1 00:00:16,123 --> 00:00:18,157 Quando vostro zio Marshall aveva dieci anni, 2 00:00:18,158 --> 00:00:20,860 lesse un libro chiamato "La vita tra i gorilla". 3 00:00:20,861 --> 00:00:25,817 Era scritto da un'antropologa chiamata Dot.ssa Aurelia Birnholz-Vazquez, 4 00:00:25,818 --> 00:00:31,063 e raccontava la sua esperienza di un anno tra i gorilla della pianura ovest del Camerun. 5 00:00:31,364 --> 00:00:35,950 Quando la dottoressa Birnholz-Vazquez tenne una lezione al community college locale, 6 00:00:35,951 --> 00:00:40,109 Marshall, il piu' giovane tra gli spettatori, alzo' la sua mano per fare una domanda. 7 00:00:40,685 --> 00:00:43,798 Che consiglio puo' dare ad un aspirante antropologo? 8 00:00:43,799 --> 00:00:45,650 Quindi vorresti essere un antropologo? 9 00:00:45,651 --> 00:00:49,310 Si. Quando cresco, voglio vivere tra i gorilla, proprio come lei. 10 00:00:49,311 --> 00:00:52,149 Quello che disse dopo gli cambio' la vita. 11 00:00:52,150 --> 00:00:55,296 Oh, e' meraviglioso, ma ho paura che tu non possa. 12 00:00:55,331 --> 00:00:57,329 Saranno tutti morti prima. 13 00:01:00,117 --> 00:01:03,281 ...e se le sanzioni econimiche e le restrizioni al commercio non saranno rafforzate, 14 00:01:03,287 --> 00:01:07,983 la distruzione delle foreste pluviali continuera' e piu' di un milione di specie si estinguera'. 15 00:01:08,291 --> 00:01:09,984 Quindi non vuoi il caffe'? 16 00:01:10,097 --> 00:01:12,889 Ti sto dicendo che l'industria del caffe' sta causando irreversibili... 17 00:01:12,890 --> 00:01:15,006 - Va bene. Lo butto via. - Ok, una tazza. 18 00:01:15,398 --> 00:01:18,426 Il ragazzo deve essere sveglio per il suo primo giorno di lavoro. 19 00:01:18,427 --> 00:01:20,721 Ancora non ci credo che ti sei venduto ad una corporation. 20 00:01:20,722 --> 00:01:23,231 "Il ragazzo" e' diventato "l'uomo". 21 00:01:23,232 --> 00:01:25,684 Ok. E' solo un internato per fare un po' di soldi. 22 00:01:25,685 --> 00:01:28,354 Dopo la scuola di legge, andro' a lavorare per la NRDC. 23 00:01:28,355 --> 00:01:30,145 Fermeranno il riscaldamento globale. 24 00:01:30,146 --> 00:01:32,686 Beh... insomma... ci hanno davvero provato. 25 00:01:33,691 --> 00:01:35,374 Ecco il tuo pranzo al sacco. 26 00:01:36,438 --> 00:01:39,361 Ok, ti amo perche', uno, mi hai preparato il pranzo al sacco 27 00:01:39,362 --> 00:01:42,256 e due, perche' ridi ogni volta che dici la parola "sacco". 28 00:01:42,447 --> 00:01:45,003 - Ti amo Marshmallow. - Ti amo. 29 00:01:45,295 --> 00:01:47,685 Anche io ti amo, Marshmallow. 30 00:01:49,465 --> 00:01:50,578 Uh-oh. 31 00:01:50,839 --> 00:01:51,816 Ted? 32 00:01:51,978 --> 00:01:54,773 Oh, no. No, non dirmelo. 33 00:01:54,774 --> 00:01:56,826 Si. Si, te lo dico. 34 00:01:56,873 --> 00:01:58,870 Un altro pacco? 35 00:01:58,921 --> 00:02:00,674 Un altro pacco. 36 00:02:00,675 --> 00:02:04,484 Sto in una relazione a distanza con Victoria da quasi un mese. 37 00:02:04,485 --> 00:02:07,888 Le relazioni a distanza sono una pessima idea. 38 00:02:09,166 --> 00:02:10,470 Quanti sono fin'ora? 39 00:02:10,471 --> 00:02:11,399 Tre. 40 00:02:11,400 --> 00:02:13,304 E tu quanti gliene hai mandati? 41 00:02:13,668 --> 00:02:15,548 Per posta o mentalmente? 42 00:02:15,549 --> 00:02:18,185 Zero. E' avanti di tre. 43 00:02:18,186 --> 00:02:20,089 Oh! Pasticcini! 44 00:02:20,090 --> 00:02:22,439 Perfetto. Scommetto che sono anche deliziosi. 45 00:02:23,937 --> 00:02:26,219 Si, sono deliziosi. 46 00:02:26,372 --> 00:02:27,561 Dannazione! 47 00:02:29,554 --> 00:02:31,943 Non mi merito questi deliziosi pasticcini. 48 00:02:33,594 --> 00:02:35,759 Dio, quanto mi odio in questo momento. 49 00:02:36,601 --> 00:02:39,014 Dio, e' come me a 15 anni. 50 00:02:41,409 --> 00:02:45,109 Marshall stava andando a lavorare per una corporation chiamata Altrucel. 51 00:02:45,110 --> 00:02:49,546 Altrucel era conosciuta soprattuto per quei peletti gialli sopra le palline da tennis. 52 00:02:49,547 --> 00:02:52,922 Cioe', era una grande compagnia, quindi facevano anche altre cose... 53 00:02:55,147 --> 00:02:58,640 Ma, sostanzialmente, volevano che il pubblico si concentrasse sui peletti gialli. 54 00:02:58,641 --> 00:03:01,877 Comunque, Marshall era riuscito ad ottenere un internato nel loro dipartimento legale, 55 00:03:01,878 --> 00:03:03,850 perche' conosceva uno che lavorava li'. 56 00:03:05,326 --> 00:03:06,705 Vai per Barney. 57 00:03:06,706 --> 00:03:09,237 Signor Stinson, sono Willis della sicurezza. 58 00:03:09,238 --> 00:03:13,258 Mi spiace disturbarla, ma pare che un "sasquatch" vaghi per l'edificio. 59 00:03:13,287 --> 00:03:14,395 Un sasquatch? 60 00:03:14,396 --> 00:03:17,039 Esattamente signore. Un Bigfoot. 61 00:03:17,040 --> 00:03:20,336 Non vorrei allarmarla, ma e' stato visto al suo piano. 62 00:03:26,248 --> 00:03:27,447 Si! 63 00:03:27,448 --> 00:03:28,942 Guardati. 64 00:03:28,943 --> 00:03:31,867 Ti sei vestito in un modo che punta decisamente in alto. 65 00:03:31,868 --> 00:03:35,493 Whoa. Hai una sfilza di poster motivazionali. 66 00:03:35,494 --> 00:03:39,546 Proprio cosi'. Ce li ho tutti: lavoro di squadra, coraggio, spettacolarita'... 67 00:03:39,762 --> 00:03:40,821 Ce n'e' uno per la spettacolarita'? 68 00:03:40,822 --> 00:03:42,444 Si, l'ho fatto io. 69 00:03:42,977 --> 00:03:43,886 Siediti. 70 00:03:43,887 --> 00:03:47,574 Hey, visto che ora lavoro qui, mi dirai finalmente qual e' esattamente il tuo lavoro? 71 00:03:47,997 --> 00:03:48,959 Per favore. 72 00:03:48,965 --> 00:03:51,138 - Fratello! - Fratello! 73 00:03:51,139 --> 00:03:53,669 Hey, Blauman, Bilson, lui e' Marshall. Questi due sono nel legale. 74 00:03:53,670 --> 00:03:54,704 Lavorerai con loro. 75 00:03:54,705 --> 00:03:56,109 Marshall Eriksen. Piacere di conoscervi. 76 00:03:56,110 --> 00:03:57,978 Bella cravatta. Una crema. 77 00:03:57,979 --> 00:04:00,287 Oh, che crema. Davvero pero'. 78 00:04:00,288 --> 00:04:01,807 Dove, non, non vedo... 79 00:04:01,808 --> 00:04:03,304 Marshall? Avvicinati. 80 00:04:05,961 --> 00:04:11,061 La tua cravatta e' una crema. Significa che e' di prima classe. Capito? Cerca di svegliarti. 81 00:04:11,235 --> 00:04:14,968 Ok, Eriksen, al lavoro. Sono le due di notte. Fuori sta piovendo. 82 00:04:14,969 --> 00:04:16,854 Ding dong! Cosa? Il campanello? 83 00:04:16,855 --> 00:04:20,370 Oh, salve Jessica Alba in impermeabile e niente altro. 84 00:04:20,371 --> 00:04:23,294 Ma aspetta, toc toc. Qualcuno e' alla porta sul retro? 85 00:04:23,295 --> 00:04:24,110 Non ho una porta sul retro. 86 00:04:24,111 --> 00:04:27,671 Oh santo cielo. Jessica Simpson? Che sorpresa! 87 00:04:27,672 --> 00:04:32,052 Due Jessiche, devi sceglierne una. Cosa fai? Vai! 88 00:04:32,284 --> 00:04:34,432 Beh insomma io sono fidanzato, quindi... 89 00:04:34,433 --> 00:04:37,451 La ragazza e' fuori citta'. Cosa fai? Vai! 90 00:04:37,853 --> 00:04:39,657 Siamo sempre fidanzati, anche se lei e'... 91 00:04:39,658 --> 00:04:43,683 Ok, la fidanzata e' morta. Colpita da un bus. Cosa fai? Vai! 92 00:04:48,046 --> 00:04:49,272 Sicura che non ne vuoi uno? 93 00:04:49,273 --> 00:04:50,950 Quanti te ne sei mangiati? 94 00:04:50,951 --> 00:04:54,317 Quatt... ordici. No, solo quattro. 95 00:04:54,318 --> 00:04:56,011 E la glassa di altri due. 96 00:04:56,763 --> 00:04:59,577 Comunque, ecco il problema. 97 00:04:59,578 --> 00:05:01,633 Hey sono Ted. Immagino tu stia dormendo. 98 00:05:01,634 --> 00:05:06,051 Comunque mi e' arrivato il pacco ed e' fantastico. 99 00:05:06,257 --> 00:05:07,975 Senti, ascolta... 100 00:05:08,759 --> 00:05:10,937 Mmm. Mmm! 101 00:05:10,938 --> 00:05:16,175 E sto li', con la bocca piena di questa deliziosa relazione ai pasticcini... 102 00:05:16,954 --> 00:05:19,444 E... ho detto una cosa stupida. 103 00:05:19,445 --> 00:05:22,608 Oh e, um... non ti preoccupare, il tuo sta arrivando. 104 00:05:22,609 --> 00:05:24,229 L'ho mandato un paio di giorni fa. 105 00:05:24,230 --> 00:05:25,802 Ed e' favoloso. 106 00:05:25,819 --> 00:05:27,713 Davvero, davvero favoloso. 107 00:05:27,737 --> 00:05:29,561 Perche' l'ho detto? 108 00:05:29,562 --> 00:05:32,350 Forse la glassa mi fa mentire. 109 00:05:32,943 --> 00:05:34,451 Oh, Teddy boy. 110 00:05:34,452 --> 00:05:38,820 Gia'. Cosi' ora, qualsiasi cosa le mandi, sapra' che l'ho fatto dopo che le ho parlato. 111 00:05:38,821 --> 00:05:42,997 Ecco il problema. Tu lavoraci. Io mi mangio questo pasticcino. 112 00:05:43,270 --> 00:05:45,590 Va bene, ecco cosa farai: 113 00:05:45,591 --> 00:05:48,333 Metti insieme un pacco di cose di New York- 114 00:05:48,334 --> 00:05:51,369 dei bagel H&H, un portachiavi dell'Empire State Building... 115 00:05:51,370 --> 00:05:54,790 e poi, in cima ci metti una copia del New York Times... pronto? 116 00:05:54,791 --> 00:05:56,636 Di tre giorni fa. 117 00:05:57,154 --> 00:05:58,575 E' geniale. 118 00:05:58,793 --> 00:06:00,223 Sei geniale. 119 00:06:00,908 --> 00:06:02,547 Sai e' divertente che, poco tempo fa, 120 00:06:02,582 --> 00:06:05,775 andavo da Marshall e Lily a chiedere consigli so come fare colpo su di te. 121 00:06:05,920 --> 00:06:07,328 E' divertente. 122 00:06:07,538 --> 00:06:09,389 Ed ecco perche' era divertente. 123 00:06:09,390 --> 00:06:11,667 Non avevo realizzato che, qualche settimana prima, 124 00:06:11,668 --> 00:06:14,522 ecco cosa Robin stava dicendo a Lily riguardo a me. 125 00:06:14,523 --> 00:06:16,951 Ok, va bene. Provo qualcosa per lui. 126 00:06:17,719 --> 00:06:20,901 Ora e' ironico, la ragazza che mi piaceva mi sta aiutando a fare colpo sulla ragazza che mi piace. 127 00:06:20,902 --> 00:06:22,380 L'ironia e' chiara Ted. 128 00:06:26,031 --> 00:06:29,274 Hey! Com'e' andato il tuo primo giorno? 129 00:06:29,275 --> 00:06:30,912 Non mi va di parlarne. 130 00:06:33,046 --> 00:06:35,766 I tipi con cui lavoro sono dei deficienti. 131 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 - Cosa? - Sono deficienti! 132 00:06:37,564 --> 00:06:39,299 Cosa li fa essere deficienti? 133 00:06:39,300 --> 00:06:41,382 Lascia perdere, non ne voglio parlare. 134 00:06:41,823 --> 00:06:43,567 Tipo oggi a pranzo... 135 00:06:45,480 --> 00:06:48,293 Che cos'hai li' Ericksen? Mammina ti ha preparato il pranzo? 136 00:06:48,737 --> 00:06:50,886 Per tua informazione, l'ha fatto la mia fidanzata. 137 00:06:50,887 --> 00:06:54,504 Oh... e ti toglie anche la crosta dal pane? 138 00:06:54,505 --> 00:06:55,730 No. 139 00:07:02,857 --> 00:07:03,980 Che cos'e'? 140 00:07:03,981 --> 00:07:05,040 Niente. 141 00:07:05,305 --> 00:07:06,193 Dammelo. 142 00:07:06,194 --> 00:07:10,262 "Caro Marshmallow. Buona fortuna per oggi. Ti amo. Lilypad." 143 00:07:10,263 --> 00:07:11,105 Ridammelo. 144 00:07:11,140 --> 00:07:16,096 P.S. Sei hai aperto questo biglietto, il tuo bacio e' gia' uscito. Svelto- prendilo" 145 00:07:16,131 --> 00:07:19,392 Ridammelo. Hey ridammelo. Ridammelo! 146 00:07:19,427 --> 00:07:22,221 Oh fregatene di loro. Noi siamo adorabili. 147 00:07:22,225 --> 00:07:24,024 Lo so. Dio. 148 00:07:24,025 --> 00:07:26,099 Sembra di nuovo di stare al primo anno. 149 00:07:26,100 --> 00:07:29,640 Solo che stavolta, le mie dolci mosse di ballo, non riusciranno a sconfiggerli. 150 00:07:29,641 --> 00:07:31,468 Neanche Old Reliable. 151 00:07:36,235 --> 00:07:39,884 Tesoro... sarebbe bello avere un po' di soldi in piu', 152 00:07:39,885 --> 00:07:43,472 ma, ma, se sei infelice, non ne vale la pena. 153 00:07:43,969 --> 00:07:45,047 Me ne vado. 154 00:07:45,048 --> 00:07:47,698 Cosa? No. Ci divertiamo un sacco. 155 00:07:47,699 --> 00:07:49,730 Io e te insieme a lavorare. E' fantastico. 156 00:07:49,731 --> 00:07:53,278 Non lavoriamo neanche insieme Barney. Io sono nel dipartimento legale e tu... 157 00:07:53,279 --> 00:07:55,179 Seriamente. Cos'e' che fai? 158 00:07:55,512 --> 00:07:56,517 Per favore. 159 00:07:57,401 --> 00:08:01,193 Mi spiace amico. Questa roba delle corporation non fa per me. 160 00:08:01,194 --> 00:08:03,459 Ovviamente non fa per te. 161 00:08:04,004 --> 00:08:05,508 E' per Lily. 162 00:08:06,645 --> 00:08:07,421 Cosa? 163 00:08:07,422 --> 00:08:09,901 Marshall. Lily e' meravigliosa. 164 00:08:09,902 --> 00:08:13,372 Pensi davvero di riuscire a tenerti una ragazza del genere senza tutto il pacchetto? 165 00:08:13,373 --> 00:08:14,478 Il pacchetto? 166 00:08:14,479 --> 00:08:17,947 Il pacchetto. La casa. La macchina. Mandare i vostri figli in grandi scuole. 167 00:08:17,948 --> 00:08:19,296 Una vacanza ogni tanto. 168 00:08:19,297 --> 00:08:21,358 A Lily non interessa questa roba. 169 00:08:21,359 --> 00:08:25,160 Beh no. Ora no, ma come pensi che si sentira' in un paio d'anni, 170 00:08:25,161 --> 00:08:28,277 quando ti manterra' con il suo salario da insegnante d'asilo 171 00:08:28,278 --> 00:08:35,127 mentre tu sei in tribunale a difendere qualche... minacciato... sud americano... castoro volante. 172 00:08:36,234 --> 00:08:36,955 Lo so. 173 00:08:38,794 --> 00:08:40,093 Sara' felice. 174 00:08:40,129 --> 00:08:41,251 Ok. 175 00:08:41,836 --> 00:08:47,133 Ma tu sarai felice sapendo di poterla rendere ancora piu' felice? 176 00:08:48,915 --> 00:08:54,806 E tutte e quattro sono nude. Ne devi scegliere una. Cosa fai? Vai! 177 00:08:55,622 --> 00:08:57,383 Penso... uh... 178 00:08:58,312 --> 00:08:59,547 Bea Arthur. 179 00:08:59,548 --> 00:09:02,717 Ahh! Sbagliato! Betty White. 180 00:09:03,735 --> 00:09:05,316 Pulisci queste roba Eriksen. 181 00:09:09,053 --> 00:09:11,482 Allora, ha gia' ricevuto il favoloso pacco? 182 00:09:11,483 --> 00:09:12,870 Si. Ieri. 183 00:09:12,871 --> 00:09:14,008 Le e' piaciuto? 184 00:09:14,009 --> 00:09:15,933 Ooh, Le e' piaciuto. 185 00:09:15,934 --> 00:09:17,515 E allora qual e' il problema? 186 00:09:17,843 --> 00:09:20,749 Stavamo parlando ieri sera. E, te lo devo dire, 187 00:09:20,750 --> 00:09:23,643 ci parliamo al telefono per un'ora e mezza ogni due giorni. 188 00:09:23,644 --> 00:09:26,074 Alla fine non sai proprio piu' che dire. 189 00:09:27,955 --> 00:09:29,888 Cosa hai mangiato a pranzo oggi? 190 00:09:31,675 --> 00:09:33,429 Oh. Pane di segale. 191 00:09:40,930 --> 00:09:42,202 Si. 192 00:09:48,731 --> 00:09:50,644 Oh, Teddy boy. 193 00:09:50,727 --> 00:09:54,934 Di solito sono bravo a fare il ragazzo, ma questo cosa del non vederci mai e' assurda. 194 00:09:54,935 --> 00:09:56,669 Forse non si puo' fare. 195 00:09:57,067 --> 00:09:58,984 Penso sia ovvio quello che devo fare. 196 00:09:59,645 --> 00:10:01,388 E' abbastanza ovvio. 197 00:10:02,198 --> 00:10:04,747 Devo andare in Germania e farle una sorpresa. 198 00:10:05,052 --> 00:10:07,765 Esattamente quello che pensavo io. 199 00:10:07,766 --> 00:10:09,622 Esci dalla mia testa, fratello! 200 00:10:13,533 --> 00:10:16,613 Barney, come posso farmi lasciare in pace da questi idioti? 201 00:10:17,451 --> 00:10:20,189 Marshall, pensa ai pinguini. 202 00:10:20,608 --> 00:10:21,626 I pinguini? 203 00:10:21,627 --> 00:10:22,795 Sul muro. 204 00:10:28,097 --> 00:10:32,333 "Conformismo. E' il diverso che viene lasciato da solo al freddo". 205 00:10:32,334 --> 00:10:34,059 Sarebbe un poster motivazionale questo? 206 00:10:34,263 --> 00:10:36,435 Guardati Marshall. Tu non sei felice. 207 00:10:36,436 --> 00:10:39,245 E sai perche'? Perche' sei diverso. 208 00:10:39,318 --> 00:10:44,458 Ora, penso tu possa imparare ad amarti per l'originale fiocco di neve che sei, 209 00:10:44,459 --> 00:10:48,925 oppure... potresti cambiare interamente la tua personalita', il che e' molto piu' facile. 210 00:10:50,140 --> 00:10:55,214 Cambiare la tua personalita'? E' orrendo, e per niente motivazionale. 211 00:10:55,215 --> 00:10:58,042 Non necessariamente. Ok, all'inizio, ero inorridito, 212 00:10:58,043 --> 00:11:03,299 ma poi ho capito che, e' come la dottoressa Aurelia Birnholz-Vasquez in "La vita tra i gorilla". 213 00:11:03,300 --> 00:11:07,879 Devo imparare ad accettare il branco, comportandomi come uno di loro. 214 00:11:07,880 --> 00:11:10,773 E' uno studio antropologico. Non e' fico? 215 00:11:10,774 --> 00:11:13,110 Sembra piuttosto stress sociale. 216 00:11:13,111 --> 00:11:16,394 No, no, no. E' assolutamente antropologico 217 00:11:16,395 --> 00:11:18,607 ed e' fico, e lo faro'. 218 00:11:18,608 --> 00:11:22,890 Si, ma sono abbastanza sicura che sia stress sociale. Ne parliamo una volta l'anno. 219 00:11:22,921 --> 00:11:26,904 Interpreto solo la parte di un succube da stress sociale. 220 00:11:26,905 --> 00:11:32,256 Va bene, ma se quei ragazzi ti spingessero a fumare, cosa gli risponderesti? 221 00:11:32,300 --> 00:11:34,714 - Solo quando sono ubriaco. - Bravo ragazzo. 222 00:11:35,569 --> 00:11:39,900 Cosi', per adattarsi ai gorilla, Marshall dovette imparare a comportarsi come un gorilla, 223 00:11:39,901 --> 00:11:42,194 il che voleva dire: lezioni di gorilla. 224 00:11:42,195 --> 00:11:45,096 Ok, mi eccita tutto questo 225 00:11:45,097 --> 00:11:47,998 Ma se devo essere il tuo mentore, ho bisogno di sapere che anche tu sei eccitato. 226 00:11:47,999 --> 00:11:50,526 Oh lo sono, lo sono. Sono eccitato. 227 00:11:50,527 --> 00:11:54,140 Si, ma una cosa e' dirlo, un'altra e' dimostrarlo. 228 00:11:56,001 --> 00:11:57,044 Dimostramelo. 229 00:12:00,688 --> 00:12:01,892 Sono eccitato! 230 00:12:03,253 --> 00:12:04,452 Che cos'era quello? 231 00:12:07,708 --> 00:12:13,480 Marshall, dovrei sentire tremori di eccitamento scorrere nel mio corpo. 232 00:12:13,481 --> 00:12:17,858 Sembrava una gatta incinta senza artigli su un dondolo che colpiva pigramente 233 00:12:17,859 --> 00:12:20,812 una mosca in un noioso pomeriggio domenicale. 234 00:12:21,752 --> 00:12:23,851 Wow, sei molto dettagliato. 235 00:12:23,852 --> 00:12:26,045 Dimostrami il tuo eccitamento! 236 00:12:28,735 --> 00:12:30,353 Facciamolo! 237 00:12:30,714 --> 00:12:33,282 - Ow! Fa male! - Tantissimo. 238 00:12:33,918 --> 00:12:39,064 E poi gliela passi al tipo con una discreta stretta di mano e lui lo fara'. 239 00:12:39,078 --> 00:12:40,886 Giusto. Fara' cosa? 240 00:12:40,887 --> 00:12:41,981 Qualsiasi cosa. 241 00:12:41,982 --> 00:12:42,925 Fico. 242 00:12:42,926 --> 00:12:44,345 Di che tipo stiamo parlando? 243 00:12:44,496 --> 00:12:45,923 C'e' sempre un tipo. 244 00:12:45,924 --> 00:12:49,722 Ok, va bene. Penso di essere pronto. 245 00:12:49,723 --> 00:12:52,840 Sicuro? Vuoi provare la tua storia un'altra volta? 246 00:12:53,514 --> 00:12:54,803 Va bene. 247 00:12:57,688 --> 00:13:02,047 Allora amico, senti questa. Sono a San Diego con due fratelli della Kappa, 248 00:13:02,048 --> 00:13:06,091 che mi dicono, "Yo, Eriksen, giriamoci qualche strip club". 249 00:13:06,092 --> 00:13:08,397 E io dico, "Snapadoo!" 250 00:13:08,398 --> 00:13:11,047 Cosi' troviamo questo covo di spogliarelliste vicino l'aeroporto... 251 00:13:11,048 --> 00:13:14,051 ... ed e' qui che il buttafuori ci ha cacciato via. 252 00:13:14,052 --> 00:13:20,436 Ora, non so se Svetlana abbia avuto la sua carta verde, ma, amici, quel finto anelli di diamanti? 253 00:13:20,437 --> 00:13:22,545 Valeva ogni penny fratelli. 254 00:13:23,748 --> 00:13:25,050 Eriksen... 255 00:13:25,754 --> 00:13:29,366 era una crema! 256 00:13:33,044 --> 00:13:34,479 Grande storia! 257 00:13:48,249 --> 00:13:53,157 La mattina dopo, stavo per comprare il biglietto per la Germania, quando ricevetti una e-mail. 258 00:13:53,506 --> 00:13:54,697 Uh-oh. 259 00:13:54,698 --> 00:13:57,031 "Hey, Ted, scusa se ho perso la tua telefonata ieri sera. 260 00:13:57,032 --> 00:13:59,444 Questa distanza e' una rottura, huh? 261 00:13:59,445 --> 00:14:02,482 Senti, ho pensato molto e ho bisogno di parlarti stasera. 262 00:14:02,483 --> 00:14:04,493 Ti chiamo alle 11:00. Victoria". 263 00:14:05,085 --> 00:14:05,996 Allora? 264 00:14:05,997 --> 00:14:08,332 Allora mi vuole lasciare. 265 00:14:08,333 --> 00:14:10,087 Qualcuno ha mai detto "Senti, ho pensato molto", 266 00:14:10,088 --> 00:14:11,709 e poi e' andata a finire bene? 267 00:14:11,710 --> 00:14:16,200 Non sara' come: Senti, ho pensato che i Nutter-Butter sono biscotti sottovalutati. 268 00:14:16,869 --> 00:14:18,166 Che altro puo' essere? 269 00:14:18,167 --> 00:14:21,352 Cosa diamine mi deve dire che non puo' scrivere in una e-mail? 270 00:14:21,392 --> 00:14:23,163 Mi sono tagliata tutte le dita? 271 00:14:24,855 --> 00:14:29,055 Ted, sei un bravo ragazzo. Io lo so, tu lo sai, lei lo sa. 272 00:14:29,056 --> 00:14:33,031 Scometterei un gillione di dollari- no voglio essere ancora piu' sicura. 273 00:14:33,066 --> 00:14:37,006 Scommetteri un mega-gillione di dollari che non ti chiamara' per lasciarti. 274 00:14:37,007 --> 00:14:39,787 Grazie. Hai ragione. Sono paranoico. 275 00:14:39,788 --> 00:14:41,615 Quindi dovrei comprare lo stesso il biglietto giusto? 276 00:14:41,616 --> 00:14:42,887 Io aspetterei. 277 00:14:45,284 --> 00:14:48,118 Come va Blauman? Qui E-bomb. 278 00:14:48,119 --> 00:14:49,980 Siamo d'accordo per il karaoke? 279 00:14:50,327 --> 00:14:55,379 Fico. Ti distruggero' cosi' tanto con il microfono che le tue orecchie sanguineranno salsa. 280 00:14:55,653 --> 00:14:58,600 Ci vediamo li', culo peloso. 281 00:14:59,188 --> 00:15:00,252 Ok... 282 00:15:02,321 --> 00:15:03,929 ...che ne pensi? 283 00:15:04,289 --> 00:15:05,767 Una crema. 284 00:15:06,409 --> 00:15:08,153 Una crema? 285 00:15:08,204 --> 00:15:09,570 Si. 286 00:15:09,804 --> 00:15:14,438 Senti, qualsiasi cosa antropologica che fai a lavoro sono affari tuoi, 287 00:15:14,439 --> 00:15:17,679 ma per favore non comportarti cosi' quando sei qui. 288 00:15:17,680 --> 00:15:20,261 Lily, quando la dottoressa Aurelia Birnholz-... 289 00:15:20,262 --> 00:15:25,230 No, quando la dottoressa Australia Mangiatoia-Vasellina tornava a casa, 290 00:15:25,231 --> 00:15:30,699 non si metteva a correre togliendo i pidocchi dalla testa della gente e a tirare le feci. 291 00:15:30,823 --> 00:15:34,371 Ti prego. Lascia tutto questo in ufficio. 292 00:15:34,372 --> 00:15:35,283 Perche'? 293 00:15:35,284 --> 00:15:39,451 Perche' ti stai comportando come uno di quei ragazzi, e quei ragazzi sono tristi. 294 00:15:39,452 --> 00:15:42,412 Ok, quei ragazzi erano cattivi all'inzio, e' vero, 295 00:15:42,413 --> 00:15:46,430 ma in verita' sono bravi ragazzi, e se li conoscessi, impareresti a vederlo. 296 00:15:46,782 --> 00:15:52,965 Vieni con noi al karaoke stasera, e vedrai che non sono poi cosi' tristi, ok? 297 00:15:53,172 --> 00:15:54,565 Ok. 298 00:15:54,997 --> 00:15:58,608 Ma aspetta, toc toc, porta sul retro, chi e'? 299 00:15:58,609 --> 00:16:03,181 Angelina Jolie... aspetta, in una sedia a rotelle. 300 00:16:03,182 --> 00:16:05,195 Che cosa fai? Vai! 301 00:16:05,196 --> 00:16:08,740 Amico, Scarlett Johannsen senza braccia, sempre e comunque. 302 00:16:09,137 --> 00:16:10,164 Si. 303 00:16:10,386 --> 00:16:13,124 Hai ragione. Sono deliziosi. 304 00:16:14,294 --> 00:16:15,762 Allora Barney, ci canti qualcosa? 305 00:16:15,763 --> 00:16:18,210 Nah. Non mi piace il karaoke. 306 00:16:18,211 --> 00:16:20,672 Davvero? Pensavo ti piacesse un sacco. 307 00:16:20,673 --> 00:16:24,368 Oh non fraintedermi. Sono bravo. Il migliore in verita'. 308 00:16:24,415 --> 00:16:29,220 Ma e' il samurai migliore che lascia la sua spada ad arruginire nella guaina. 309 00:16:29,239 --> 00:16:31,281 Oh tesoro. Hanno la nostra canzone. 310 00:16:31,282 --> 00:16:33,485 Facciamo "Don't Go Breaking My Heart." 311 00:16:33,554 --> 00:16:34,721 Cosa? 312 00:16:34,722 --> 00:16:37,526 "Don't Go Breaking My Heart." Elton John, Kiki Dee. 313 00:16:37,527 --> 00:16:40,600 Non esiste. Devi spaccare con un po' di Black Sabbath. 314 00:16:40,601 --> 00:16:43,322 Veramente io e Marshall facciamo questo piccolo balletto. 315 00:16:43,323 --> 00:16:46,069 "Iron Man." Potrei fare "Iron Man." 316 00:16:46,070 --> 00:16:47,098 Una crema. 317 00:16:47,099 --> 00:16:48,671 Una crema amico. 318 00:16:49,733 --> 00:16:51,022 Dobbiamo dirglielo? 319 00:16:51,361 --> 00:16:53,763 Va bene, Eriksen, ho delle buone notizie. 320 00:16:53,764 --> 00:16:57,747 Lunedi', Bilson e io andremo a parlare con Montague al personale. 321 00:16:57,748 --> 00:17:01,728 Quando ti laurei, vogliamo che lavori con noi. 322 00:17:01,841 --> 00:17:03,207 Cosa ne pensi? 323 00:17:08,764 --> 00:17:10,444 - Si! - Questo e' il mio uomo! 324 00:17:10,445 --> 00:17:11,738 Ti dicevo che l'avrebbe fatto. 325 00:17:13,139 --> 00:17:15,156 Aw, l'ufficio sara' tutto nostro. 326 00:17:19,638 --> 00:17:21,621 Ok, e' stato orribile. 327 00:17:21,622 --> 00:17:25,201 Quando avevi intenzione di dirmi che hai deciso di cambiare tutta la tua carriera? 328 00:17:25,202 --> 00:17:28,771 Niente e' cambiato ok? Voglio ancora preservare l'ambiente. 329 00:17:28,772 --> 00:17:32,155 Pensavo che avrei potuto fare un po' di soldi per qualche anno. 330 00:17:32,156 --> 00:17:36,283 Ci potremmo comprare un appartamento, mandare i nostri figli in buone scuole. 331 00:17:36,284 --> 00:17:38,475 Tu potresti licenziarti e concentrarti sulla tua arte. 332 00:17:38,476 --> 00:17:40,675 So che tu pensi di non averne bisogno, ma... 333 00:17:40,676 --> 00:17:44,166 Ti amo e voglio darti tutto questo lo stesso. 334 00:17:44,167 --> 00:17:46,256 Voglio darti il pacco. 335 00:17:46,257 --> 00:17:50,433 Il pacco?! Mi hai gia' dato il pacco. 336 00:17:50,434 --> 00:17:54,320 Hai un bellissimo pacco Marshall. Amo il tuo pacco. 337 00:17:54,321 --> 00:18:00,408 Lily, sei la donna piu' straordinaria che conosca e ti meriti un grande pacco. 338 00:18:00,409 --> 00:18:03,758 Il tuo pacco e' sempre stato abbastanza grosso. 339 00:18:04,293 --> 00:18:07,075 Forse non lo sai, Marshall Eriksen, 340 00:18:07,076 --> 00:18:10,029 ma tu hai un pacco enorme. 341 00:18:16,383 --> 00:18:17,141 Gia'. 342 00:18:21,928 --> 00:18:22,896 Pronto? 343 00:18:22,897 --> 00:18:23,993 Perche' non ha ancora chiamato? 344 00:18:23,994 --> 00:18:26,780 Ok, stai uscendo fuori di testa. E' sabato sera. 345 00:18:26,781 --> 00:18:27,918 Esci e fai qualcosa. 346 00:18:27,919 --> 00:18:31,902 No, non vedo perche' dovrei uscire. Ho una ragazza... per ora. 347 00:18:31,945 --> 00:18:34,625 Inoltre, se esco, chi guardera' il telegiornale? Sono tipo meta' della tue audience. 348 00:18:34,626 --> 00:18:37,180 Sono lusingata che pensi che abbiamo due spettatori. 349 00:18:37,631 --> 00:18:40,447 Non ti lascera' Ted. Tu sei favoloso. 350 00:18:40,448 --> 00:18:41,686 Grazie. 351 00:18:41,860 --> 00:18:44,376 Comunque, sono quasi le 11:00. Ti lascio andare. 352 00:18:44,377 --> 00:18:45,578 In bocca al lupo. 353 00:18:45,579 --> 00:18:51,071 E cosi', mentre ero a casa ad aspettare che il telefono squillase, realizzai una cosa. 354 00:18:51,247 --> 00:18:55,414 Sto veramente seduto a casa ad aspettare che squilli il telefono. 355 00:18:57,721 --> 00:19:00,674 He's giving you the blues 356 00:19:01,187 --> 00:19:04,804 You want to graduate, but not in his bed 357 00:19:04,805 --> 00:19:07,532 Here's what you got to do 358 00:19:08,245 --> 00:19:09,895 Pick up the phone... 359 00:19:09,896 --> 00:19:11,045 Marshall. 360 00:19:11,334 --> 00:19:13,123 Hey, hey. 361 00:19:13,124 --> 00:19:15,087 Amico, mi sembra di non vederti da un mese. 362 00:19:15,088 --> 00:19:16,058 Gia'. 363 00:19:16,718 --> 00:19:17,782 Gia'! 364 00:19:17,931 --> 00:19:19,215 Come stai? 365 00:19:19,587 --> 00:19:22,320 Mi sa che Victoria mi sta per lasciare. 366 00:19:22,321 --> 00:19:24,555 Oh dio. Mi dispiace amico. 367 00:19:24,556 --> 00:19:29,856 Onestamente, ho problemi a ricordare come e' fatta. 368 00:19:30,517 --> 00:19:32,957 Piu' cerco di immaginarmela e piu' non ci riesco. 369 00:19:32,958 --> 00:19:34,601 Tipo, ricordo come mi fa sentire. 370 00:19:34,602 --> 00:19:37,963 E' solo... che non me la ricordo del tutto. 371 00:19:38,027 --> 00:19:40,898 E' come se stessi cercando di preservare qualcosa che gia' non c'e' piu'. 372 00:19:41,339 --> 00:19:43,302 Preserverare qualcosa che gia' non c'e' piu'. 373 00:19:43,303 --> 00:19:45,367 Suona come una legge sull'ambiente. 374 00:19:46,295 --> 00:19:47,669 Non lo so. 375 00:19:47,828 --> 00:19:50,565 Lottiamo cosi' tanto per mantenere queste cose 376 00:19:50,566 --> 00:19:52,966 pur sapendo che un giorno spariranno. 377 00:19:52,967 --> 00:19:54,698 Ed e' davvero nobile, 378 00:19:54,879 --> 00:19:58,430 ma anche se salvi ogni foresta dall'essere trasformata in un parcheggio, 379 00:19:58,431 --> 00:20:02,255 allora, poi dove parcheggerai la tua auto? 380 00:20:10,199 --> 00:20:11,777 Done dirt cheap! 381 00:20:11,778 --> 00:20:13,467 Dirty deeds 382 00:20:13,468 --> 00:20:15,181 Done dirt cheap! 383 00:20:15,182 --> 00:20:17,087 Dirty deeds 384 00:20:17,088 --> 00:20:18,815 Done dirt cheap! 385 00:20:18,816 --> 00:20:22,499 Dirty deeds and they're done dirt cheap, ow 386 00:20:22,500 --> 00:20:26,163 Dirty deeds and they're done dirt cheap... 387 00:20:26,633 --> 00:20:29,528 Uh, rockupato. Amico, che...? 388 00:20:33,467 --> 00:20:37,746 Ecco a voi, Marshmallow e Lillypad. 389 00:20:50,555 --> 00:20:53,230 Don't go breakin' my heart 390 00:20:54,261 --> 00:20:56,756 I couldn't if I tried 391 00:20:58,352 --> 00:21:01,579 Honey, if I get restless 392 00:21:01,580 --> 00:21:04,058 Baby, you're not that kind... 393 00:21:04,307 --> 00:21:06,957 Pare che alcune cose valga la pena preservarle. 394 00:21:06,958 --> 00:21:08,566 Ma questa e' la vera domanda: 395 00:21:08,567 --> 00:21:11,666 Sono le 2 di mattina. I tuoi amici sono fuori a fare il karaoke, 396 00:21:11,667 --> 00:21:15,945 ma tu sei tornato a casa presto, perche' aspetti una telefonata della tua ragazza dalla Germania, 397 00:21:15,946 --> 00:21:18,488 che ti doveva chiamare quattro ore fa. 398 00:21:18,489 --> 00:21:21,140 E poi il telefono squilla. 399 00:21:24,431 --> 00:21:25,434 Pronto? 400 00:21:25,435 --> 00:21:27,678 Ciao, Ted. Sono Robin. 401 00:21:27,679 --> 00:21:31,365 Um, senti. Lo so che e' tardi, ma, 402 00:21:31,782 --> 00:21:33,623 ti va di passare da me? 403 00:21:34,163 --> 00:21:36,543 Che cosa fai? Vai! 404 00:21:37,544 --> 00:21:39,808 Italian Subtitles by: redmanŽ