a distanza, se mai funzionano. 198 00:09:46,252 --> 00:09:49,784 Ugh. Tanto parlare e niente sesso. Meglio morire. 199 00:09:50,288 --> 00:09:55,108 Puo' sembrare sfigato, ma penso davvero che Ted possa essere quello giusto. 200 00:09:55,184 --> 00:09:57,302 Sarebbe difficile lasciarlo andare. 201 00:09:57,303 --> 00:09:58,486 Non saprei. 202 00:09:58,487 --> 00:10:01,290 Sarebbe da sciocche sprecare una cosi' grossa opportunita' 203 00:10:01,291 --> 00:10:03,576 per inseguire un tipo qualsiasi che conosci da appena due mesi. 204 00:10:03,577 --> 00:10:05,653 Ma questo non e' solo un tipo qualsiasi. 205 00:10:05,654 --> 00:10:07,259 E' Ted. 206 00:10:07,260 --> 00:10:10,277 E' fantastico. E' il miglior ragazzo che conosca. 207 00:10:10,278 --> 00:10:13,529 Si, in America, ma i tedeschi? Whew! 208 00:10:13,530 --> 00:10:17,755 Gli farei impanare la mia cotoletta tutti i giorni, non so se mi spiego... 209 00:10:18,050 --> 00:10:19,944 - No veramente... - Sesso. 210 00:10:20,985 --> 00:10:23,979 Oh mi scusa signora. Questa stronza e' finita. 211 00:10:23,980 --> 00:10:25,169 Grazie. 212 00:10:25,705 --> 00:10:28,872 - Oh! - Oh! 213 00:10:29,000 --> 00:10:30,742 Non importa ragazze. Mi fa schifo. 214 00:10:30,743 --> 00:10:32,802 - E' orrendo. - Non va. Non va per niente. 215 00:10:32,803 --> 00:10:34,440 Corto davanti e lungo dietro? 216 00:10:34,441 --> 00:10:37,623 E' la triglia dei vestiti da sposa. 217 00:10:38,281 --> 00:10:41,854 Sai Victoria, io e Marshall ci siamo passati per la lunga distanza. 218 00:10:41,855 --> 00:10:44,916 Al college, io ho fatto un corso d'arte a Parigi. 219 00:10:44,917 --> 00:10:46,952 Ero l'unica americana. 220 00:10:46,953 --> 00:10:48,541 Mi sentivo davvero sola. 221 00:10:48,542 --> 00:10:51,373 Avevo una sola amica, Gabrielle. 222 00:10:51,374 --> 00:10:53,937 Era abbastanza insignificante e strana, 223 00:10:53,938 --> 00:10:57,776 e andava davvero fiera di quei baffetti che aveva. 224 00:10:57,853 --> 00:11:01,372 Comunque, a meta' del semestre, ha improvvisamente smesso di parlarmi, 225 00:11:01,373 --> 00:11:03,588 e non ho mai capito il perche'. 226 00:11:04,365 --> 00:11:06,200 E poi non avevo piu' nessuno. 227 00:11:06,201 --> 00:11:08,207 La sola cosa che mi ha fatto andare avanti era sapere 228 00:11:08,208 --> 00:11:11,528 che la mia anima gemella mi stava aspettando a casa. 229 00:11:11,743 --> 00:11:16,179 Se Ted e' la tua anima gemella, allora vale la pena cercare di tenertelo stretto. 230 00:11:16,180 --> 00:11:18,225 Ma come faccio a sapere se siamo anime gemelle? 231 00:11:18,226 --> 00:11:19,844 E' troppo presto. 232 00:11:20,562 --> 00:11:22,138 Ooh. Parli del diavolo... 233 00:11:22,139 --> 00:11:22,901 Pronto? 234 00:11:22,902 --> 00:11:25,193 Hey, domanda a caso. Che ne pensi dei gatti? 235 00:11:25,194 --> 00:11:27,852 Gatti. Odio il musical, amo l'animale. 236 00:11:27,853 --> 00:11:31,236 Una persona da gatto? Non mi sorprende affatto. 237 00:11:32,362 --> 00:11:33,521 Ciao. 238 00:11:33,665 --> 00:11:35,950 Perche' Ted voleva sapere se mi piacciono i gatti? 239 00:11:35,951 --> 00:11:37,983 Forse te ne vuole comprare uno. 240 00:11:37,984 --> 00:11:40,443 In effetti sentivo abbaiare in sottofondo. 241 00:11:40,444 --> 00:11:42,119 Forse era in un negozio di animali. 242 00:11:42,120 --> 00:11:44,286 Vuole che prendiamo un gatto assieme? 243 00:11:44,287 --> 00:11:48,404 Forse vuole usare un adorabile gattino per costringerti a rimanere. 244 00:11:48,405 --> 00:11:50,407 E' penoso. 245 00:11:50,718 --> 00:11:52,190 Pensi davvero che lo stia facendo? 246 00:11:52,191 --> 00:11:53,733 Oh, non vorrei aspettare per scoprirlo. 247 00:11:53,734 --> 00:11:56,174 Sarei gia' sul prossimo aereo per la Germania. 248 00:11:57,887 --> 00:11:59,980 - Aw. - Aw. 249 00:11:59,981 --> 00:12:02,205 Oh dio. Non sapete proprio mentire. 250 00:12:02,206 --> 00:12:04,808 - Brutto, brutto, brutto. - Non so che dire. 251 00:12:05,713 --> 00:12:08,199 Sai che c'e'? Stiamo sbagliando tutto. 252 00:12:08,200 --> 00:12:12,912 Vado a prenderti uno dei vistiti della vetrina, per gioco. 253 00:12:15,284 --> 00:12:16,704 Va tutto bene? 254 00:12:16,705 --> 00:12:18,033 Sto bene. 255 00:12:18,034 --> 00:12:19,148 Ok. 256 00:12:19,149 --> 00:12:22,611 Sembrava quasi che cercassi di cacciare Victoria dal paese. 257 00:12:22,612 --> 00:12:24,859 No, sto solo cercando di aiutarla. 258 00:12:24,860 --> 00:12:27,792 Ha vinto una super-importante borsa di studio per pasticceri. 259 00:12:27,793 --> 00:12:32,078 Non essere sarcastica. E' davvero una super-importante borsa di studio per pasticceri. 260 00:12:32,079 --> 00:12:35,261 Wow, e' difficile dirlo senza sembrare sarcastici. 261 00:12:35,637 --> 00:12:39,146 Senti... so che non sei la piu' grande fan di Victoria, 262 00:12:39,147 --> 00:12:42,380 ma sembra rendere Ted felice. 263 00:12:42,381 --> 00:12:46,704 Quindi pensaci prima di usare le tue miglia per comprarle un biglietto aereo. 264 00:12:47,135 --> 00:12:49,140 Qualcuno ha detto "bella principessa"? 265 00:12:49,141 --> 00:12:52,382 Oh mio dio. E' perfetto! Oh! 266 00:12:52,383 --> 00:12:55,767 Questo vestito mi fara' sicuramente scopare la sera del mio matrimonio. 267 00:12:57,379 --> 00:13:00,243 Oh, guarda quanto e' felice. 268 00:13:00,477 --> 00:13:04,039 Ho sempre immaginato me stessa come ad una donna indipendente 269 00:13:04,040 --> 00:13:06,854 che non permetterebbe mai ad un ragazzo di rovinare la mia carriera. 270 00:13:06,855 --> 00:13:09,370 E ora ci sto davvero pensando. 271 00:13:09,371 --> 00:13:13,683 Mi sento in colpa, e' tipo anti-femminista. 272 00:13:14,968 --> 00:13:16,630 So cosa intendi. 273 00:13:16,870 --> 00:13:18,249 Davvero? 274 00:13:19,162 --> 00:13:24,784 Io metto sempre la mia carriera prima delle mie relazioni, e... 275 00:13:24,867 --> 00:13:28,514 per essere onesti, un sacco di sere mi sento davvero sola. 276 00:13:28,515 --> 00:13:30,771 Vedi, ecco di cosa ho paura. 277 00:13:30,772 --> 00:13:36,089 Scegliere Ted rispetto alla carriera non ti rende anti-femminista. 278 00:13:36,555 --> 00:13:40,519 Forse vuole solo dire che vuoi due sarete felici assieme. 279 00:13:41,235 --> 00:13:42,713 Robin... 280 00:13:43,448 --> 00:13:47,242 Penso che tu sia la migliore. 281 00:13:47,355 --> 00:13:49,545 Sono contenta che siamo amiche. 282 00:13:49,546 --> 00:13:51,082 Oh non esiste. Sei tu la migliore. 283 00:13:51,083 --> 00:13:53,194 No, tu. 284 00:13:53,217 --> 00:13:54,843 Ok, io. 285 00:13:59,105 --> 00:14:00,795 Penso che rimarro'. 286 00:14:03,971 --> 00:14:05,934 - Aw. - Aw. 287 00:14:08,370 --> 00:14:11,527 Oh, sono cosi' bella! 288 00:14:11,528 --> 00:14:12,921 Oh, non dirmi quanto costa. 289 00:14:12,922 --> 00:14:16,032 Rompetemi il collo ora, cosi' che possa morire tanto bella. 290 00:14:16,323 --> 00:14:18,550 Wow, ti sta incredibilmente. 291 00:14:18,551 --> 00:14:23,460 Oh. Ok, ok, quanto viene, in una scala da mai a mai e poi mai? 292 00:14:23,469 --> 00:14:27,832 Mai e poi mai, mai, mai, mai... all'infinito. 293 00:14:30,124 --> 00:14:32,041 Non importa. 294 00:14:32,042 --> 00:14:34,743 Quello che rende una sposa bella 295 00:14:34,744 --> 00:14:38,274 e' solo l'essere contenta di sposarsi. 296 00:14:41,396 --> 00:14:43,774 Oh ragazze. Lo so che sono favolosa, 297 00:14:43,775 --> 00:14:48,267 ma la cosa piu' importante e' che io e Marshall ci amiamo, giusto? 298 00:14:48,268 --> 00:14:50,420 Si, hai ragione. 299 00:14:50,501 --> 00:14:54,760 Ma anche... ti sei appena seduta sulla torta. 300 00:14:57,132 --> 00:14:57,991 Ma sai cosa? 301 00:14:57,992 --> 00:15:01,946 Se ne andra' perche' e' solamente... cioccolata e lampone. 302 00:15:02,227 --> 00:15:05,071 Ok. Forza alzati. Fammi vedere. 303 00:15:13,662 --> 00:15:16,215 Era gia' cosi' quando l'ho trovato? 304 00:15:16,216 --> 00:15:18,702 E come pensa di pagare per questo? 305 00:15:20,636 --> 00:15:23,334 Carte di credito... 306 00:15:27,473 --> 00:15:31,011 ti volevo dare... questo. 307 00:15:31,416 --> 00:15:33,324 Ecco cosa succede quando... 308 00:15:33,325 --> 00:15:36,231 li lasci finire di cuocere. 309 00:15:42,875 --> 00:15:44,744 Voglio che resti. 310 00:15:48,289 --> 00:15:50,312 Devo andare in Germania. 311 00:15:54,022 --> 00:15:55,442 Vai? 312 00:15:55,556 --> 00:15:57,766 Si. Devo. 313 00:15:57,767 --> 00:15:59,194 E' questa la tua decisione? 314 00:15:59,195 --> 00:16:02,281 Veramente no- cioe'. Sono venuta qui stasera con l'idea di restare, 315 00:16:02,282 --> 00:16:06,104 ma quando mi hai chiesto di rimanere, ho capito che devo andare. 316 00:16:06,105 --> 00:16:07,840 Che cos'e'? Il gioco degli opposti? 317 00:16:07,841 --> 00:16:09,948 - No. - Quindi lo e'? 318 00:16:11,149 --> 00:16:13,648 Ted, ci vediamo da soli due mesi. 319 00:16:13,649 --> 00:16:16,174 Non posso farti prendere questa decisione per me. 320 00:16:16,175 --> 00:16:18,912 Io volevo dirti di andare, ma quando mi hai dato questo pasticcino, 321 00:16:18,913 --> 00:16:21,038 e mi ha ricordato di quanto sei fantastica. 322 00:16:21,039 --> 00:16:23,784 C'e' una qualche possibilita' che tu possa venire in Germania con me? 323 00:16:23,785 --> 00:16:25,804 Questa e' davvero una follia. 324 00:16:25,805 --> 00:16:27,918 Oh, ok. 325 00:16:27,919 --> 00:16:30,891 Quindi io posso fare sacrifici per te, ma per te e' una follia? 326 00:16:30,892 --> 00:16:33,359 Ma tu qui hai un lavoro e una vita; io li' non ho niente. 327 00:16:33,360 --> 00:16:34,118 Avresti me. 328 00:16:34,119 --> 00:16:36,260 Ci vediamo da soli due mesi. 329 00:16:37,794 --> 00:16:41,024 Oh, non e' giusto. Non e' giusto che dobbiamo lasciarci. 330 00:16:41,025 --> 00:16:42,633 Odio tutto questo. 331 00:16:45,251 --> 00:16:48,781 Quindi... ci stiamo lasciando? 332 00:16:50,144 --> 00:16:51,600 Credo di si. 333 00:16:55,033 --> 00:16:56,434 Credo di si. 334 00:16:58,823 --> 00:17:00,611 Dio, mi dispiace amico. 335 00:17:00,873 --> 00:17:02,364 Mi dispiace davvero. 336 00:17:03,284 --> 00:17:05,074 Troppa pressione troppo presto. 337 00:17:05,075 --> 00:17:07,587 Forse e' stato stupido anche solo pensare... 338 00:17:08,362 --> 00:17:11,373 Si, Marshall, ho visto il tuo vestito ed e' favoloso. 339 00:17:11,374 --> 00:17:13,210 Beh, grazie per essertene accorto. 340 00:17:13,211 --> 00:17:14,421 Mi sembrava strano che non l'avessi fatto. 341 00:17:14,422 --> 00:17:18,591 Senti, capisco che dobbiate lasciarvi alla fine, ma perche' oggi? 342 00:17:18,592 --> 00:17:21,199 - Parte domani. - Si, ma e' ancora in citta'. 343 00:17:21,200 --> 00:17:23,304 Si, e'... e' ancora in citta'. 344 00:17:23,305 --> 00:17:26,897 Si, e allora passate un'altra giornata favolosa insieme. 345 00:17:27,003 --> 00:17:28,618 Ted, pensala in questo modo: 346 00:17:28,619 --> 00:17:31,002 se sapessi di dover perdere la tua gamba domani, 347 00:17:31,003 --> 00:17:33,286 staresti sul divano a piangerne, 348 00:17:33,287 --> 00:17:35,628 o corrersti e saltersti, 349 00:17:35,629 --> 00:17:39,377 e faresti dei favolosi calci volanti finche' puoi? 350 00:17:41,600 --> 00:17:44,279 Favolosi calci volanti, huh? 351 00:17:45,632 --> 00:17:48,181 - Nuovi pantaloni del pigiama? - Ci puoi scommettere. 352 00:17:49,203 --> 00:17:51,538 Possiamo starcene qui a piangere, o possiamo correre, 353 00:17:51,539 --> 00:17:54,981 e fare dei favolosi calci volanti prima che ci taglino le gambe. 354 00:17:55,180 --> 00:17:57,462 Aspetta, ci dividiamo la gamba? 355 00:17:57,463 --> 00:17:59,579 No, la gamba e' una metafora. 356 00:17:59,580 --> 00:18:02,837 Come fa la gamba a star cosi' bene da fare favolosi calci volanti un giorno, 357 00:18:02,838 --> 00:18:06,095 e poi stare tanto male da dover essere tagliata il giorno seguente? 358 00:18:07,882 --> 00:18:09,372 Non lo so Ted. 359 00:18:09,373 --> 00:18:12,890 Andiamo, ci siamo fatti una bella corsa. Perche' finire con una lite? 360 00:18:13,052 --> 00:18:14,579 E cosa ti andrebbe di fare? 361 00:18:14,580 --> 00:18:17,182 Facciamo tutte le cose che ci siamo detti di voler fare e non abbiamo mai fatto. 362 00:18:17,183 --> 00:18:18,055 Come andare a vedere i Mets. 363 00:18:18,056 --> 00:18:19,549 Si, camminare sul ponte di Brooklyn. 364 00:18:19,550 --> 00:18:21,359 Vedere le scimmie allo zoo? 365 00:18:21,360 --> 00:18:24,007 Andare in quel posto franco-vietnamita che diciamo di voler provare ogni volta che ci passiamo? 366 00:18:24,008 --> 00:18:26,036 Wow! Sara' meglio andare. 367 00:18:26,037 --> 00:18:28,461 Si, giornatona. 368 00:18:28,462 --> 00:18:29,031 Si. 369 00:18:29,032 --> 00:18:32,591 E, ragazzi, questo e' esattamente quello che facemmo quell'ultimo giorno. 370 00:18:32,592 --> 00:18:36,528 Il museo, il ponte, il ristorante, 371 00:18:36,529 --> 00:18:39,281 e tutte quelle belle cose. 372 00:18:39,282 --> 00:18:42,387 Lily, devi dirglielo. Quel vestito costa una fortuna. 373 00:18:42,388 --> 00:18:45,474 No, aspettero' la prossima volta che Marshall fa una grossa cavolata, 374 00:18:45,475 --> 00:18:49,269 e allora glielo diro', e non sembrera' niente al confronto. 375 00:18:49,270 --> 00:18:51,102 Speriamo che ti tradisca. 376 00:18:51,103 --> 00:18:54,117 Si, ma non completamente. 377 00:18:55,765 --> 00:18:58,520 Guardaci: due ragazzi in completo. 378 00:18:58,521 --> 00:19:00,208 Senti questo leggero fremito? 379 00:19:00,209 --> 00:19:05,076 E' ogni donna del bar che ti vuole e ogni ragazzo che vuol essere te. 380 00:19:05,232 --> 00:19:07,931 Veramente, sono soprattutto io, ma anche tu non sei male. 381 00:19:10,960 --> 00:19:11,991 Hey tesoro. 382 00:19:11,992 --> 00:19:15,285 Un dollaro a birra, cosi' ho deciso di prenderne una a testa. 383 00:19:15,784 --> 00:19:18,580 Allora, hai pensato al fatto di venire a lavorare per la Barney Corp? 384 00:19:18,581 --> 00:19:21,935 Oh per favore- la tua compagnia non si chiama Barney Corp. 385 00:19:21,936 --> 00:19:23,262 Non ancora. 386 00:19:23,335 --> 00:19:26,309 Oh, quasi dimenticavo. Sergei mi ha mandato il tuo conto. 387 00:19:28,520 --> 00:19:32,038 B... Barney, qui c'e' scritto $4,000. 388 00:19:32,039 --> 00:19:34,489 Mi avevi detto che mi avrebbe fatto un terzo del prezzo. 389 00:19:34,490 --> 00:19:36,296 Si, sara' un vestito da $12,000. 390 00:19:36,297 --> 00:19:38,681 Oh beh. Penso che dovrai venire a lavorare per la mia compagnia. 391 00:19:39,209 --> 00:19:42,573 Mi hai fregato! Era tutto un piano! 392 00:19:42,574 --> 00:19:46,028 Ovviamente... 393 00:19:46,733 --> 00:19:48,463 Non funzionera'. 394 00:19:48,464 --> 00:19:51,898 Anche se dovessi trovarmi due lavori notturni, paghero' il tuo sarto. 395 00:19:51,899 --> 00:19:54,040 Non vendero' la mia anima. 396 00:19:54,696 --> 00:19:58,967 Tesoro, so che questo rendera' le cose piu' difficili, ma ce la faremo. Te lo prometto. 397 00:19:58,968 --> 00:20:02,297 Ho distrutto un vestito da $8,000. 398 00:20:03,881 --> 00:20:05,132 A che ora e' il colloquio? 399 00:20:05,133 --> 00:20:07,278 Alle 9. E avrai bisogno di nuove scarpe. 400 00:20:07,279 --> 00:20:09,231 Tranquillo... conosco un tipo. 401 00:20:13,387 --> 00:20:16,564 Sono contenta che abbiamo passato la giornata a fare favolosi calci volanti. 402 00:20:16,565 --> 00:20:19,838 Si, ero quasi stanco per tutto quel sesso. 403 00:20:23,302 --> 00:20:24,931 Mi mancherai tantissimo. 404 00:20:24,932 --> 00:20:26,650 Anche tu mi mancherai. 405 00:20:33,785 --> 00:20:38,328 Hey sai. Se quando torno, fossimo ancora single, potremmo... 406 00:20:38,329 --> 00:20:40,181 Anche se non lo fossimo. 407 00:20:41,950 --> 00:20:43,010 Ok. 408 00:21:00,490 --> 00:21:04,797 Senti, so che non funziona mai, ma... vuoi provare la lunga distanza? 409 00:21:04,798 --> 00:21:07,199 Si. Si! 410 00:21:10,217 --> 00:21:12,713 - Possiamo sconfiggere le statistiche. - Fottute statistiche. 411 00:21:12,714 --> 00:21:14,153 Funzionera'. 412 00:21:14,154 --> 00:21:16,821 La faremo funzionare - funzionera'. 413 00:21:17,854 --> 00:21:19,412 Non funziono'. 414 00:21:19,413 --> 00:21:22,968 La lunga distanza era ed e' una pessima idea, 415 00:21:22,969 --> 00:21:26,816 davvero una pessima idea, semplicemente assurda. 416 00:21:27,110 --> 00:21:29,469 Ma ne riparleremo piu' tardi. 417 00:21:30,308 --> 00:21:35,680 Italian Subtitles by: redmanŽ