1
00:00:00,198 --> 00:00:01,698
How I Met Your Mother
Season 1 Episode 16 "Cupcake"
2
00:00:02,636 --> 00:00:02,974
w
3
00:00:03,009 --> 00:00:03,339
wW
4
00:00:03,374 --> 00:00:03,699
wWw
5
00:00:03,734 --> 00:00:04,057
wWw.
6
00:00:04,092 --> 00:00:04,414
wWw.G
7
00:00:04,449 --> 00:00:04,771
wWw.Gr
8
00:00:04,806 --> 00:00:05,127
wWw.Gre
9
00:00:05,162 --> 00:00:05,483
wWw.Gree
10
00:00:05,518 --> 00:00:05,839
wWw.Greek
11
00:00:05,874 --> 00:00:06,195
wWw.GreekT
12
00:00:06,230 --> 00:00:06,551
wWw.GreekTV
13
00:00:06,586 --> 00:00:06,907
wWw.GreekTVs
14
00:00:06,942 --> 00:00:07,263
wWw.GreekTVsu
15
00:00:07,298 --> 00:00:07,619
wWw.GreekTVsub
16
00:00:07,654 --> 00:00:07,975
wWw.GreekTVsubS
17
00:00:08,010 --> 00:00:08,331
wWw.GreekTVsubS.
18
00:00:08,366 --> 00:00:08,683
wWw.GreekTVsubS.g
19
00:00:08,718 --> 00:00:08,966
wWw.GreekTVsubS.gR
20
00:00:09,001 --> 00:00:11,001
Απόδοση Διαλόγων:
HIMYMTeam [spermi]
21
00:00:11,002 --> 00:00:13,001
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
22
00:00:15,599 --> 00:00:17,508
Παιδιά μου, όταν
πρόκειται για αγάπη,
23
00:00:17,509 --> 00:00:20,671
οι καλύτερες σχέσεις είναι αυτές
που όλα έρχονται φυσιολογικά.
24
00:00:20,672 --> 00:00:22,510
Η πρώτη μου φουρνιά.
25
00:00:22,554 --> 00:00:25,664
Νομίζω πως αυτά θέλουν να
μείνουν στον φούρνο κι' άλλο.
26
00:00:25,665 --> 00:00:27,012
Μια επαγγελματική
συμβουλή.
27
00:00:27,013 --> 00:00:30,172
Αν είναι ακόμα σε υγρή
μορφή, δεν είναι κέικ.
28
00:00:30,173 --> 00:00:31,461
Είναι ποτό.
29
00:00:31,462 --> 00:00:33,862
Ναι, όλα με τη
Βικτόρια ήταν καλά,
30
00:00:33,863 --> 00:00:36,746
και εύκολα, και
καθόλου πολύπλοκα.
31
00:00:36,747 --> 00:00:38,250
Ήταν υπέροχα.
32
00:00:44,163 --> 00:00:47,054
Ζωγραφίζεις
τον πισινό σου;
33
00:00:47,057 --> 00:00:50,606
Έχω μια σημαντική συνέντευξη,
και το παντελόνι μου έχει τρύπες.
34
00:00:50,616 --> 00:00:53,263
Δε ράβω, και δεν έχω
μπλε μποξεράκια, οπότε,
35
00:00:53,269 --> 00:00:55,871
ναι, βάφω τον πισινό μου.
36
00:00:56,087 --> 00:00:57,882
- Βάλε ένα άλλο.
- Δεν έχω άλλο.
37
00:00:57,888 --> 00:01:02,140
Είμαι ταπί. Οι άλλες
επιλογές μου είναι
38
00:01:02,596 --> 00:01:04,930
Φίλε, εμφανίζεσαι σε
συνέντευξη με αυτό,
39
00:01:04,935 --> 00:01:07,951
ακόμα και οι δικηγόροι χίπηδες,
από τα Βουνά Γκρανόλα, φίλοι της Γης
40
00:01:07,955 --> 00:01:09,890
θα σε βγάλουν
έξω από τη πόρτα.
41
00:01:09,896 --> 00:01:12,595
Είναι το Εθνικό Συμβούλιο
Προστασίας Φυσικών Πόρων.
42
00:01:12,596 --> 00:01:14,251
Και είναι η δουλειά
των ονείρων μου.
43
00:01:14,256 --> 00:01:18,550
Μόνο που είναι δοκιμαστικό, και δε θα
πληρώνομαι. Κυρίως θα πηγαίνω καφέδες.
44
00:01:18,556 --> 00:01:20,712
Αλλά οι άνθρωποι που
θα τους πηγαίνω καφέ...
45
00:01:20,715 --> 00:01:23,552
τα αφεντικά τους
θα σώσουν τον κόσμο.
46
00:01:24,226 --> 00:01:27,682
ΟΚ, αύριο - και να σου αναφέρω
ότι θα τρελαθείς μ' αυτό -
47
00:01:27,686 --> 00:01:32,072
αύριο, θα σε πάω στον
προσωπικό μου ράφτη.
48
00:01:32,077 --> 00:01:32,962
Σε ράφτη;
49
00:01:32,965 --> 00:01:35,442
Μπάρνι, βγάζω μείον
300 δολάρια τη βδομάδα,
50
00:01:35,446 --> 00:01:37,872
και χρειάζομαι κάθε αρνητικό
τάλιρο από αυτά για τον γάμο μου.
51
00:01:37,887 --> 00:01:40,203
Χαλάρωσε, ο δικός μου κάνει τα
πάντα για το ένα τρίτο του κόστους.
52
00:01:40,208 --> 00:01:45,842
Και δεν υπάρχει περίπτωση να παντρευτείς
με αυτό το σαρκαστικό "κουστούμι".
53
00:01:45,847 --> 00:01:49,370
Αύριο, μεσημέρι, ράφτης.
54
00:01:50,096 --> 00:01:51,722
Όχι ευχαριστώ, φίλε.
55
00:01:55,735 --> 00:01:58,051
- Μεσημέρι;
- Μεσημέρι. Τα λέμε τότε.
56
00:02:01,537 --> 00:02:03,391
- Γεια σας κορίτσια.
- Γεια.
57
00:02:03,397 --> 00:02:05,033
Ήρθα να συναντήσω
τον Τεντ.
58
00:02:05,035 --> 00:02:07,361
Είναι η επέτειος δύο μηνών
μας, και θα βγούμε για δείπνο.
59
00:02:07,376 --> 00:02:09,880
Ωραία! Αυτό απαντάει όλες
τις ερωτήσεις που δεν έκανα.
60
00:02:09,885 --> 00:02:10,981
Ρόμπιν!
61
00:02:10,987 --> 00:02:12,801
Έλα τώρα. Τη λέμε
η μία στην άλλη.
62
00:02:12,805 --> 00:02:15,103
Είμαστε σε αυτό το στάδιο
της δυνατής φιλίας μας.
63
00:02:15,105 --> 00:02:17,322
Σοβαρά;
64
00:02:17,325 --> 00:02:18,540
Φύγε από πάνω μου.
65
00:02:18,967 --> 00:02:21,282
Βλέπεις; Έκανα ξανά.
66
00:02:23,105 --> 00:02:25,592
Τι κάνετε εσείς
κορίτσια; Ψάχνετε φόρεμα.
67
00:02:25,597 --> 00:02:28,013
Ξέρετε, κάνω τούρτες γάμων για
πολλά καλά μαγαζιά με νυφικά.
68
00:02:28,015 --> 00:02:30,721
Αν θέλετε, μπορούμε να πάμε μαζί
και μπορεί να σας κάνουν έκπτωση.
69
00:02:30,737 --> 00:02:33,031
- Σοβαρά; Αυτό θα ήταν υπέροχο.
- Ναι.
70
00:02:35,088 --> 00:02:37,672
Πρέπει να το σηκώσω.
71
00:02:38,486 --> 00:02:39,482
Παρακαλώ.
72
00:02:39,487 --> 00:02:41,580
Νόμιζα ότι θα ήμασταν
μόνο οι δυο μας αύριο.
73
00:02:41,585 --> 00:02:43,782
Γιατί κάλεσες τον
Βασιλάκη Καΐλα;
74
00:02:43,977 --> 00:02:47,430
Ρόμπιν, πρέπει να ξεπεράσεις το όλο
πράμα με τον Τεντ και τη Βικτόρια.
75
00:02:47,437 --> 00:02:49,652
Είχες την ευκαιρία
σου, και τώρα προχώρησε.
76
00:02:49,655 --> 00:02:51,990
Δε μπορείς απλά να
χαίρεσαι γι' αυτούς;
77
00:02:52,088 --> 00:02:54,293
Το καλύτερο που μπορώ να κάνω είναι
ψεύτικο χαμόγελο και ψόφια μάτια.
78
00:02:54,308 --> 00:02:55,472
Έκλεισε.
79
00:02:59,765 --> 00:03:01,343
Βικτόρια, τι τρέχει;
80
00:03:01,346 --> 00:03:05,991
Μου προσφέρθηκε μόλις μια υποτροφία
σε ένα ίδρυμα μαγειρικής στη Γερμανία.
81
00:03:05,995 --> 00:03:08,163
Μια στιγμή.
Γερμανία, Ευρώπη;
82
00:03:08,168 --> 00:03:09,871
Είναι για δύο χρόνια.
83
00:03:09,877 --> 00:03:14,340
Νόμιζα πως δεν είχα πιθανότητες γιατί
δε δέχονται πολλούς Αμερικάνους, αλλά...
84
00:03:14,357 --> 00:03:15,681
Με πήραν.
85
00:03:15,767 --> 00:03:18,023
Οπότε, είναι η
ευρωπαϊκή Γερμανία;
86
00:03:18,436 --> 00:03:20,513
Ποια άλλη Γερμανία
μπορούσε να είναι;
87
00:03:20,517 --> 00:03:22,362
- Αυτή στο Έπκοτ;
- Τεντ.
88
00:03:22,366 --> 00:03:23,423
Συγνώμη.
89
00:03:25,408 --> 00:03:27,651
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
90
00:03:27,848 --> 00:03:29,382
Δε ξέρω αν θα πάω.
91
00:03:29,388 --> 00:03:32,681
Και άμα πας, αυτό
τι σημαίνει για μας;
92
00:03:32,697 --> 00:03:34,122
Δε ξέρω.
93
00:03:35,198 --> 00:03:38,993
Απλά... δε νομίζω πως δε μπορούμε
να είμαστε μαζί εξ αποστάσεως.
94
00:03:38,998 --> 00:03:40,132
Φυσικά και όχι.
95
00:03:40,137 --> 00:03:42,536
Οι σχέσεις εξ αποστάσεως είναι
ένα ψέμα που λένε οι έφηβοι...
96
00:03:42,537 --> 00:03:44,840
...για να πηδήξουν το
καλοκαίρι πριν το κολέγιο.
97
00:03:45,908 --> 00:03:48,353
Οπότε...
98
00:03:48,775 --> 00:03:50,622
Ή μένεις εδώ,
99
00:03:50,958 --> 00:03:52,400
ή χωρίζουμε.
100
00:03:55,677 --> 00:03:59,093
Κοίτα, ας δούμε πως πάνε τα
πράματα μέχρι τον Σεπτέμβρη,
101
00:03:59,097 --> 00:04:01,073
- και αν είμαστε...
- Πρέπει να φύγω τη Δευτέρα.
102
00:04:01,088 --> 00:04:03,612
- Δευτέρα, πόσο του Σεπτέμβρη;
- Τεντ.
103
00:04:06,087 --> 00:04:08,082
Έχεις καμία ιδέα;
104
00:04:08,526 --> 00:04:11,700
Ίσος πρέπει να σκεφτούμε
ο καθένας τι θέλουμε.
105
00:04:12,127 --> 00:04:14,500
Και να συναντηθούμε
αύριο να συζητήσουμε.
106
00:04:15,037 --> 00:04:16,391
Έκλεισε.
107
00:04:16,785 --> 00:04:19,451
Και τότε τα πράγματα
έγιναν πολύπλοκα.
108
00:04:21,328 --> 00:04:22,891
Γεια σου μωρό μου,
πως είναι το μαγαζί;
109
00:04:22,897 --> 00:04:25,100
Όλα είναι
χνουδωτά και άσπρα.
110
00:04:25,107 --> 00:04:26,932
Είναι σα να ψωνίζεις
μέσα σε μια μαρέγκα.
111
00:04:26,947 --> 00:04:28,803
Πως είναι ο
ράφτης του Μπάρνι;
112
00:04:29,417 --> 00:04:34,523
Όλα εδώ είναι σκοτεινά και
περίεργα, και φαίνεται παράνομο.
113
00:04:34,526 --> 00:04:36,462
Είναι σαν να ψωνίζεις
μέσα στο μυαλό του Μπάρνι.
114
00:04:36,747 --> 00:04:38,753
- Καλή τύχη μωρό μου.
- Γεια.
115
00:04:40,387 --> 00:04:43,251
Μπάρνι, δεν είμαι
σίγουρος γι' αυτό.
116
00:04:43,255 --> 00:04:45,653
Ένας ράφτης στο πίσω
δωμάτιο ενός pet shop;
117
00:04:45,658 --> 00:04:48,802
Κοίτα, θέλεις ένα ποιοτικό κοστούμι
και ένα δωρεάν κουνέλι ή όχι;
118
00:04:54,097 --> 00:04:56,232
Τεντ, ο Σεργκέι λέει να
σταματήσεις να ψαχουλεύεις.
119
00:04:56,235 --> 00:04:58,112
Του αποσπάς τη προσοχή.
120
00:04:58,117 --> 00:04:59,661
Μιλάς ουκρανικά;
121
00:05:01,128 --> 00:05:03,520
Παιδιά, είμαι σε
άσχημη κατάσταση.
122
00:05:03,526 --> 00:05:07,500
Δε θέλω να χάσω τη Βικτόρια, αλλά δε
μπορώ να της ζητήσω να μείνει για μένα.
123
00:05:07,508 --> 00:05:09,471
Και η σχέση εξ αποστάσεως
δεν είναι επιλογή.
124
00:05:09,475 --> 00:05:11,561
Όχι, Όχι, όχι,
όχι. Με τίποτα.
125
00:05:11,565 --> 00:05:13,571
Ξέρετε σε ποιον αρέσουν οι σχέσεις
εξ αποστάσεως; Στα κορίτσια.
126
00:05:13,578 --> 00:05:16,522
Μόνο λόγια και καθόλου
σεξ. Σκότωσέ με τώρα.
127
00:05:16,806 --> 00:05:20,602
Μην απορρίπτετε τις σχέσεις εξ αποστά-
σεως. Πιστεύω πως μπορούν να πετύχουν.
128
00:05:20,606 --> 00:05:22,530
- Σοβαρά; Εσύ;
- Οπωσδήποτε.
129
00:05:22,537 --> 00:05:24,213
Έχω τέσσερις
αυτό το καιρό.
130
00:05:24,216 --> 00:05:27,391
Είναι η Λίζα στη Μαδρίτη,
η Έρικα στο Τόκιο,
131
00:05:27,398 --> 00:05:31,432
η Λώρα στη Δανία και
η Κέλλυ στην 34η οδό.
132
00:05:31,976 --> 00:05:35,862
Η Κέλλυ νομίζει ότι είμαι ένας ταπεινός
κουρέας προβάτων από το Κιλλάρνεϊ.
133
00:05:36,426 --> 00:05:40,535
Τεντ, θυμάσαι στο κολέγιο όταν η Λίλι
πήγε με ένα πρόγραμμα τέχνης στο Παρίσι;
134
00:05:41,155 --> 00:05:44,563
Συνεχώς μιλούσε για αυτόν τον
τυριάρη Γάλλο, τον Γκάμπριελ.
135
00:05:44,565 --> 00:05:46,791
Οπότε, πήγα για
επίσκεψη, και είχαν πάρτι.
136
00:05:46,805 --> 00:05:48,623
Και εμφανίζεται
ο Γκάμπριελ.
137
00:05:48,628 --> 00:05:52,082
Και έχει αυτό το
φλώρικο, γαλλικό μουστάκι.
138
00:05:52,085 --> 00:05:55,373
Δεν είμαι πολύ του ξύλου, αλλά ήξερα ότι
τον είχα αυτόν τον μικρό περίεργο τύπο.
139
00:05:55,586 --> 00:05:58,792
Οπότε τον πήρα στην άκρη,
ήμουν τρομακτικά αμίλητος,
140
00:05:58,795 --> 00:06:01,890
έπαιξα λίγο τα τρελά
μάτια, και είπα,
141
00:06:02,756 --> 00:06:06,864
"Μείνε μακριά από τη
Λίλι, αλλιώς μα το Θεό,
142
00:06:06,865 --> 00:06:11,032
θα φάω αυτό το μουστάκι από
την άσχημη γαλλόφατσά σου. "
143
00:06:11,135 --> 00:06:13,053
Ναι, έτρεξε μακριά
κυριολεκτικά.
144
00:06:13,065 --> 00:06:14,743
Νομίζω πως έκλαιγε.
145
00:06:14,837 --> 00:06:16,690
Ποτέ δε το είπα στη Λίλι.
146
00:06:16,695 --> 00:06:19,240
Για να είμαι ειλικρινής, δεν
είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό.
147
00:06:19,867 --> 00:06:23,042
Για να είμαι ακόμα πιο
ειλικρινής, είμαι περήφανος.
148
00:06:23,705 --> 00:06:26,870
Εκτός από το να συμφωνεί με τα ευρωπαϊκά
στερεότυπα για τους Αμερικάνους,
149
00:06:26,888 --> 00:06:28,403
αυτή η ιστορία
είχε κάποια ουσία;
150
00:06:28,407 --> 00:06:31,562
Ναι, η ουσία είναι ότι παρ' όλο που
είμαστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλο,
151
00:06:31,567 --> 00:06:33,783
η απόσταση παραλίγο
να μας χωρίσει.
152
00:06:33,788 --> 00:06:35,847
Αν νομίζεις πως υπάρχει περίπτωση, εσύ
και η Βικτόρια, να είστε φτιαγμένοι..
153
00:06:35,848 --> 00:06:38,721
...ο ένας για τον άλλο,
τότε ζήτα της να μείνει.
154
00:06:38,728 --> 00:06:41,672
Δε ξέρω αν είμαστε. Είναι ακόμα πολύ
νωρίς, αλλά ναι, μπορεί να είμαστε.
155
00:06:41,678 --> 00:06:43,722
Σε παρακαλώ. Ίσα που τη
ξέρεις αυτή τη κοπέλα.
156
00:06:43,727 --> 00:06:44,771
Ποιο είναι το
αγαπημένο της χρώμα;
157
00:06:44,775 --> 00:06:46,591
Είναι των σκυλιών
ή των γατιών;
158
00:06:46,597 --> 00:06:48,581
Δέχεται να κάνει τρίο;
159
00:06:48,587 --> 00:06:51,440
Τεντ, τη ψάχνω περισσότερο
πριν αγοράσω κινητό.
160
00:06:51,448 --> 00:06:54,843
Και για να ξέρετε, ναι, μπορώ
να κάνω τριπλή συνομιλία.
161
00:06:55,348 --> 00:06:57,920
Κοίτα, δε μπορεί να είναι των
γατιών. Εγώ είμαι των σκυλιών,
162
00:06:57,921 --> 00:06:59,926
με ελκύουν άλλοι
άνθρωποι των σκυλιών.
163
00:06:59,927 --> 00:07:01,610
Είσαι σίγουρος;
164
00:07:01,623 --> 00:07:02,684
Καλά.
165
00:07:05,197 --> 00:07:06,145
Γεια.
166
00:07:06,146 --> 00:07:08,473
Τυχαία ερώτηση. Πως
σου φαίνονται οι γάτες;
167
00:07:08,489 --> 00:07:11,350
Γάτες. Μισώ το
μιούζικαλ, λατρεύω τα ζώα.
168
00:07:12,217 --> 00:07:15,372
Καλά. Εντάξει. Γεια.
169
00:07:16,387 --> 00:07:18,070
Είναι των γατιών.
170
00:07:18,527 --> 00:07:20,993
Δε ξέρω αυτή τη
κοπέλα καθόλου.
171
00:07:21,965 --> 00:07:24,063
- ’ψογα. Θα πάρουμε αυτό.
- Μάλιστα.
172
00:07:24,066 --> 00:07:27,340
Είναι το δικό μου κοστούμι.
Δεν έπρεπε να το επιλέξω εγώ;
173
00:07:28,106 --> 00:07:30,042
Έλα. Παίξε με
αυτή τη βελονοθήκη.
174
00:07:36,995 --> 00:07:38,510
Θεέ μου.
175
00:07:38,688 --> 00:07:40,630
Θα φαίνομαι
πολύ γοητευτικός.
176
00:07:40,675 --> 00:07:43,233
Μάρσαλ, δε μπορώ να σε αφήσω να
χαραμίσεις ένα τόσο ωραίο κουστούμι
177
00:07:43,246 --> 00:07:45,812
πολεμώντας σε μια χαμένη μάχη
για την επιβίωση του πλανήτη μας.
178
00:07:45,818 --> 00:07:47,231
Αυτό είναι κουστούμι
για νικητές.
179
00:07:47,245 --> 00:07:49,471
Θα σου κλείσω μια συνέντευξη
για το γραφείο μου.
180
00:07:49,477 --> 00:07:51,541
Χρειαζόμαστε καλούς ανθρώπους σαν
και 'σένα στο νομικό τμήμα μας.
181
00:07:51,546 --> 00:07:54,440
Μας κάνουν
πολλές μηνύσεις.
182
00:07:54,445 --> 00:07:57,040
Με τίποτα. Το "παιδί"
δε ξεπουλιέται.
183
00:07:57,045 --> 00:07:59,642
Έλα τώρα, φίλε!
Τρεις μήνες με 'μένα,
184
00:07:59,647 --> 00:08:02,232
και θα βγάλεις περισσότερα
από όσα βγάζει η Λίλι το χρόνο.
185
00:08:02,917 --> 00:08:05,382
Όχι. Έχω πάρει
την απόφασή μου.
186
00:08:05,487 --> 00:08:07,103
Το ίδιο και 'γω.
187
00:08:07,147 --> 00:08:10,251
Αν της πω να αφήσει τα όνειρά της για
μένα, και 2 βδομάδες μετά δε τα βρίσκουμε
188
00:08:10,256 --> 00:08:12,801
θα είμαι ο μεγαλύτερος
μαλάκας όλων των εποχών.
189
00:08:12,805 --> 00:08:15,753
Είναι πολύ η πίεση
για μια νέα σχέση.
190
00:08:16,876 --> 00:08:18,742
Θα της πω να πάει.
191
00:08:20,116 --> 00:08:23,323
Έτσι τη συνάντησα εκείνη τη νύχτα
για να της πω την απόφασή μου.
192
00:08:23,327 --> 00:08:25,813
Ωραία, το
σκέφτηκα πολύ...
193
00:08:25,816 --> 00:08:27,962
ΟΚ, περίμενε, πριν
πεις οτιδήποτε,
194
00:08:28,537 --> 00:08:31,920
ήθελα να σου δώσω αυτό.
195
00:08:32,455 --> 00:08:37,300
Αυτό συμβαίνει όταν,
ξέρεις, τα αφήνεις μα ψηθούν.
196
00:08:43,895 --> 00:08:45,723
Θέλω να μείνεις.
197
00:08:49,724 --> 00:08:50,575
νωρίτερα...
198
00:08:50,576 --> 00:08:54,811
Όλα εδώ είναι σκοτεινά και
περίεργα, και φαίνεται παράνομο.
199
00:08:54,818 --> 00:08:56,790
Είναι σαν να ψωνίζεις
μέσα στο μυαλό του Μπάρνι.
200
00:08:56,978 --> 00:08:59,172
- Καλή τύχη μωρό μου.
- Γεια.
201
00:08:59,647 --> 00:09:02,750
Τώρα, τι είδους φόρεμα έχεις
στο μυαλό σου, αγαπητή μου;
202
00:09:02,755 --> 00:09:04,993
Τίποτα πολύ μεγάλο
ή θηλυπρεπές.
203
00:09:04,996 --> 00:09:06,512
Δεν είμαι και
πολύ κορίτσι.
204
00:09:06,528 --> 00:09:09,441
Αλλά θα ήθελα να είμαι σαν
μια πανέμορφη πριγκίπισσα.
205
00:09:09,448 --> 00:09:11,150
Είδα κανά δυο
μπροστά που μ' άρεσαν.
206
00:09:11,156 --> 00:09:12,770
Στη βιτρίνα;
207
00:09:12,928 --> 00:09:17,392
Χωρίς παρεξήγηση αγάπη, αλλά είναι
λίγο ακριβό για τα οικονομικά σου.
208
00:09:18,496 --> 00:09:21,733
Από που το κατάλαβε; Δε
ξέρει πόσα λεφτά βγάζω.
209
00:09:21,737 --> 00:09:23,212
Αυτές οι γυναίκες
είναι ειδικοί.
210
00:09:23,216 --> 00:09:26,582
Μπορούν να μαντέψουν το ετήσιο εισόδημά
σου απλά βλέποντας τα εσώρουχά σου.
211
00:09:26,587 --> 00:09:30,933
Καταραμένα Old Navy και τα, σε
λογικές τιμές, πακέτα των τριών!
212
00:09:31,005 --> 00:09:32,713
Τουλάχιστον έχουμε
δωρεάν σαμπάνια!
213
00:09:32,715 --> 00:09:34,171
Και τούρτα.
214
00:09:34,178 --> 00:09:36,600
Μιας και το έφερε η
κουβέντα, Βικτόρια, αποφάσισες
215
00:09:36,606 --> 00:09:39,050
τι θα κάνεις με την
υποτροφία σου για ντόνατς;
216
00:09:39,328 --> 00:09:40,982
Ξέρεις, δε ξέρω.
217
00:09:40,995 --> 00:09:43,523
Εννοώ, θέλω να πάω, αλλά
δε θέλω να χάσω τον Τεντ.
218
00:09:43,528 --> 00:09:45,952
Σκέφτηκα ακόμα και για εξ
αποστάσεως, αν ποτέ πετύχει.
219
00:09:45,955 --> 00:09:49,480
Μόνο λόγια και καθόλου
σεξ. Σκότωσέ με τώρα.
220
00:09:49,988 --> 00:09:54,802
Ξέρω ακούγεται ξενέρωτο, αλλά νομίζω
ότι ο Τεντ μπορεί να είναι ο Ένας.
221
00:09:54,887 --> 00:09:57,001
Είναι πολύ δύσκολο
να τον αφήσω.
222
00:09:57,005 --> 00:09:58,183
Δε ξέρω.
223
00:09:58,188 --> 00:10:00,993
Θα ένιωθα σαν μια σύζυγος Στέπφορντ
που απορρίπτει μια τεράστια ευκαιρία
224
00:10:00,997 --> 00:10:03,271
για να κυνηγήσει έναν τύπο
που ξέρει μόνο για δύο μήνες.
225
00:10:03,276 --> 00:10:05,350
Αλλά αυτός δεν είναι
απλά ένας τύπος.
226
00:10:05,358 --> 00:10:06,952
Αυτός είναι ο Τεντ.
227
00:10:06,965 --> 00:10:09,973
Είναι υπέροχος. Είναι ο
καλύτερος τύπος που ξέρω.
228
00:10:09,977 --> 00:10:13,220
Ναι, στην Αμερική,
αλλά οι Γερμανοί; Ουάου!
229
00:10:13,235 --> 00:10:16,034
Θα τους άφηνα να πασαλείψουν το σνίτσελ
μου με ψίχουλα οποιαδήποτε ημέρα...
230
00:10:16,035 --> 00:10:17,450
...αν καταλαβαίνεις
τι εννοώ.
231
00:10:17,757 --> 00:10:19,643
- Δε καταλαβαίνω...
- Σεξ.
232
00:10:20,685 --> 00:10:23,673
Συγνώμη, κυρία. Αυτό
το μπάσταρδο τελείωσε.
233
00:10:23,688 --> 00:10:24,861
Ευχαριστώ.
234
00:10:28,706 --> 00:10:30,443
Δε πειράζει
παιδιά, το μισώ.
235
00:10:30,446 --> 00:10:32,503
- Απλά απαίσιο.
- Είναι κακό, είναι πολύ κακό.
236
00:10:32,505 --> 00:10:34,141
Κοντό μπροστά,
μακρύ από πίσω;
237
00:10:34,145 --> 00:10:37,321
Αυτό είναι η
χαίτη των νυφικών.
238
00:10:37,988 --> 00:10:41,550
Ξέρεις, Βικτόρια, ο Μάρσαλ και
'γω είχαμε σχέση εξ αποστάσεως.
239
00:10:41,558 --> 00:10:44,611
Στο κολέγιο, έκανα μια σειρά
μαθημάτων τέχνης στο Παρίσι.
240
00:10:44,616 --> 00:10:46,653
Ήμουν η μόνη
Αμερικάνα εκεί.
241
00:10:46,656 --> 00:10:48,240
Ένιωθα πολύ μοναξιά.
242
00:10:48,245 --> 00:10:51,073
Είχα μόνο μία
φίλη, τη Γκάμπριελ.
243
00:10:51,078 --> 00:10:53,630
Είχε περίεργη εμφάνιση
και ήταν τύπος του σπιτιού,
244
00:10:53,635 --> 00:10:57,470
και την ένοιαζε αυτό το
μικρό μουστάκι που είχε.
245
00:10:57,555 --> 00:11:01,072
Τέλος πάντων, στα μισά του εξαμήνου,
σταμάτησε ξαφνικά να μου μιλάει,
246
00:11:01,077 --> 00:11:03,280
και ποτέ δεν
κατάλαβα γιατί.
247
00:11:04,065 --> 00:11:05,901
Και μετά δεν είχα κανένα.
248
00:11:05,905 --> 00:11:07,903
Το μόνο που με
κρατούσε ήταν ότι ήξερα
249
00:11:07,908 --> 00:11:11,221
ότι η αγάπη μου με
περίμενε πίσω στο σπίτι.
250
00:11:11,448 --> 00:11:15,873
Αν ο Τεντ είναι η αδερφή ψυχή σου, τότε
μπορεί να αξίζει να μείνεις μαζί του.
251
00:11:15,885 --> 00:11:17,920
Αλλά πως υποτίθεται
ότι θα το μάθω αυτό;
252
00:11:17,928 --> 00:11:19,541
Είναι πολύ νωρίς.
253
00:11:20,266 --> 00:11:22,602
- Κατά φωνή.
- Παρακαλώ.
254
00:11:22,608 --> 00:11:24,893
Τυχαία ερώτηση. Πως
σου φαίνονται οι γάτες;
255
00:11:24,896 --> 00:11:27,552
Γάτες. Μισώ το
μιούζικαλ, λατρεύω τα ζώα.
256
00:11:27,556 --> 00:11:30,930
’νθρωπος των γατιών.
Γιατί δεν με εκπλήσσει;
257
00:11:32,068 --> 00:11:33,222
Γεια.
258
00:11:33,365 --> 00:11:35,652
Γιατί θέλει να μάθει ο Τεντ
αν μου αρέσουν οι γάτες;
259
00:11:35,655 --> 00:11:37,681
Μπορεί να θέλει να
σου αγοράσει μία.
260
00:11:37,688 --> 00:11:40,140
’κουσα γαβγίσματα
από πίσω.
261
00:11:40,148 --> 00:11:41,812
Μπορεί να ήταν
σε pet shop.
262
00:11:41,826 --> 00:11:43,982
Θέλει να πάρουμε
μαζί γάτα;
263
00:11:43,985 --> 00:11:48,100
Ίσως θέλει να χρησιμοποιήσει ένα αθώο
γατάκι για να σε κάνει να μείνεις.
264
00:11:48,107 --> 00:11:50,101
Αυτό είναι μικροπρεπές.
265
00:11:50,415 --> 00:11:51,893
Νομίζεις αλήθεια
ότι αυτό κάνει;
266
00:11:51,895 --> 00:11:53,433
Δε θα περίμενα καν
να το ανακαλύψω.
267
00:11:53,438 --> 00:11:55,870
Θα ήμουν στο επόμενο
αεροπλάνο για Γερμανία.
268
00:11:59,687 --> 00:12:01,900
Ω, Θεέ μου, είστε
πολύ κακοί ψεύτες.
269
00:12:01,907 --> 00:12:04,501
- ’σχημο, άσχημο, άσχημο.
- Δε ξέρω τι να πω.
270
00:12:05,415 --> 00:12:07,891
Ξέρεις τι; Το
κάνουμε όλο λάθος.
271
00:12:07,905 --> 00:12:12,613
Θα σου φέρω ένα από αυτά
της βιτρίνας, έτσι για πλάκα.
272
00:12:14,987 --> 00:12:16,400
Είσαι καλά;
273
00:12:16,405 --> 00:12:17,733
Είμαι εντάξει.
274
00:12:17,735 --> 00:12:18,841
ΟΚ.
275
00:12:18,848 --> 00:12:22,310
Απλά φάνηκε σα να προσπαθείς να
βγάλεις τη Βικτόρια έξω από τη χώρα.
276
00:12:22,316 --> 00:12:24,552
Όχι, απλά προσπαθώ
να τη στηρίξω.
277
00:12:24,568 --> 00:12:27,491
Έχει μια υπέρ-σημαντική
υποτροφία για επιδόρπια.
278
00:12:27,497 --> 00:12:31,773
Σταμάτα να είσαι σαρκαστική. Είναι
υπέρ-σημαντική υποτροφία για επιδόρπια.
279
00:12:31,775 --> 00:12:34,961
Αυτό είναι δύσκολο να το πεις
χωρίς να ακουστεί σαρκαστικά.
280
00:12:35,338 --> 00:12:38,840
Κοίτα... Ξέρω ότι δε
συμπαθείς πολύ τη Βικτόρια,
281
00:12:38,846 --> 00:12:42,083
αλλά φαίνεται ότι κάνει
ευτυχισμένο τον Τεντ.
282
00:12:42,088 --> 00:12:44,487
Σκέψου λοιπόν αυτό πριν χρησιμοποιήσεις
τα δωρεάν μίλια που έχεις,
283
00:12:44,488 --> 00:12:46,401
για να της
αγοράσεις εισιτήριο.
284
00:12:46,845 --> 00:12:48,841
Κάποιος είπε
"πανέμορφη πριγκίπισσα".
285
00:12:48,846 --> 00:12:52,082
Ω, Θεέ μου, είναι τέλειο!
286
00:12:52,085 --> 00:12:55,463
Αυτό το φόρεμα σίγουρα θα μου βρει
γκόμενο για τη νύχτα του γάμου μου.
287
00:12:57,078 --> 00:12:59,940
Κοίτα πόσο
χαρούμενη είναι.
288
00:13:00,175 --> 00:13:03,730
Ξέρεις, πάντα πίστευα ότι είμαι μια
από αυτές τις ανεξάρτητες γυναίκες
289
00:13:03,745 --> 00:13:06,551
που ποτέ δεν θα άφηναν κανέναν
τύπο να μπλεχτεί με τη καριέρα μου.
290
00:13:06,555 --> 00:13:09,071
Και τώρα το σκέφτομαι.
291
00:13:09,077 --> 00:13:13,381
Νιώθω ένοχη, λες και
είναι αντί-φεμινιστικό.
292
00:13:14,658 --> 00:13:16,332
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
293
00:13:16,576 --> 00:13:17,943
Καταλαβαίνεις;
294
00:13:18,867 --> 00:13:24,480
Πάντα βάζω τη καριέρα μου πάνω
από τις σχέσεις μου, και...
295
00:13:24,565 --> 00:13:28,212
για να είμαι ειλικρινής, περιλαμβάνει
πολύ μοναξιά στη περιγραφή της δουλειάς.
296
00:13:28,218 --> 00:13:30,470
Βλέπεις, αυτό φοβάμαι.
297
00:13:30,477 --> 00:13:35,780
Να επιλέξεις τον Τεντ αντί για τη
καριέρα σου δε σε κάνει αντίφεμινίστρια.
298
00:13:36,256 --> 00:13:40,211
Μπορεί απλά να σημαίνει ότι εσείς οι
δύο μπορεί να είστε ευτυχισμένοι μαζί.
299
00:13:40,938 --> 00:13:42,412
Ρόμπιν...
300
00:13:43,148 --> 00:13:46,943
Νομίζω πως
είσαι η καλύτερη.
301
00:13:47,056 --> 00:13:49,243
Χαίρομαι τόσο πολύ
που είμαστε φίλες.
302
00:13:49,245 --> 00:13:50,783
Με τίποτα. Εσύ
είσαι η καλύτερη.
303
00:13:50,787 --> 00:13:52,890
Όχι, εσύ είσαι.
304
00:13:52,918 --> 00:13:54,542
ΟΚ, εγώ είμαι.
305
00:13:58,805 --> 00:14:00,490
Θα μείνω.
306
00:14:08,075 --> 00:14:11,220
Είμαι τόσο όμορφη!
307
00:14:11,227 --> 00:14:12,620
Μη μου πείτε
πόσο κοστίζει.
308
00:14:12,628 --> 00:14:15,731
Απλά χτυπήστε με στο λαιμό τώρα,
ώστε να μπορώ να πεθάνω τόσο όμορφη.
309
00:14:16,028 --> 00:14:18,253
Δείχνεις πανέμορφη.
310
00:14:18,256 --> 00:14:23,162
Εντάξει, πόσο κάνει, σε μια κλίμακα
από το "ποτέ" έως το "ποτέ των ποτών";
311
00:14:23,166 --> 00:14:27,530
Ποτέ των ποτών, των ποτών,
των ποτών... στο άπειρο.
312
00:14:29,826 --> 00:14:31,741
Δε πειράζει.
313
00:14:31,747 --> 00:14:34,441
Ξέρετε, αυτό που
κάνει μια νύφη υπέροχη
314
00:14:34,448 --> 00:14:37,973
είναι το ότι είναι απλά
χαρούμενη που παντρεύεται.
315
00:14:41,095 --> 00:14:43,470
Παιδιά, το ξέρω ότι
φαίνομαι καταπληκτική,
316
00:14:43,475 --> 00:14:47,961
αλλά το σημαντικό είναι ότι
αγαπιόμαστε με τον Μάρσαλ, σωστά;
317
00:14:47,966 --> 00:14:50,120
Ναι, έχεις δίκιο.
318
00:14:50,207 --> 00:14:54,463
Αλλά επίσης... μόλις
κάθισες πάνω στη τούρτα.
319
00:14:56,836 --> 00:14:57,690
Αλλά, ξέρεις τι;
320
00:14:57,695 --> 00:15:01,642
Θα βγει γιατί είναι μόνο...
σοκολάτα και βατόμουρο.
321
00:15:01,927 --> 00:15:04,771
ΟΚ. Έλα, σήκω, για να
δούμε πόσο άσχημα είναι.
322
00:15:13,366 --> 00:15:15,910
Έτσι ήταν όταν το βρήκα.
323
00:15:15,916 --> 00:15:18,403
Και πως θα
πληρώσετε γι' αυτό;
324
00:15:20,337 --> 00:15:23,032
Πιστωτική... -ες.
325
00:15:27,177 --> 00:15:30,713
ήθελα να σου δώσω αυτό.
326
00:15:31,116 --> 00:15:33,020
Αυτό συμβαίνει όταν...
327
00:15:33,027 --> 00:15:35,930
ξέρεις, τα
αφήνεις μα ψηθούν.
328
00:15:42,575 --> 00:15:44,441
Θέλω να μείνεις.
329
00:15:47,986 --> 00:15:50,012
Πρέπει να πάω
στη Γερμανία.
330
00:15:54,528 --> 00:15:55,941
Θα πας;
331
00:15:56,055 --> 00:15:58,261
Ναι. Πρέπει.
332
00:15:58,267 --> 00:15:59,693
Ώστε αυτό αποφάσισες;
333
00:15:59,696 --> 00:16:02,780
Όχι. Εννοώ ότι ήρθα εδώ σήμερα
με τη προοπτική να μείνω,
334
00:16:02,788 --> 00:16:06,602
αλλά όταν μου είπες να μείνω, με έκανε
να συνειδητοποιήσω ότι πρέπει να φύγω.
335
00:16:06,605 --> 00:16:08,342
Τι είναι αυτό, μέρα
των αντιθέτων ή κάτι;
336
00:16:08,346 --> 00:16:10,443
- Όχι.
- Ώστε είναι;
337
00:16:11,645 --> 00:16:14,143
Τεντ, είμαστε μαζί
μόνο για δύο μήνες.
338
00:16:14,146 --> 00:16:16,673
Δε μπορώ να σε αφήσω να πάρεις
αυτή την απόφαση για 'μένα.
339
00:16:16,676 --> 00:16:19,411
Θα σου έλεγα να φύγεις, αλλά
μετά μου έδωσες αυτό το κέικ,
340
00:16:19,416 --> 00:16:21,530
και μου θύμισε
πόσο υπέροχη είσαι.
341
00:16:21,536 --> 00:16:24,281
Υπάρχει καμία περίπτωση να
έρθεις μαζί μου στη Γερμανία;
342
00:16:24,285 --> 00:16:26,301
Αυτό είναι παράλογο.
343
00:16:26,306 --> 00:16:28,413
ΟΚ.
344
00:16:28,416 --> 00:16:31,391
Είναι εντάξει για 'μένα να κάνω θυσίες
για σένα, αλλά για σένα είναι παράλογο.
345
00:16:31,396 --> 00:16:33,850
Αλλά έχεις μια δουλειά εδώ και τη
ζωή σου. Εγώ δε θα έχω τίποτα εκεί.
346
00:16:33,866 --> 00:16:36,760
- Θα έχεις εμένα.
- Είμαστε μαζί μόνο για δύο μήνες.
347
00:16:38,296 --> 00:16:41,520
Δεν είναι δίκαιο. Δεν είναι
δίκαιο που πρέπει να χωρίσουμε.
348
00:16:41,528 --> 00:16:43,130
Το απεχθάνομαι.
349
00:16:45,756 --> 00:16:49,283
Δηλαδή... χωρίζουμε;
350
00:16:50,646 --> 00:16:52,103
Έτσι νομίζω.
351
00:16:55,535 --> 00:16:56,931
Έτσι νομίζω.
352
00:16:59,325 --> 00:17:01,113
Θεέ μου, αυτό
είναι άσχημο, φίλε.
353
00:17:01,377 --> 00:17:02,863
Λυπάμαι τόσο πολύ.
354
00:17:03,786 --> 00:17:05,573
Ήταν απλά πολύ
πίεση πολύ νωρίς.
355
00:17:05,577 --> 00:17:08,081
Εννοώ, μάλλον ήταν χαζό
απλά να το σκεφτούμε...
356
00:17:08,866 --> 00:17:11,871
Ναι, Μάρσαλ, βλέπω το καινούριο
κοστούμι σου, και είναι γαμάτο.
357
00:17:11,878 --> 00:17:13,711
Ευχαριστώ που
το παραδέχεσαι.
358
00:17:13,718 --> 00:17:14,921
Θα ήταν περίεργο αν
έκανες το αντίθετο.
359
00:17:14,925 --> 00:17:19,092
Κοίτα, καταλαβαίνω ότι έπρεπε να
χωρίσετε τελικά, αλλά γιατί σήμερα;
360
00:17:19,098 --> 00:17:21,690
- Φεύγει αύριο.
- Ναι, αλλά είναι ακόμα εδώ.
361
00:17:21,706 --> 00:17:23,802
Ναι, είναι...
είναι ακόμα εδώ.
362
00:17:23,808 --> 00:17:27,391
Ναι, οπότε περνάτε άλλη
μία καταπληκτική μέρα μαζί.
363
00:17:27,505 --> 00:17:29,111
Τεντ, σκέψου το αλλιώς.
364
00:17:29,116 --> 00:17:31,501
Αν ήξερες ότι θα έχανες
το πόδι σου αύριο,
365
00:17:31,507 --> 00:17:33,781
θα καθόσουν στον καναπέ
και θα κλαιγόσουν,
366
00:17:33,788 --> 00:17:36,121
ή θα έτρεχες
και θα πηδούσες,
367
00:17:36,125 --> 00:17:39,873
και θα έκανες μερικές γαμάτες
εναέριες κλοτσιές όσο ακόμα μπορούσες;
368
00:17:42,106 --> 00:17:44,772
Γαμάτες εναέριες
κλοτσιές, ε;
369
00:17:46,136 --> 00:17:48,682
- Καινούρια πιτζάμα;
- Το ξέρεις.
370
00:17:49,705 --> 00:17:52,032
Οπότε μπορούμε να κάτσουμε και
να κλαίμε, ή μπορούμε να τρέξουμε,
371
00:17:52,036 --> 00:17:55,482
και να κάνουμε γαμάτες εναέριες
κλοτσιές πριν κοπεί το πόδι μας.
372
00:17:55,685 --> 00:17:57,961
Περίμενε, ώστε
μοιραζόμαστε το πόδι;
373
00:17:57,967 --> 00:18:00,071
Όχι το πόδι είναι
μια μεταφορά.
374
00:18:00,085 --> 00:18:03,331
Πως γίνεται να είναι τόσο καλά που τη
μία μέρα κάνει γαμάτες εναέριες κλοτσιές
375
00:18:03,337 --> 00:18:06,591
και ταυτόχρονα τόσο προβληματικό, που
χρειάζεται να κοπεί την επόμενη μέρα;
376
00:18:08,385 --> 00:18:09,871
Δε ξέρω, Τεντ.
377
00:18:09,877 --> 00:18:13,392
Έλα, τα πήγαμε πολύ καλά. Γιατί
να τελειώσουμε με έναν καυγά;
378
00:18:13,555 --> 00:18:15,073
Ωραία, τι θα
ήθελες να κάνεις;
379
00:18:15,087 --> 00:18:17,681
Ας κάνουμε όλα αυτά που
λέγαμε, αλλά δε κάναμε ποτέ.
380
00:18:17,688 --> 00:18:18,550
Όπως το να
πάμε στους Μετς.
381
00:18:18,555 --> 00:18:20,042
Ναι, θα περπατήσουμε
τη γέφυρα του Μπρούκλιν.
382
00:18:20,055 --> 00:18:21,851
Θα δούμε μαϊμούδες
στο ζωολογικό κήπο;
383
00:18:21,868 --> 00:18:23,506
Θα πάμε σε αυτό το Γαλλο/Βιετναμέζικο
μαγαζί που προσπερνάμε και λέμε...
384
00:18:23,507 --> 00:18:26,531
- ότι θέλουμε να δοκιμάσουμε;
- Πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως.
385
00:18:26,535 --> 00:18:29,530
- Ναι, μεγάλη μέρα.
- Ναι.
386
00:18:29,536 --> 00:18:33,092
Και, παιδιά μου, αυτό ακριβός
κάναμε τη τελευταία μας μέρα.
387
00:18:33,097 --> 00:18:37,023
Το μουσείο, η
γέφυρα, το εστιατόριο,
388
00:18:37,025 --> 00:18:39,781
και όλα αυτά τα
ωραία πράματα.
389
00:18:39,786 --> 00:18:42,882
Λίλι, πρέπει να του το πεις. Αυτό
το φόρεμα κοστίζει μια περιουσία.
390
00:18:42,886 --> 00:18:45,971
Όχι, θα περιμένω την επόμενη φορά
που ο Μάρσαλ θα κάνει κάτι πολύ κακό,
391
00:18:45,976 --> 00:18:49,762
και τότε θα το πλασάρω και δε θα φανεί
τόσο άσχημο σε σχέση με αυτό που έκανε.
392
00:18:49,778 --> 00:18:51,603
Ας πιούμε στο
να σε απατήσει.
393
00:18:51,605 --> 00:18:54,610
Ναι, αλλά, μόνο
σε δεύτερο επίπεδο.
394
00:18:56,265 --> 00:18:59,021
Κοίταξέ μας: δύο
τύποι με κουστούμια.
395
00:18:59,028 --> 00:19:00,702
Νιώθεις αυτές
τις δονήσεις;
396
00:19:00,707 --> 00:19:03,572
Αυτές είναι όλες οι γυναίκες
στο μπαρ που σε περιμένουν,
397
00:19:03,573 --> 00:19:05,573
και κάθε τύπος που
περιμένει να γίνει σαν εσένα.
398
00:19:05,735 --> 00:19:08,430
Για την ακρίβεια, είναι περισσότερο για
μένα, αλλά σου έρχονται μερικές πιτσιλιές
399
00:19:11,467 --> 00:19:12,491
Γεια σου, μωρό.
400
00:19:12,498 --> 00:19:14,781
Ένα δολάριο η
μπύρα σήμερα,
401
00:19:14,782 --> 00:19:16,182
οπότε έκανα μια σπατάλη
και μας πήρα μία τον καθένα.
402
00:19:16,285 --> 00:19:19,081
Μήπως το σκέφτηκες καλύτερα να έρθεις
να δουλέψεις στην "Επιχείρηση Μπάρνι";
403
00:19:19,087 --> 00:19:22,431
Έλα τώρα. Την εταιρία σου δε
τη λένε "Επιχείρηση Μπάρνι".
404
00:19:22,437 --> 00:19:23,760
Όχι ακόμα.
405
00:19:23,836 --> 00:19:26,800
Παραλίγο να το ξεχάσω. Ο Σεργκέι
έστειλε τον λογαριασμό σου.
406
00:19:29,025 --> 00:19:32,532
Μπάρνι, αυτό
λέει 4000 δολάρια.
407
00:19:32,537 --> 00:19:34,981
Νόμιζα ότι είπες ότι ήταν
στο ένα τρίτο της τιμής.
408
00:19:34,996 --> 00:19:36,790
Ναι, πρέπει να είναι
κουστούμι 12000 δολαρίων.
409
00:19:36,795 --> 00:19:39,182
Νομίζω ότι θα χρειαστείς να έρθεις
να δουλέψεις στην εταιρία μου.
410
00:19:39,705 --> 00:19:43,071
Μου την έστησες! Έστησες
όλο αυτό το πράμα!
411
00:19:43,078 --> 00:19:46,521
Σίγουρα το έκανα...
412
00:19:47,238 --> 00:19:48,960
Δε θα πιάσει.
413
00:19:48,968 --> 00:19:51,392
Ακόμα και αν χρειαστεί να βρω
δύο έξτρα βραδινές δουλειές,
414
00:19:51,393 --> 00:19:52,393
θα πληρώσω τον
πολύτιμο σου ράφτη.
415
00:19:52,395 --> 00:19:54,542
Δε πουλάω τη ψυχή μου.
416
00:19:55,195 --> 00:19:58,262
Μωρό μου, το ξέρω ότι αυτό θα
κάνει τα πράματα πιο δύσκολα,
417
00:19:58,463 --> 00:19:59,463
αλλά θα το κάνω να
πετύχει, στο υπόσχομαι.
418
00:19:59,467 --> 00:20:02,792
Κατέστρεψα ένα
νυφικό 8000 δολαρίων.
419
00:20:04,387 --> 00:20:05,632
Τι ώρα είναι
η συνέντευξη;
420
00:20:05,636 --> 00:20:07,772
Εννιά το πρωί, και θα
χρειαστείς καινούρια παπούτσια.
421
00:20:07,777 --> 00:20:09,731
Μην ανησυχείς,
ξέρω έναν τύπο.
422
00:20:13,887 --> 00:20:17,061
Χαίρομαι που περάσαμε τη μέρα μας
κάνοντας γαμάτες εναέριες κλοτσιές.
423
00:20:17,065 --> 00:20:20,333
Ναι, παραλίγο να μην είχα
δυνάμεις για όλο το σεξ μετά.
424
00:20:23,807 --> 00:20:25,431
Θα μου λείψεις τόσο πολύ.
425
00:20:25,437 --> 00:20:27,152
Θα μου λείψεις και 'μένα.
426
00:20:34,287 --> 00:20:38,823
Όταν γυρίσω πίσω, αν είμαστε
ακόμα ελεύθεροι, μπορούμε...
427
00:20:38,825 --> 00:20:40,683
Ακόμα και αν δεν είμαστε.
428
00:20:42,458 --> 00:20:43,513
Εντάξει.
429
00:21:00,997 --> 00:21:05,292
Ξέρω ότι δε δούλεψε ποτέ για κανένα,
αλλά, θες να δοκιμάσουμε εξ αποστάσεως;
430
00:21:05,296 --> 00:21:07,692
Ναι. Ναι!
431
00:21:10,717 --> 00:21:13,210
- Μπορούμε να κερδίσουμε τα προγνωστικά.
- Προγνωστικά τώρα...
432
00:21:13,217 --> 00:21:14,652
Θα πετύχει.
433
00:21:14,657 --> 00:21:17,323
Θα το κάνουμε να
πετύχει. Θα πετύχει.
434
00:21:18,356 --> 00:21:19,910
Δε πέτυχε.
435
00:21:19,918 --> 00:21:23,463
Η σχέση εξ αποστάσεως, ήταν
και είναι μια κακή ιδέα,
436
00:21:23,468 --> 00:21:27,312
μια πολύ κακή
ιδέα, απλά απαίσια.
437
00:21:27,615 --> 00:21:29,962
Αλλά περισσότερα
γι' αυτό αργότερα.
438
00:21:30,324 --> 00:21:35,323
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [spermi]
439
00:21:36,324 --> 00:21:40,323
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [Kal_El_77]
440
00:21:40,324 --> 00:21:45,325
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR