1
00:00:14,876 --> 00:00:16,876
Ketika paman kalian, Marshall,
berusia 10 tahun...
2
00:00:16,918 --> 00:00:19,669
...dia membaca buku berjudul
Life Among The Gorillas.
3
00:00:19,709 --> 00:00:21,210
Buku itu ditulis antropolog...
4
00:00:21,334 --> 00:00:24,417
...bernama
Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez...
5
00:00:24,459 --> 00:00:26,416
...dan itu mengisahkan
tahun-tahun yang dia habiskan...
6
00:00:26,417 --> 00:00:30,082
...hidup di antara gorila
dataran rendah Kamerun.
7
00:00:30,083 --> 00:00:31,750
Ketika Dr. Birnholz-Vazquez...
8
00:00:31,834 --> 00:00:34,585
...datang ke universitas
untuk memberikan kuliah...
9
00:00:34,626 --> 00:00:36,709
...Marshall, anggota termuda
dari pesertanya...
10
00:00:36,751 --> 00:00:39,583
...mengangkat tangan
untuk mengajukan pertanyaan.
11
00:00:39,584 --> 00:00:42,500
Apa saranmu untuk calon antropolog?
12
00:00:42,501 --> 00:00:44,335
Kau ingin menjadi antropolog?
13
00:00:44,417 --> 00:00:47,918
Ya. Saat aku dewasa, aku ingin
hidup bersama gorila sepertimu.
14
00:00:47,959 --> 00:00:50,875
Yang dia katakan berikutnya
mengubah hidup Marshall selamanya.
15
00:00:50,876 --> 00:00:53,959
Itu menakjubkan.
Tapi sayangnya kau tak bisa.
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,584
Pada saat itu mereka semua
sudah mati.
17
00:00:58,959 --> 00:01:01,959
Dan jika sangsi ekonomi dan
larang dagang tidak ditegakkan...
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,834
...perusakan hutan hujan
akan terus terjadi...
19
00:01:03,876 --> 00:01:06,958
...dan lebih dari sejuta spesies
akan punah.
20
00:01:06,959 --> 00:01:08,751
Kau tidak mau kopi?
21
00:01:08,792 --> 00:01:11,541
Industri kopi menyebabkan
dampak yang...
22
00:01:11,542 --> 00:01:14,124
- Baiklah, akan kubuang.
- Baik. Satu gelas saja.
23
00:01:14,125 --> 00:01:17,208
Bocah ini harus tetap waspada.
Ini hari kerja pertamaku.
24
00:01:17,250 --> 00:01:19,333
Aku masih kau tak percaya
kau menjadi karyawan korporat.
25
00:01:19,334 --> 00:01:22,249
Sang Bocah telah menjadi pria.
26
00:01:22,250 --> 00:01:24,333
Ini hanya magang
untuk menghasilkan sedikit uang.
27
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
Setelah lulus sekolah hukum,
aku tetap bekerja di NRDC.
28
00:01:26,959 --> 00:01:29,042
Mereka akan menghentikan
pemanasan global.
29
00:01:29,083 --> 00:01:32,333
Mereka memang sudah
berusaha semampunya.
30
00:01:32,375 --> 00:01:35,709
Ini kantung makan siangmu.
31
00:01:35,751 --> 00:01:38,001
Aku mencintaimu, karena pertama
kaubuatkan kantung makan siang.
32
00:01:38,042 --> 00:01:41,041
Kedua, kau tertawa
saat mengucapkan kata "kantung".
33
00:01:41,042 --> 00:01:43,999
- Aku mencintaimu, Marshmallow.
- Aku mencintaimu.
34
00:01:44,000 --> 00:01:46,918
Aku mencintaimu, Marshmallow.
35
00:01:49,751 --> 00:01:52,418
- Ted?
- Astaga!
36
00:01:52,459 --> 00:01:55,626
- Tidak mungkin.
- Ya. Ini benar.
37
00:01:55,667 --> 00:01:57,750
Paket kepedulian lagi?
38
00:01:57,792 --> 00:01:59,376
Paket kepedulian lagi.
39
00:01:59,417 --> 00:02:03,249
Aku menjalani hubungan jarak jauh
bersama Victoria hampir sebulan.
40
00:02:03,250 --> 00:02:07,751
Hubungan jarak jauh
adalah ide yang buruk.
41
00:02:07,792 --> 00:02:10,042
- Sudah ada berapa sejauh ini?
- Tiga.
42
00:02:10,083 --> 00:02:12,500
Lalu berapa banyak
yang kau kirimkan untuknya?
43
00:02:12,501 --> 00:02:15,335
Yang dikirim atau di pikiranku?
Nol.
44
00:02:15,375 --> 00:02:17,709
Dia unggul tiga angka.
45
00:02:17,751 --> 00:02:19,751
Kue mangkuk. Hebat.
46
00:02:19,792 --> 00:02:22,543
Aku yakin ini lezat.
47
00:02:22,584 --> 00:02:25,166
Ya. Ini lezat.
48
00:02:25,167 --> 00:02:27,126
Sial!
49
00:02:28,292 --> 00:02:31,043
Aku tak pantas mendapatkan
kue mangkuk lezat ini.
50
00:02:32,501 --> 00:02:35,500
Astaga, aku sangat membenci
diriku sekarang.
51
00:02:35,501 --> 00:02:38,085
Itu persis aku saat 15 tahun.
52
00:02:40,042 --> 00:02:43,626
Marshall akan bekerja di
perusahaan besar bernama Altrucel.
53
00:02:43,667 --> 00:02:46,501
Altrucel dikenal karena membuat
benda kuning berbulu lembut...
54
00:02:46,542 --> 00:02:48,084
...pada permukaan bola tenis.
55
00:02:48,125 --> 00:02:53,791
Ini perusahaan besar,
maka ada bisnis yang lain.
56
00:02:53,792 --> 00:02:57,209
Tapi mereka ingin publik fokus
pada benda kuning berbulu itu.
57
00:02:57,250 --> 00:03:00,500
Intinya, Marshall berhasil
magang di bagian hukum mereka...
58
00:03:00,501 --> 00:03:02,085
...karena dia kenal seseorang
yang bekerja di sana.
59
00:03:03,667 --> 00:03:05,334
Ini Barney.
60
00:03:05,375 --> 00:03:07,875
Tn. Stinson,
ini Willis dari keamanan lobi.
61
00:03:07,876 --> 00:03:09,627
Maaf mengganggu,
tapi kami dapat laporan...
62
00:03:09,667 --> 00:03:12,082
...ada Sasquatch lepas
di gedung ini.
63
00:03:12,083 --> 00:03:15,667
- Sasquatch?
- Benar, Pak. Bigfoot.
64
00:03:15,709 --> 00:03:19,376
Kami tak mau membuatmu panik.
Tapi kini dia di lantaimu.
65
00:03:25,042 --> 00:03:27,793
Ya! Lihat dirimu.
66
00:03:27,834 --> 00:03:30,668
Kau bersetelan dengan rapi.
67
00:03:30,709 --> 00:03:34,293
Itu poster motivasi
yang sangat banyak.
68
00:03:34,334 --> 00:03:38,666
Ya, aku punya semuanya. "Keberanian,
kerja sama tim, kekerenan".
69
00:03:38,667 --> 00:03:41,834
- Ada motivasi kekerenan?
- Ya. Aku yang buat.
70
00:03:41,876 --> 00:03:44,126
- Duduklah.
- Karena kini aku kerja di sini...
71
00:03:44,167 --> 00:03:46,124
...kau akan beri tahu aku
apa pekerjaanmu sekarang?
72
00:03:46,125 --> 00:03:47,834
Ayolah.
73
00:03:47,918 --> 00:03:49,710
- Sobat!
- Sobatku!
74
00:03:49,792 --> 00:03:52,376
Hei, Blauman, Bilson, ini Marshall.
Mereka dari bagian hukum.
75
00:03:52,417 --> 00:03:54,084
- Kau akan bekerja bersama mereka.
- Marshall Eriksen.
76
00:03:54,167 --> 00:03:56,666
- Senang bertemu denganmu.
- Dasi bagus. Saus steik.
77
00:03:56,667 --> 00:03:59,166
Saus steik. Tentu saja.
78
00:03:59,167 --> 00:04:02,001
- Di mana? Aku tak melihat...
- Marshall, kemari.
79
00:04:04,792 --> 00:04:09,959
Dasimu saus steik. Itu berarti A-1.
Mengerti? Cobalah untuk tanggap.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,751
Baik, Eriksen. Ayo bekerja.
Ini pukul 2 pagi. Di luar hujan.
81
00:04:13,792 --> 00:04:15,543
Apa? Bunyi bel pintu?
82
00:04:15,626 --> 00:04:19,124
Halo, Jessica Alba, yang hanya
mengenakan mantel panjang.
83
00:04:19,125 --> 00:04:21,876
Tapi tunggu.
Ada orang di pintu belakang?
84
00:04:21,918 --> 00:04:23,917
- Aku tak punya pintu belakang...
- Astaga.
85
00:04:23,918 --> 00:04:26,416
Jessica Simpson? Ini kejutan.
86
00:04:26,417 --> 00:04:30,751
Dua Jessicas. Kau harus pilih satu.
Apa yang akan kau lakukan?
87
00:04:31,209 --> 00:04:33,043
Aku sudah bertunangan, jadi...
88
00:04:33,125 --> 00:04:36,708
Tunanganmu di luar kota.
Apa yang akan kau lakukan?
89
00:04:36,709 --> 00:04:38,210
Kami masih tetap bertunangan
meskipun dia tak ada...
90
00:04:38,292 --> 00:04:42,793
Baik, tunanganmu tewas.
Tertabrak bus. Kau akan bagaimana?
91
00:04:47,083 --> 00:04:49,834
- Kau tak mau?
- Kau sudah makan berapa banyak?
92
00:04:49,876 --> 00:04:51,668
Empat belas.
93
00:04:51,709 --> 00:04:53,166
Tidak. Hanya empat.
94
00:04:53,167 --> 00:04:55,668
Lalu lapisan gula dari dua lagi.
95
00:04:55,709 --> 00:04:58,460
Jadi. Ini masalahnya.
96
00:04:58,501 --> 00:05:00,335
Ini Ted. Kurasa kau sudah tidur.
97
00:05:00,375 --> 00:05:04,584
Aku sudah terima paketnya.
Dan ini hebat.
98
00:05:05,083 --> 00:05:07,083
Dengar.
99
00:05:09,501 --> 00:05:10,917
Aku berdiri di sana...
100
00:05:10,918 --> 00:05:15,750
...mulutku penuh dengan kue
pemenang hubungan ini...
101
00:05:15,751 --> 00:05:17,918
...dan aku mengatakan
sesuatu yang bodoh.
102
00:05:18,292 --> 00:05:22,958
Jangan cemas. Paketmu sudah dikirim.
Sudah kukirim beberapa hari lalu.
103
00:05:22,959 --> 00:05:26,458
Paketnya menakjubkan.
Sangat menakjubkan.
104
00:05:26,459 --> 00:05:30,626
Kenapa aku mengatakan itu?
Kurasa gulanya membuatku berbohong.
105
00:05:31,709 --> 00:05:33,124
Teddy.
106
00:05:33,125 --> 00:05:35,459
Ya. Jadi, kini apa pun
yang kukirimkan padanya...
107
00:05:35,501 --> 00:05:37,584
...dia akan tahu itu dikirim
setelah aku bicara padanya.
108
00:05:37,626 --> 00:05:41,751
Itu masalahnya. Kau cari solusinya.
Aku akan makan kue mangkuk ini.
109
00:05:41,959 --> 00:05:44,124
Baiklah, ini yang harus kau lakukan.
110
00:05:44,125 --> 00:05:46,876
Kumpulkan benda-benda atau
paket kepedulian dari New York.
111
00:05:46,918 --> 00:05:50,001
Beberapa bagel H&H,
gantungan kunci Empire State...
112
00:05:50,042 --> 00:05:53,458
...lalu bungkus paketnya
dengan New York Times, kau siap?
113
00:05:53,459 --> 00:05:55,459
Dari tiga hari yang lalu.
114
00:05:55,959 --> 00:05:57,458
Itu brilian.
115
00:05:57,459 --> 00:05:59,542
Kau cemerlang.
116
00:05:59,584 --> 00:06:01,210
Kau tahu, ini lucu,
belum lama ini...
117
00:06:01,250 --> 00:06:04,584
...aku datangi Marshall dan Lily
minta saran untuk mengesankanmu.
118
00:06:04,626 --> 00:06:06,418
Itu lucu.
119
00:06:06,459 --> 00:06:07,960
Inilah sebabnya itu lucu.
120
00:06:08,000 --> 00:06:10,417
Aku tak menyadari,
beberapa hari kemudian...
121
00:06:10,459 --> 00:06:13,291
...inilah yang Robin katakan
pada Lily tentang aku.
122
00:06:13,292 --> 00:06:16,292
Baiklah.
Aku ada perasaan padanya.
123
00:06:16,334 --> 00:06:18,168
Ironis karena
gadis yang dulu kusuka...
124
00:06:18,209 --> 00:06:19,541
...kini membantuku buat
gadis yang kini aku sukai terkesan.
125
00:06:19,542 --> 00:06:21,709
Ironinya jelas, Ted.
126
00:06:24,751 --> 00:06:29,960
- Bagaimana hari pertamamu?
- Aku tak mau membicarakannya.
127
00:06:31,959 --> 00:06:34,541
Teman-teman kerjaku brengsek.
128
00:06:34,542 --> 00:06:36,168
- Apa?
- Mereka brengsek.
129
00:06:36,209 --> 00:06:40,500
- Kenapa mereka brengsek?
- Lupakan. Aku tak mau membahasnya.
130
00:06:40,501 --> 00:06:42,668
Seperti saat makan siang hari ini.
131
00:06:44,250 --> 00:06:46,917
Apa itu, Eriksen?
Ibumu siapkan makan siangmu?
132
00:06:47,542 --> 00:06:49,500
Asal kau tahu,
tunanganku yang menyiapkannya.
133
00:06:49,501 --> 00:06:53,085
Apa dia juga memotong
pinggiran roti di roti lapismu?
134
00:06:53,125 --> 00:06:54,709
Tidak.
135
00:07:01,459 --> 00:07:04,793
- Apa itu?
- Bukan apa-apa. Berikan!
136
00:07:04,834 --> 00:07:06,999
"Marshmallow Sayang,
semoga beruntung hari ini.
137
00:07:07,000 --> 00:07:08,792
Aku mencintaimu! Lilypad."
138
00:07:08,834 --> 00:07:09,875
Berikan!
139
00:07:09,876 --> 00:07:13,208
"PS. Kalau kau buka pesan ini,
ciuman untukmu sudah terbang.
140
00:07:13,209 --> 00:07:18,085
- Cepat tangkap!"
- Kembalikan itu! Berikan padaku!
141
00:07:18,125 --> 00:07:21,626
- Lupakan mereka. Kita manis.
- Aku tahu.
142
00:07:21,667 --> 00:07:24,625
Astaga! Rasanya seperti
di tahun pertama lagi.
143
00:07:24,626 --> 00:07:28,293
Tapi kali ini gerakan dansaku
tak bisa membujuk mereka.
144
00:07:28,334 --> 00:07:30,334
Bahkan yang sangat kuandalkan.
145
00:07:35,042 --> 00:07:38,791
Sayang,
bagus jika kita punya uang lebih...
146
00:07:38,792 --> 00:07:42,209
...tapi jika kau tak bahagia,
maka itu tak layak.
147
00:07:42,626 --> 00:07:44,793
- Aku mau berhenti.
- Apa? Tidak. Kau...
148
00:07:44,834 --> 00:07:48,500
Kita sangat bersenang-senang.
Kita bekerja bersama. Ini hebat.
149
00:07:48,501 --> 00:07:51,999
Kita tak bekerja bersama, Barney.
Aku di bagian hukum dan kau...
150
00:07:52,000 --> 00:07:55,834
- Serius, apa pekerjaanmu?
- Ayolah.
151
00:07:56,167 --> 00:07:59,834
Maaf. Bekerja di perusahaan besar
tidak cocok untukku.
152
00:07:59,876 --> 00:08:02,833
Tidak, tentu itu tak cocok untukmu.
153
00:08:02,834 --> 00:08:05,333
Tapi untuk Lily.
154
00:08:05,334 --> 00:08:08,291
- Apa?
- Marshall, Lily sangat istimewa.
155
00:08:08,292 --> 00:08:10,959
Tapi apa kau akan bertahan
dengan gadis sehebat dia...
156
00:08:11,000 --> 00:08:13,250
- ...tanpa paket lengkapnya?
- Paket?
157
00:08:13,292 --> 00:08:16,709
Paketnya. Rumah, mobil,
menyekolahkan anakmu yang layak.
158
00:08:16,751 --> 00:08:20,333
- Liburan untuk sesekali.
- Lily tak peduli dengan semua itu.
159
00:08:20,334 --> 00:08:22,500
Memang sekarang tidak.
160
00:08:22,501 --> 00:08:23,833
Tapi akan seperti apa
perasaannya beberapa tahun lagi...
161
00:08:23,834 --> 00:08:26,999
...saat dia menopang hidupmu
dengan gaji seorang guru TK...
162
00:08:27,000 --> 00:08:28,500
...sementara kau di pengadilan...
163
00:08:28,501 --> 00:08:33,835
...membela berang-berang terbang
Amerika Selatan yang terancam punah?
164
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Aku tahu.
165
00:08:37,584 --> 00:08:39,667
- Dia akan bahagia.
- Baiklah.
166
00:08:40,709 --> 00:08:42,460
Tapi akankah kau bahagia...
167
00:08:42,501 --> 00:08:46,335
...saat mengetahui kau bisa
membuatnya lebih bahagia?
168
00:08:47,709 --> 00:08:51,126
Lalu keempatnya telanjang.
Kau harus memilih satu.
169
00:08:51,167 --> 00:08:53,167
Apa yang akan kau lakukan?
170
00:08:54,417 --> 00:08:58,959
Kurasa, Bea Arthur.
171
00:08:59,000 --> 00:09:01,584
Salah. Betty White.
172
00:09:02,334 --> 00:09:04,751
Bereskan semua ini, Eriksen.
173
00:09:10,000 --> 00:09:12,416
Jadi, apa dia sudah terima
paket hebat itu?
174
00:09:12,417 --> 00:09:13,833
Ya. Kemarin.
175
00:09:13,834 --> 00:09:16,833
- Dia menyukainya?
- Dia sangat menyukainya.
176
00:09:16,834 --> 00:09:18,833
Lalu apa masalahnya?
177
00:09:18,834 --> 00:09:21,500
Aku bicara padanya semalam.
Dan aku harus memberi tahu...
178
00:09:21,501 --> 00:09:23,168
...kami selalu bicara di telepon
setiap malam...
179
00:09:23,209 --> 00:09:28,751
...selama setengah jam.
Sampai kehabisan bahan obrolan.
180
00:09:28,792 --> 00:09:31,376
Apa makan siangmu hari ini?
181
00:09:32,626 --> 00:09:34,585
Roti gandum hitam.
182
00:09:41,709 --> 00:09:43,418
Ya.
183
00:09:49,584 --> 00:09:51,335
Teddy.
184
00:09:51,375 --> 00:09:53,251
Aku biasanya bisa jadi
pacar yang baik...
185
00:09:53,292 --> 00:09:55,708
...tapi masalah jarang bertemu ini
sangat menyebalkan.
186
00:09:55,709 --> 00:09:57,958
Mungkin kami memang tidak bisa.
187
00:09:57,959 --> 00:10:00,543
Kurasa sudah jelas
apa yang harus kulakukan.
188
00:10:00,584 --> 00:10:02,918
Sudah jelas.
189
00:10:02,959 --> 00:10:05,793
Aku harus pergi ke Jerman
dan mengejutkannya.
190
00:10:05,834 --> 00:10:10,209
Persis seperti yang kupikirkan.
Keluar dari kepalaku!
191
00:10:14,334 --> 00:10:18,249
Barney, bagaimana agar aku bisa
buat mereka tak menggangguku?
192
00:10:18,250 --> 00:10:20,917
Marshall, lihatlah para penguin.
193
00:10:21,459 --> 00:10:23,876
- Penguin?
- Di tembok.
194
00:10:28,918 --> 00:10:33,041
"Kesesuaian. Yang berbeda
yang akan tertinggal kedinginan."
195
00:10:33,042 --> 00:10:34,876
Ini poster motivasi?
196
00:10:34,918 --> 00:10:37,001
Lihat dirimu, Marshall.
Kau tidak bahagia.
197
00:10:37,042 --> 00:10:40,042
Kau tahu kenapa?
Karena kau berbeda.
198
00:10:40,083 --> 00:10:42,500
Kurasa kau bisa belajar
mencintai dirimu sendiri...
199
00:10:42,542 --> 00:10:45,208
...sebagai seorang pria manis
yang istimewa.
200
00:10:45,209 --> 00:10:47,791
Atau kau bisa mengubah
kepribadianmu sepenuhnya...
201
00:10:47,792 --> 00:10:50,293
...yang mana jauh lebih mudah.
202
00:10:50,918 --> 00:10:55,708
Mengubah kepribadianmu? Itu buruk.
Dan itu tak memotivasi.
203
00:10:55,709 --> 00:10:58,625
Tidak juga.
Baik, awalnya aku terkejut.
204
00:10:58,626 --> 00:10:59,958
Tapi kemudian aku menyadari...
205
00:10:59,959 --> 00:11:02,917
...itu persis seperti buku
Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez...
206
00:11:02,918 --> 00:11:04,291
...Life Among The Gorillas.
207
00:11:04,292 --> 00:11:06,374
Aku harus buat diriku
diterima oleh kawanan...
208
00:11:06,375 --> 00:11:08,458
...dengan berperilaku
persis seperti mereka.
209
00:11:08,459 --> 00:11:11,708
Ini studi antropologi.
Bukankah itu hebat?
210
00:11:11,709 --> 00:11:13,876
Itu terdengar murni
seperti sebuah tekanan.
211
00:11:13,918 --> 00:11:17,001
Tidak. Ini benar-benar
bersifat antropologi.
212
00:11:17,042 --> 00:11:19,374
Aku pun tak keberatan.
Aku akan melakukannya.
213
00:11:19,375 --> 00:11:23,709
Ya, aku yakin ini tekanan. Kami
adakan pertemuan tiap tahun.
214
00:11:23,792 --> 00:11:27,625
Aku membayangkan seseorang
yang tunduk pada tekanan.
215
00:11:27,626 --> 00:11:28,833
Baiklah.
216
00:11:28,834 --> 00:11:33,001
Tapi jika mereka menekanmu
untuk merokok. Apa katamu?
217
00:11:33,083 --> 00:11:35,834
- Hanya saat aku mabuk.
- Anak pintar.
218
00:11:36,209 --> 00:11:37,918
Maka, untuk berbaur
dengan para gorila...
219
00:11:37,959 --> 00:11:40,458
...Marshall harus belajar
berperilaku seperti gorila.
220
00:11:40,459 --> 00:11:42,709
Itu berarti pelajaran gorila.
221
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Baik. Aku antusias dengan ini.
Tapi aku akan jadi penasihatmu.
222
00:11:47,042 --> 00:11:48,834
Aku harus tahu jika kau
antusias juga dengan ini.
223
00:11:48,876 --> 00:11:50,876
Tentu. Aku antusias.
224
00:11:51,501 --> 00:11:56,791
Ya, mengatakannya mudah,
tapi menunjukkannya belum tentu.
225
00:11:56,792 --> 00:11:58,792
Tunjukkan.
226
00:12:01,584 --> 00:12:03,584
Aku antusias.
227
00:12:04,083 --> 00:12:06,083
Apa itu?
228
00:12:08,501 --> 00:12:11,668
Marshall, aku harus merasakan
getaran antusias...
229
00:12:11,709 --> 00:12:14,210
...yang mengguncang tubuhku
seperti kejang.
230
00:12:14,250 --> 00:12:17,583
Itu seperti kucing hamil
berkuku tumpul di atas serambi...
231
00:12:17,584 --> 00:12:19,460
...yang dengan malas
memukul lalat...
232
00:12:19,501 --> 00:12:21,835
...di Minggu siang yang tenang.
233
00:12:22,542 --> 00:12:27,334
- Itu sungguh spesifik.
- Tunjukkan jika kau antusias!
234
00:12:29,375 --> 00:12:31,542
Ayo kita lakukan!
235
00:12:31,584 --> 00:12:33,918
- Itu sakit!
- Sangat sakit!
236
00:12:34,751 --> 00:12:38,252
Lalu kau selipkan ke orang itu
dengan jabat tangan tersembunyi.
237
00:12:38,292 --> 00:12:40,458
- Maka dia akan melakukannya.
- Benar.
238
00:12:40,459 --> 00:12:41,666
Melakukan apa?
239
00:12:41,667 --> 00:12:45,249
- Apa saja.
- Keren. Dan siapa orang itu?
240
00:12:45,250 --> 00:12:49,084
- Selalu ada orang.
- Baiklah. Aku...
241
00:12:49,125 --> 00:12:50,959
- Sepertinya aku sudah siap.
- Kau yakin?
242
00:12:51,042 --> 00:12:54,291
Kau tak ingin melihat ceritamu
sekali lagi?
243
00:12:54,292 --> 00:12:56,292
Baiklah.
244
00:12:58,375 --> 00:13:02,708
Dengar ini, Sobat. Aku di San Diego
bersama dua sobatku dari Kappa...
245
00:13:02,709 --> 00:13:06,666
...dan mereka bilang, "Eriksen,
ayo kita ke klub striptis."
246
00:13:06,667 --> 00:13:09,001
Lalu aku bilang, "Tentu saja!"
247
00:13:09,042 --> 00:13:11,543
Lalu kami mencari klub striptis
di dekat bandara.
248
00:13:11,584 --> 00:13:14,666
Saat itulah penjaga pintunya
mengusir kami keluar.
249
00:13:14,667 --> 00:13:18,082
Aku bahkan tak tahu apakah
Svetlana punya kartu hijau...
250
00:13:18,083 --> 00:13:20,917
...tapi, cincin berlian palsu?
251
00:13:20,959 --> 00:13:22,959
Benar-benar layak
setiap sennya, Sobat!
252
00:13:24,334 --> 00:13:29,168
Eriksen, itu sangat saus steik!
253
00:13:30,542 --> 00:13:32,542
- Keren, Sobat.
- Ya.
254
00:13:32,584 --> 00:13:34,667
- Keluar!
- Cerita hebat.
255
00:13:49,584 --> 00:13:52,917
Keesokan harinya, aku hendak
membeli tiket ke Jerman...
256
00:13:52,918 --> 00:13:54,752
...saat aku menerima surel.
257
00:13:56,042 --> 00:13:58,458
"Hei, Ted, maaf aku
tak menjawab teleponmu semalam."
258
00:13:58,459 --> 00:14:00,709
"Hubungan jarak jauh ini
menyebalkan, bukan?"
259
00:14:00,751 --> 00:14:03,917
"Aku sudah memikirkannya, aku harus
bicara denganmu malam ini."
260
00:14:03,918 --> 00:14:06,502
"Kuhubungi kau pukul 23.00,
Victoria."
261
00:14:06,542 --> 00:14:09,625
- Lalu?
- Dia akan memutuskan aku.
262
00:14:09,626 --> 00:14:11,418
Pernakah ada yang mengatakan,
"Aku sudah memikirkannya"...
263
00:14:11,459 --> 00:14:13,001
...lalu diikuti
dengan sesuatu yang bagus?
264
00:14:13,042 --> 00:14:15,124
Ini bukannya, "Dengar,
Aku sudah memikirkannya...
265
00:14:15,125 --> 00:14:18,291
...Nutter Butters adalah kue
yang terlalu diremehkan."
266
00:14:18,292 --> 00:14:19,583
Lalu apa lagi selain itu?
267
00:14:19,584 --> 00:14:22,750
Apa yang akan dia katakan padaku
yang tak bisa ditulis di surel?
268
00:14:22,751 --> 00:14:25,585
Aku memotong semua jariku.
269
00:14:26,292 --> 00:14:30,292
Ted, kau pria hebat. Aku tahu itu.
Kau tahu itu. Dia tahu itu.
270
00:14:30,334 --> 00:14:33,999
Aku bertaruh miliaran dolar.
Tidak, aku bahkan yakin sekali.
271
00:14:34,000 --> 00:14:38,167
Aku bertaruh triliunan dolar
dia tak akan memutuskanmu.
272
00:14:38,209 --> 00:14:40,960
Terima kasih. Kau benar.
Aku hanya terlalu panik.
273
00:14:41,000 --> 00:14:42,709
Jadi, aku masih tetap
harus beli tiket pesawat, 'kan?
274
00:14:42,751 --> 00:14:44,751
Sebaiknya kau menunggu.
275
00:14:46,751 --> 00:14:49,502
Apa kabar, Blauman?
E-Bomb di sini.
276
00:14:49,542 --> 00:14:51,708
Kita masih akan pergi karaoke?
277
00:14:51,709 --> 00:14:53,082
Bagus!
278
00:14:53,083 --> 00:14:54,583
Aku akan berteriak di mikrofon
sekeras mungkin...
279
00:14:54,584 --> 00:14:57,001
...sampai telingamu berdarah.
280
00:14:57,042 --> 00:15:00,001
Sampai nanti, boneka bokong.
281
00:15:00,375 --> 00:15:02,375
Baiklah.
282
00:15:03,751 --> 00:15:07,751
- Bagaimana menurutmu?
- Saus steik.
283
00:15:07,834 --> 00:15:10,168
- Saus steik?
- Ya.
284
00:15:11,000 --> 00:15:15,709
Antropologi apa pun yang kau
gunakan di kantor adalah urusanmu.
285
00:15:15,751 --> 00:15:18,999
Tapi kumohon,
jangan begitu saat kau di sini.
286
00:15:19,000 --> 00:15:21,417
Lily, saat Dr. Aurelia Birnholz...
287
00:15:21,459 --> 00:15:25,043
Tidak, saat Dr. Australia
Birdbath-Vaseline...
288
00:15:25,083 --> 00:15:26,625
...pulang setelah
hidup bersama gorila...
289
00:15:26,667 --> 00:15:29,168
...dia tak berkeliaran dan
makan kutu dari rambut orang...
290
00:15:29,209 --> 00:15:31,876
...serta melempari kotoran.
291
00:15:32,083 --> 00:15:35,584
Kumohon padamu.
Tinggalkan semua itu di kantor.
292
00:15:35,626 --> 00:15:36,625
Kenapa?
293
00:15:36,626 --> 00:15:40,960
Karena sikapmu seperti mereka
dan mereka itu payah.
294
00:15:41,000 --> 00:15:45,124
Baik, awalnya mereka memang jahat.
Tapi mereka sebenarnya baik.
295
00:15:45,125 --> 00:15:47,959
Jika mengenalnya,
kau akan menyadarinya.
296
00:15:48,042 --> 00:15:50,042
Dengar, ikutlah karaoke
bersama kami malam ini...
297
00:15:50,083 --> 00:15:53,083
...dan kau akan mengetahui
betapa tidak payahnya mereka.
298
00:15:53,125 --> 00:15:55,292
- Mengerti?
- Mengerti.
299
00:15:56,417 --> 00:15:58,834
Tapi tunggu. Ada yang mengetuk
pintu belakang.
300
00:15:58,876 --> 00:16:04,377
Siapa itu? Angelina Jolie,
tunggu, di kursi roda.
301
00:16:04,417 --> 00:16:06,500
Apa yang akan kau lakukan?
302
00:16:06,501 --> 00:16:10,335
Bung, aku jelas akan memilih
Scarlett Johansson tanpa lengan!
303
00:16:11,792 --> 00:16:14,543
Kau benar. Mereka menyenangkan.
304
00:16:15,626 --> 00:16:17,876
Jadi, Barney, kau akan bernyanyi?
305
00:16:17,918 --> 00:16:19,460
Aku bosan dengan karaoke.
306
00:16:19,501 --> 00:16:21,833
Sungguh? Kupikir
kau sangat menyukainya.
307
00:16:21,834 --> 00:16:25,791
Jangan salah. Aku hebat.
Aku bahkan yang terbaik.
308
00:16:25,792 --> 00:16:28,792
Tapi samurai terhebat adalah
yang membiarkan pedangnya...
309
00:16:28,834 --> 00:16:30,626
...berkarat di sarung pedangnya.
310
00:16:30,667 --> 00:16:32,667
Sayang, mereka punya lagu kita.
311
00:16:32,709 --> 00:16:34,875
Ayo bernyanyi
Don't Go Breaking My Heart.
312
00:16:34,876 --> 00:16:35,999
Apa?
313
00:16:36,000 --> 00:16:38,750
Don't Go Breaking My Heart.
Elton John. Kiki Dee.
314
00:16:38,751 --> 00:16:41,750
Tidak. Kita harus menyanyikan
Black Sabbath.
315
00:16:41,751 --> 00:16:44,335
Sebenarnya aku dan Marshall
punya tarian bersama...
316
00:16:44,375 --> 00:16:47,041
Iron Man.
Aku tahu lagu Iron Man...
317
00:16:47,042 --> 00:16:49,876
- Saus steik.
- Saus steik, Sobat.
318
00:16:50,959 --> 00:16:52,585
Haruskah kita beri tahu dia?
319
00:16:52,626 --> 00:16:55,041
Baiklah, Eriksen,
Aku punya kabar baik.
320
00:16:55,042 --> 00:16:58,958
Senin ini, Bilson dan aku
akan bicara dengan Montague di HRD.
321
00:16:58,959 --> 00:17:03,001
Begitu kau lulus,
kami ingin kau bekerja bersama kami.
322
00:17:03,042 --> 00:17:05,042
Bagaimana?
323
00:17:09,918 --> 00:17:11,333
- Ya!
- Hebat!
324
00:17:11,334 --> 00:17:14,249
- Sudah kubilang dia pasti mau.
- Kita akan bersenang-senang.
325
00:17:14,250 --> 00:17:17,917
- Kita akan menguasai kantor.
- Saus steik.
326
00:17:22,667 --> 00:17:24,501
Baiklah, itu menjijikkan.
327
00:17:24,542 --> 00:17:27,958
Kapan kau akan memberitahuku
kau mengubah jalur kariermu?
328
00:17:27,959 --> 00:17:31,791
Tidak ada yang berubah. Aku tetap
ingin membantu lingkungan.
329
00:17:31,792 --> 00:17:35,208
Aku hanya berpikir mungkin aku
bisa menghasilkan uang lebih.
330
00:17:35,209 --> 00:17:38,960
Kita bisa beli apartemen,
menyekolahkan anak kita dengan baik.
331
00:17:39,000 --> 00:17:41,333
Kau bisa berhenti dari pekerjaanmu
dan fokus pada melukismu.
332
00:17:41,334 --> 00:17:43,666
Aku tahu kau mengatakan
kau tak membutuhkannya.
333
00:17:43,667 --> 00:17:47,249
Tapi aku mencintaimu
dan aku tetap ingin memberikannya.
334
00:17:47,250 --> 00:17:49,584
Aku ingin memberimu
paket lengkapnya.
335
00:17:49,626 --> 00:17:51,168
Paket?
336
00:17:51,209 --> 00:17:55,708
Kau sudah memberiku paketmu,
Marshall. Paketmu sangat hebat.
337
00:17:55,709 --> 00:17:57,376
Aku suka paketmu.
338
00:17:57,417 --> 00:18:00,584
Lily, kau wanita
paling luar biasa yang kukenal...
339
00:18:00,626 --> 00:18:03,458
...dan kau pantas mendapatkan
paket yang lebih besar.
340
00:18:03,459 --> 00:18:06,793
Paketmu sudah cukup besar.
341
00:18:07,542 --> 00:18:10,291
Kau mungkin tak pernah
menyadarinya, Marshall Eriksen...
342
00:18:10,292 --> 00:18:12,793
...tapi kau punya paket yang besar.
343
00:18:19,459 --> 00:18:21,459
Ya.
344
00:18:25,083 --> 00:18:27,041
- Halo?
- Kenapa dia belum menelepon?
345
00:18:27,042 --> 00:18:28,626
Baik, kau hanya bersikap gila.
346
00:18:28,667 --> 00:18:30,833
Ini Sabtu malam.
Pergilah cari kegiatan.
347
00:18:30,834 --> 00:18:34,876
Untuk apa keluar?
Aku sudah punya pacar, sekarang.
348
00:18:34,918 --> 00:18:36,460
Lagi pula, jika aku pergi,
siapa yang nonton berita?
349
00:18:36,501 --> 00:18:37,666
Aku setengah dari pemirsamu.
350
00:18:37,667 --> 00:18:40,667
Aku tersanjung kau mengatakan
aku punya dua pemirsa.
351
00:18:40,709 --> 00:18:43,543
Dia tak akan putus denganmu, Ted.
Kau menakjubkan.
352
00:18:43,584 --> 00:18:47,333
Terima kasih. Ini hampir
pukul 23.00. Waktunya kau pergi.
353
00:18:47,334 --> 00:18:48,625
Berikanlah yang terbaik.
354
00:18:48,626 --> 00:18:51,958
Lalu saat aku duduk di rumah,
menunggu ponselku berbunyi...
355
00:18:51,959 --> 00:18:54,126
...aku teringat sesuatu.
356
00:18:54,167 --> 00:18:59,167
Aku benar-benar duduk di rumah,
menunggu teleponku berdering.
357
00:19:12,876 --> 00:19:15,627
- Marshall.
- Hei.
358
00:19:16,250 --> 00:19:18,250
Bung, aku merasa tak bertemu
denganmu selama sebulan.
359
00:19:18,292 --> 00:19:20,043
Ya.
360
00:19:20,083 --> 00:19:22,166
Ya. Apa kabarmu?
361
00:19:22,918 --> 00:19:25,583
Kurasa Victoria akan putus denganku.
362
00:19:25,584 --> 00:19:27,667
Astaga. Aku turut menyesal.
363
00:19:27,709 --> 00:19:29,875
Ya.
364
00:19:29,876 --> 00:19:33,833
Sejujurnya aku agak kesulitan
mengingat seperti apa wajahnya.
365
00:19:33,834 --> 00:19:36,168
Semakin kucoba menggambarkannya,
semakin aku tak bisa.
366
00:19:36,209 --> 00:19:41,333
Aku ingat bagaimana perasaanku,
tapi aku tak ingat dia sepenuhnya.
367
00:19:41,334 --> 00:19:44,584
Aku seperti berusaha melestarikan
sesuatu yang sudah tidak ada.
368
00:19:44,626 --> 00:19:46,210
Melestarikan
sesuatu yang sudah tidak ada.
369
00:19:46,292 --> 00:19:48,542
Terdengar seperti hukum lingkungan.
370
00:19:49,626 --> 00:19:51,124
Entahlah.
371
00:19:51,125 --> 00:19:53,875
Kami berusaha keras untuk
berpegang pada hal ini...
372
00:19:53,876 --> 00:19:56,210
...yang kami tahu pada akhirnya
akan menghilang.
373
00:19:56,250 --> 00:19:58,249
Itu sangat terhormat.
374
00:19:58,250 --> 00:19:59,666
Meskipun kau menyelamatkan
semua hutan hujan...
375
00:19:59,667 --> 00:20:03,251
...yang akan diubah
jadi lapangan parkir...
376
00:20:03,292 --> 00:20:05,459
...di mana kau akan memarkir
mobilmu?
377
00:20:30,375 --> 00:20:32,625
Ini sedang dipakai.
Apa-apaan...
378
00:20:36,459 --> 00:20:40,126
Selanjutnya,
Marshmallow dan Lilypad.
379
00:21:07,334 --> 00:21:09,751
Ternyata beberapa hal
memang layak untuk dipertahankan.
380
00:21:09,792 --> 00:21:12,458
Tapi ini pertanyaan sebenarnya.
Ini pukul 2.00 pagi.
381
00:21:12,459 --> 00:21:15,876
Teman-temanmu masih bernyanyi
di karaoke, tapi kau sudah pulang.
382
00:21:15,918 --> 00:21:18,875
Karena kau menunggu telepon
dari pacarmu di Jerman...
383
00:21:18,876 --> 00:21:21,458
...yang seharusnya
menelepon empat jam lalu.
384
00:21:21,459 --> 00:21:23,542
Kemudian telepon berdering.
385
00:21:27,584 --> 00:21:31,500
- Halo?
- Hai, Ted, ini Robin.
386
00:21:31,501 --> 00:21:36,377
Dengar, ini sudah larut.
Tapi apa kau bisa datang?
387
00:21:37,142 --> 00:21:38,943
Apa yang akan kau lakukan?
388
00:21:38,993 --> 00:21:41,252
Pergi!