1 00:00:14,876 --> 00:00:16,876 Ketika paman kalian, Marshall, berusia 10 tahun... 2 00:00:16,918 --> 00:00:19,669 ...dia membaca buku berjudul Life Among The Gorillas. 3 00:00:19,709 --> 00:00:21,210 Buku itu ditulis antropolog... 4 00:00:21,334 --> 00:00:24,417 ...bernama Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez... 5 00:00:24,459 --> 00:00:26,416 ...dan itu mengisahkan tahun-tahun yang dia habiskan... 6 00:00:26,417 --> 00:00:30,082 ...hidup di antara gorila dataran rendah Kamerun. 7 00:00:30,083 --> 00:00:31,750 Ketika Dr. Birnholz-Vazquez... 8 00:00:31,834 --> 00:00:34,585 ...datang ke universitas untuk memberikan kuliah... 9 00:00:34,626 --> 00:00:36,709 ...Marshall, anggota termuda dari pesertanya... 10 00:00:36,751 --> 00:00:39,583 ...mengangkat tangan untuk mengajukan pertanyaan. 11 00:00:39,584 --> 00:00:42,500 Apa saranmu untuk calon antropolog? 12 00:00:42,501 --> 00:00:44,335 Kau ingin menjadi antropolog? 13 00:00:44,417 --> 00:00:47,918 Ya. Saat aku dewasa, aku ingin hidup bersama gorila sepertimu. 14 00:00:47,959 --> 00:00:50,875 Yang dia katakan berikutnya mengubah hidup Marshall selamanya. 15 00:00:50,876 --> 00:00:53,959 Itu menakjubkan. Tapi sayangnya kau tak bisa. 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,584 Pada saat itu mereka semua sudah mati. 17 00:00:58,959 --> 00:01:01,959 Dan jika sangsi ekonomi dan larang dagang tidak ditegakkan... 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,834 ...perusakan hutan hujan akan terus terjadi... 19 00:01:03,876 --> 00:01:06,958 ...dan lebih dari sejuta spesies akan punah. 20 00:01:06,959 --> 00:01:08,751 Kau tidak mau kopi? 21 00:01:08,792 --> 00:01:11,541 Industri kopi menyebabkan dampak yang... 22 00:01:11,542 --> 00:01:14,124 - Baiklah, akan kubuang. - Baik. Satu gelas saja. 23 00:01:14,125 --> 00:01:17,208 Bocah ini harus tetap waspada. Ini hari kerja pertamaku. 24 00:01:17,250 --> 00:01:19,333 Aku masih kau tak percaya kau menjadi karyawan korporat. 25 00:01:19,334 --> 00:01:22,249 Sang Bocah telah menjadi pria. 26 00:01:22,250 --> 00:01:24,333 Ini hanya magang untuk menghasilkan sedikit uang. 27 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 Setelah lulus sekolah hukum, aku tetap bekerja di NRDC. 28 00:01:26,959 --> 00:01:29,042 Mereka akan menghentikan pemanasan global. 29 00:01:29,083 --> 00:01:32,333 Mereka memang sudah berusaha semampunya. 30 00:01:32,375 --> 00:01:35,709 Ini kantung makan siangmu. 31 00:01:35,751 --> 00:01:38,001 Aku mencintaimu, karena pertama kaubuatkan kantung makan siang. 32 00:01:38,042 --> 00:01:41,041 Kedua, kau tertawa saat mengucapkan kata "kantung". 33 00:01:41,042 --> 00:01:43,999 - Aku mencintaimu, Marshmallow. - Aku mencintaimu. 34 00:01:44,000 --> 00:01:46,918 Aku mencintaimu, Marshmallow. 35 00:01:49,751 --> 00:01:52,418 - Ted? - Astaga! 36 00:01:52,459 --> 00:01:55,626 - Tidak mungkin. - Ya. Ini benar. 37 00:01:55,667 --> 00:01:57,750 Paket kepedulian lagi? 38 00:01:57,792 --> 00:01:59,376 Paket kepedulian lagi. 39 00:01:59,417 --> 00:02:03,249 Aku menjalani hubungan jarak jauh bersama Victoria hampir sebulan. 40 00:02:03,250 --> 00:02:07,751 Hubungan jarak jauh adalah ide yang buruk. 41 00:02:07,792 --> 00:02:10,042 - Sudah ada berapa sejauh ini? - Tiga. 42 00:02:10,083 --> 00:02:12,500 Lalu berapa banyak yang kau kirimkan untuknya? 43 00:02:12,501 --> 00:02:15,335 Yang dikirim atau di pikiranku? Nol. 44 00:02:15,375 --> 00:02:17,709 Dia unggul tiga angka. 45 00:02:17,751 --> 00:02:19,751 Kue mangkuk. Hebat. 46 00:02:19,792 --> 00:02:22,543 Aku yakin ini lezat. 47 00:02:22,584 --> 00:02:25,166 Ya. Ini lezat. 48 00:02:25,167 --> 00:02:27,126 Sial! 49 00:02:28,292 --> 00:02:31,043 Aku tak pantas mendapatkan kue mangkuk lezat ini. 50 00:02:32,501 --> 00:02:35,500 Astaga, aku sangat membenci diriku sekarang. 51 00:02:35,501 --> 00:02:38,085 Itu persis aku saat 15 tahun. 52 00:02:40,042 --> 00:02:43,626 Marshall akan bekerja di perusahaan besar bernama Altrucel. 53 00:02:43,667 --> 00:02:46,501 Altrucel dikenal karena membuat benda kuning berbulu lembut... 54 00:02:46,542 --> 00:02:48,084 ...pada permukaan bola tenis. 55 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Ini perusahaan besar, maka ada bisnis yang lain. 56 00:02:53,792 --> 00:02:57,209 Tapi mereka ingin publik fokus pada benda kuning berbulu itu. 57 00:02:57,250 --> 00:03:00,500 Intinya, Marshall berhasil magang di bagian hukum mereka... 58 00:03:00,501 --> 00:03:02,085 ...karena dia kenal seseorang yang bekerja di sana. 59 00:03:03,667 --> 00:03:05,334 Ini Barney. 60 00:03:05,375 --> 00:03:07,875 Tn. Stinson, ini Willis dari keamanan lobi. 61 00:03:07,876 --> 00:03:09,627 Maaf mengganggu, tapi kami dapat laporan... 62 00:03:09,667 --> 00:03:12,082 ...ada Sasquatch lepas di gedung ini. 63 00:03:12,083 --> 00:03:15,667 - Sasquatch? - Benar, Pak. Bigfoot. 64 00:03:15,709 --> 00:03:19,376 Kami tak mau membuatmu panik. Tapi kini dia di lantaimu. 65 00:03:25,042 --> 00:03:27,793 Ya! Lihat dirimu. 66 00:03:27,834 --> 00:03:30,668 Kau bersetelan dengan rapi. 67 00:03:30,709 --> 00:03:34,293 Itu poster motivasi yang sangat banyak. 68 00:03:34,334 --> 00:03:38,666 Ya, aku punya semuanya. "Keberanian, kerja sama tim, kekerenan". 69 00:03:38,667 --> 00:03:41,834 - Ada motivasi kekerenan? - Ya. Aku yang buat. 70 00:03:41,876 --> 00:03:44,126 - Duduklah. - Karena kini aku kerja di sini... 71 00:03:44,167 --> 00:03:46,124 ...kau akan beri tahu aku apa pekerjaanmu sekarang? 72 00:03:46,125 --> 00:03:47,834 Ayolah. 73 00:03:47,918 --> 00:03:49,710 - Sobat! - Sobatku! 74 00:03:49,792 --> 00:03:52,376 Hei, Blauman, Bilson, ini Marshall. Mereka dari bagian hukum. 75 00:03:52,417 --> 00:03:54,084 - Kau akan bekerja bersama mereka. - Marshall Eriksen. 76 00:03:54,167 --> 00:03:56,666 - Senang bertemu denganmu. - Dasi bagus. Saus steik. 77 00:03:56,667 --> 00:03:59,166 Saus steik. Tentu saja. 78 00:03:59,167 --> 00:04:02,001 - Di mana? Aku tak melihat... - Marshall, kemari. 79 00:04:04,792 --> 00:04:09,959 Dasimu saus steik. Itu berarti A-1. Mengerti? Cobalah untuk tanggap. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,751 Baik, Eriksen. Ayo bekerja. Ini pukul 2 pagi. Di luar hujan. 81 00:04:13,792 --> 00:04:15,543 Apa? Bunyi bel pintu? 82 00:04:15,626 --> 00:04:19,124 Halo, Jessica Alba, yang hanya mengenakan mantel panjang. 83 00:04:19,125 --> 00:04:21,876 Tapi tunggu. Ada orang di pintu belakang? 84 00:04:21,918 --> 00:04:23,917 - Aku tak punya pintu belakang... - Astaga. 85 00:04:23,918 --> 00:04:26,416 Jessica Simpson? Ini kejutan. 86 00:04:26,417 --> 00:04:30,751 Dua Jessicas. Kau harus pilih satu. Apa yang akan kau lakukan? 87 00:04:31,209 --> 00:04:33,043 Aku sudah bertunangan, jadi... 88 00:04:33,125 --> 00:04:36,708 Tunanganmu di luar kota. Apa yang akan kau lakukan? 89 00:04:36,709 --> 00:04:38,210 Kami masih tetap bertunangan meskipun dia tak ada... 90 00:04:38,292 --> 00:04:42,793 Baik, tunanganmu tewas. Tertabrak bus. Kau akan bagaimana? 91 00:04:47,083 --> 00:04:49,834 - Kau tak mau? - Kau sudah makan berapa banyak? 92 00:04:49,876 --> 00:04:51,668 Empat belas. 93 00:04:51,709 --> 00:04:53,166 Tidak. Hanya empat. 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,668 Lalu lapisan gula dari dua lagi. 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,460 Jadi. Ini masalahnya. 96 00:04:58,501 --> 00:05:00,335 Ini Ted. Kurasa kau sudah tidur. 97 00:05:00,375 --> 00:05:04,584 Aku sudah terima paketnya. Dan ini hebat. 98 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Dengar. 99 00:05:09,501 --> 00:05:10,917 Aku berdiri di sana... 100 00:05:10,918 --> 00:05:15,750 ...mulutku penuh dengan kue pemenang hubungan ini... 101 00:05:15,751 --> 00:05:17,918 ...dan aku mengatakan sesuatu yang bodoh. 102 00:05:18,292 --> 00:05:22,958 Jangan cemas. Paketmu sudah dikirim. Sudah kukirim beberapa hari lalu. 103 00:05:22,959 --> 00:05:26,458 Paketnya menakjubkan. Sangat menakjubkan. 104 00:05:26,459 --> 00:05:30,626 Kenapa aku mengatakan itu? Kurasa gulanya membuatku berbohong. 105 00:05:31,709 --> 00:05:33,124 Teddy. 106 00:05:33,125 --> 00:05:35,459 Ya. Jadi, kini apa pun yang kukirimkan padanya... 107 00:05:35,501 --> 00:05:37,584 ...dia akan tahu itu dikirim setelah aku bicara padanya. 108 00:05:37,626 --> 00:05:41,751 Itu masalahnya. Kau cari solusinya. Aku akan makan kue mangkuk ini. 109 00:05:41,959 --> 00:05:44,124 Baiklah, ini yang harus kau lakukan. 110 00:05:44,125 --> 00:05:46,876 Kumpulkan benda-benda atau paket kepedulian dari New York. 111 00:05:46,918 --> 00:05:50,001 Beberapa bagel H&H, gantungan kunci Empire State... 112 00:05:50,042 --> 00:05:53,458 ...lalu bungkus paketnya dengan New York Times, kau siap? 113 00:05:53,459 --> 00:05:55,459 Dari tiga hari yang lalu. 114 00:05:55,959 --> 00:05:57,458 Itu brilian. 115 00:05:57,459 --> 00:05:59,542 Kau cemerlang. 116 00:05:59,584 --> 00:06:01,210 Kau tahu, ini lucu, belum lama ini... 117 00:06:01,250 --> 00:06:04,584 ...aku datangi Marshall dan Lily minta saran untuk mengesankanmu. 118 00:06:04,626 --> 00:06:06,418 Itu lucu. 119 00:06:06,459 --> 00:06:07,960 Inilah sebabnya itu lucu. 120 00:06:08,000 --> 00:06:10,417 Aku tak menyadari, beberapa hari kemudian... 121 00:06:10,459 --> 00:06:13,291 ...inilah yang Robin katakan pada Lily tentang aku. 122 00:06:13,292 --> 00:06:16,292 Baiklah. Aku ada perasaan padanya. 123 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 Ironis karena gadis yang dulu kusuka... 124 00:06:18,209 --> 00:06:19,541 ...kini membantuku buat gadis yang kini aku sukai terkesan. 125 00:06:19,542 --> 00:06:21,709 Ironinya jelas, Ted. 126 00:06:24,751 --> 00:06:29,960 - Bagaimana hari pertamamu? - Aku tak mau membicarakannya. 127 00:06:31,959 --> 00:06:34,541 Teman-teman kerjaku brengsek. 128 00:06:34,542 --> 00:06:36,168 - Apa? - Mereka brengsek. 129 00:06:36,209 --> 00:06:40,500 - Kenapa mereka brengsek? - Lupakan. Aku tak mau membahasnya. 130 00:06:40,501 --> 00:06:42,668 Seperti saat makan siang hari ini. 131 00:06:44,250 --> 00:06:46,917 Apa itu, Eriksen? Ibumu siapkan makan siangmu? 132 00:06:47,542 --> 00:06:49,500 Asal kau tahu, tunanganku yang menyiapkannya. 133 00:06:49,501 --> 00:06:53,085 Apa dia juga memotong pinggiran roti di roti lapismu? 134 00:06:53,125 --> 00:06:54,709 Tidak. 135 00:07:01,459 --> 00:07:04,793 - Apa itu? - Bukan apa-apa. Berikan! 136 00:07:04,834 --> 00:07:06,999 "Marshmallow Sayang, semoga beruntung hari ini. 137 00:07:07,000 --> 00:07:08,792 Aku mencintaimu! Lilypad." 138 00:07:08,834 --> 00:07:09,875 Berikan! 139 00:07:09,876 --> 00:07:13,208 "PS. Kalau kau buka pesan ini, ciuman untukmu sudah terbang. 140 00:07:13,209 --> 00:07:18,085 - Cepat tangkap!" - Kembalikan itu! Berikan padaku! 141 00:07:18,125 --> 00:07:21,626 - Lupakan mereka. Kita manis. - Aku tahu. 142 00:07:21,667 --> 00:07:24,625 Astaga! Rasanya seperti di tahun pertama lagi. 143 00:07:24,626 --> 00:07:28,293 Tapi kali ini gerakan dansaku tak bisa membujuk mereka. 144 00:07:28,334 --> 00:07:30,334 Bahkan yang sangat kuandalkan. 145 00:07:35,042 --> 00:07:38,791 Sayang, bagus jika kita punya uang lebih... 146 00:07:38,792 --> 00:07:42,209 ...tapi jika kau tak bahagia, maka itu tak layak. 147 00:07:42,626 --> 00:07:44,793 - Aku mau berhenti. - Apa? Tidak. Kau... 148 00:07:44,834 --> 00:07:48,500 Kita sangat bersenang-senang. Kita bekerja bersama. Ini hebat. 149 00:07:48,501 --> 00:07:51,999 Kita tak bekerja bersama, Barney. Aku di bagian hukum dan kau... 150 00:07:52,000 --> 00:07:55,834 - Serius, apa pekerjaanmu? - Ayolah. 151 00:07:56,167 --> 00:07:59,834 Maaf. Bekerja di perusahaan besar tidak cocok untukku. 152 00:07:59,876 --> 00:08:02,833 Tidak, tentu itu tak cocok untukmu. 153 00:08:02,834 --> 00:08:05,333 Tapi untuk Lily. 154 00:08:05,334 --> 00:08:08,291 - Apa? - Marshall, Lily sangat istimewa. 155 00:08:08,292 --> 00:08:10,959 Tapi apa kau akan bertahan dengan gadis sehebat dia... 156 00:08:11,000 --> 00:08:13,250 - ...tanpa paket lengkapnya? - Paket? 157 00:08:13,292 --> 00:08:16,709 Paketnya. Rumah, mobil, menyekolahkan anakmu yang layak. 158 00:08:16,751 --> 00:08:20,333 - Liburan untuk sesekali. - Lily tak peduli dengan semua itu. 159 00:08:20,334 --> 00:08:22,500 Memang sekarang tidak. 160 00:08:22,501 --> 00:08:23,833 Tapi akan seperti apa perasaannya beberapa tahun lagi... 161 00:08:23,834 --> 00:08:26,999 ...saat dia menopang hidupmu dengan gaji seorang guru TK... 162 00:08:27,000 --> 00:08:28,500 ...sementara kau di pengadilan... 163 00:08:28,501 --> 00:08:33,835 ...membela berang-berang terbang Amerika Selatan yang terancam punah? 164 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Aku tahu. 165 00:08:37,584 --> 00:08:39,667 - Dia akan bahagia. - Baiklah. 166 00:08:40,709 --> 00:08:42,460 Tapi akankah kau bahagia... 167 00:08:42,501 --> 00:08:46,335 ...saat mengetahui kau bisa membuatnya lebih bahagia? 168 00:08:47,709 --> 00:08:51,126 Lalu keempatnya telanjang. Kau harus memilih satu. 169 00:08:51,167 --> 00:08:53,167 Apa yang akan kau lakukan? 170 00:08:54,417 --> 00:08:58,959 Kurasa, Bea Arthur. 171 00:08:59,000 --> 00:09:01,584 Salah. Betty White. 172 00:09:02,334 --> 00:09:04,751 Bereskan semua ini, Eriksen. 173 00:09:10,000 --> 00:09:12,416 Jadi, apa dia sudah terima paket hebat itu? 174 00:09:12,417 --> 00:09:13,833 Ya. Kemarin. 175 00:09:13,834 --> 00:09:16,833 - Dia menyukainya? - Dia sangat menyukainya. 176 00:09:16,834 --> 00:09:18,833 Lalu apa masalahnya? 177 00:09:18,834 --> 00:09:21,500 Aku bicara padanya semalam. Dan aku harus memberi tahu... 178 00:09:21,501 --> 00:09:23,168 ...kami selalu bicara di telepon setiap malam... 179 00:09:23,209 --> 00:09:28,751 ...selama setengah jam. Sampai kehabisan bahan obrolan. 180 00:09:28,792 --> 00:09:31,376 Apa makan siangmu hari ini? 181 00:09:32,626 --> 00:09:34,585 Roti gandum hitam. 182 00:09:41,709 --> 00:09:43,418 Ya. 183 00:09:49,584 --> 00:09:51,335 Teddy. 184 00:09:51,375 --> 00:09:53,251 Aku biasanya bisa jadi pacar yang baik... 185 00:09:53,292 --> 00:09:55,708 ...tapi masalah jarang bertemu ini sangat menyebalkan. 186 00:09:55,709 --> 00:09:57,958 Mungkin kami memang tidak bisa. 187 00:09:57,959 --> 00:10:00,543 Kurasa sudah jelas apa yang harus kulakukan. 188 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 Sudah jelas. 189 00:10:02,959 --> 00:10:05,793 Aku harus pergi ke Jerman dan mengejutkannya. 190 00:10:05,834 --> 00:10:10,209 Persis seperti yang kupikirkan. Keluar dari kepalaku! 191 00:10:14,334 --> 00:10:18,249 Barney, bagaimana agar aku bisa buat mereka tak menggangguku? 192 00:10:18,250 --> 00:10:20,917 Marshall, lihatlah para penguin. 193 00:10:21,459 --> 00:10:23,876 - Penguin? - Di tembok. 194 00:10:28,918 --> 00:10:33,041 "Kesesuaian. Yang berbeda yang akan tertinggal kedinginan." 195 00:10:33,042 --> 00:10:34,876 Ini poster motivasi? 196 00:10:34,918 --> 00:10:37,001 Lihat dirimu, Marshall. Kau tidak bahagia. 197 00:10:37,042 --> 00:10:40,042 Kau tahu kenapa? Karena kau berbeda. 198 00:10:40,083 --> 00:10:42,500 Kurasa kau bisa belajar mencintai dirimu sendiri... 199 00:10:42,542 --> 00:10:45,208 ...sebagai seorang pria manis yang istimewa. 200 00:10:45,209 --> 00:10:47,791 Atau kau bisa mengubah kepribadianmu sepenuhnya... 201 00:10:47,792 --> 00:10:50,293 ...yang mana jauh lebih mudah. 202 00:10:50,918 --> 00:10:55,708 Mengubah kepribadianmu? Itu buruk. Dan itu tak memotivasi. 203 00:10:55,709 --> 00:10:58,625 Tidak juga. Baik, awalnya aku terkejut. 204 00:10:58,626 --> 00:10:59,958 Tapi kemudian aku menyadari... 205 00:10:59,959 --> 00:11:02,917 ...itu persis seperti buku Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez... 206 00:11:02,918 --> 00:11:04,291 ...Life Among The Gorillas. 207 00:11:04,292 --> 00:11:06,374 Aku harus buat diriku diterima oleh kawanan... 208 00:11:06,375 --> 00:11:08,458 ...dengan berperilaku persis seperti mereka. 209 00:11:08,459 --> 00:11:11,708 Ini studi antropologi. Bukankah itu hebat? 210 00:11:11,709 --> 00:11:13,876 Itu terdengar murni seperti sebuah tekanan. 211 00:11:13,918 --> 00:11:17,001 Tidak. Ini benar-benar bersifat antropologi. 212 00:11:17,042 --> 00:11:19,374 Aku pun tak keberatan. Aku akan melakukannya. 213 00:11:19,375 --> 00:11:23,709 Ya, aku yakin ini tekanan. Kami adakan pertemuan tiap tahun. 214 00:11:23,792 --> 00:11:27,625 Aku membayangkan seseorang yang tunduk pada tekanan. 215 00:11:27,626 --> 00:11:28,833 Baiklah. 216 00:11:28,834 --> 00:11:33,001 Tapi jika mereka menekanmu untuk merokok. Apa katamu? 217 00:11:33,083 --> 00:11:35,834 - Hanya saat aku mabuk. - Anak pintar. 218 00:11:36,209 --> 00:11:37,918 Maka, untuk berbaur dengan para gorila... 219 00:11:37,959 --> 00:11:40,458 ...Marshall harus belajar berperilaku seperti gorila. 220 00:11:40,459 --> 00:11:42,709 Itu berarti pelajaran gorila. 221 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Baik. Aku antusias dengan ini. Tapi aku akan jadi penasihatmu. 222 00:11:47,042 --> 00:11:48,834 Aku harus tahu jika kau antusias juga dengan ini. 223 00:11:48,876 --> 00:11:50,876 Tentu. Aku antusias. 224 00:11:51,501 --> 00:11:56,791 Ya, mengatakannya mudah, tapi menunjukkannya belum tentu. 225 00:11:56,792 --> 00:11:58,792 Tunjukkan. 226 00:12:01,584 --> 00:12:03,584 Aku antusias. 227 00:12:04,083 --> 00:12:06,083 Apa itu? 228 00:12:08,501 --> 00:12:11,668 Marshall, aku harus merasakan getaran antusias... 229 00:12:11,709 --> 00:12:14,210 ...yang mengguncang tubuhku seperti kejang. 230 00:12:14,250 --> 00:12:17,583 Itu seperti kucing hamil berkuku tumpul di atas serambi... 231 00:12:17,584 --> 00:12:19,460 ...yang dengan malas memukul lalat... 232 00:12:19,501 --> 00:12:21,835 ...di Minggu siang yang tenang. 233 00:12:22,542 --> 00:12:27,334 - Itu sungguh spesifik. - Tunjukkan jika kau antusias! 234 00:12:29,375 --> 00:12:31,542 Ayo kita lakukan! 235 00:12:31,584 --> 00:12:33,918 - Itu sakit! - Sangat sakit! 236 00:12:34,751 --> 00:12:38,252 Lalu kau selipkan ke orang itu dengan jabat tangan tersembunyi. 237 00:12:38,292 --> 00:12:40,458 - Maka dia akan melakukannya. - Benar. 238 00:12:40,459 --> 00:12:41,666 Melakukan apa? 239 00:12:41,667 --> 00:12:45,249 - Apa saja. - Keren. Dan siapa orang itu? 240 00:12:45,250 --> 00:12:49,084 - Selalu ada orang. - Baiklah. Aku... 241 00:12:49,125 --> 00:12:50,959 - Sepertinya aku sudah siap. - Kau yakin? 242 00:12:51,042 --> 00:12:54,291 Kau tak ingin melihat ceritamu sekali lagi? 243 00:12:54,292 --> 00:12:56,292 Baiklah. 244 00:12:58,375 --> 00:13:02,708 Dengar ini, Sobat. Aku di San Diego bersama dua sobatku dari Kappa... 245 00:13:02,709 --> 00:13:06,666 ...dan mereka bilang, "Eriksen, ayo kita ke klub striptis." 246 00:13:06,667 --> 00:13:09,001 Lalu aku bilang, "Tentu saja!" 247 00:13:09,042 --> 00:13:11,543 Lalu kami mencari klub striptis di dekat bandara. 248 00:13:11,584 --> 00:13:14,666 Saat itulah penjaga pintunya mengusir kami keluar. 249 00:13:14,667 --> 00:13:18,082 Aku bahkan tak tahu apakah Svetlana punya kartu hijau... 250 00:13:18,083 --> 00:13:20,917 ...tapi, cincin berlian palsu? 251 00:13:20,959 --> 00:13:22,959 Benar-benar layak setiap sennya, Sobat! 252 00:13:24,334 --> 00:13:29,168 Eriksen, itu sangat saus steik! 253 00:13:30,542 --> 00:13:32,542 - Keren, Sobat. - Ya. 254 00:13:32,584 --> 00:13:34,667 - Keluar! - Cerita hebat. 255 00:13:49,584 --> 00:13:52,917 Keesokan harinya, aku hendak membeli tiket ke Jerman... 256 00:13:52,918 --> 00:13:54,752 ...saat aku menerima surel. 257 00:13:56,042 --> 00:13:58,458 "Hei, Ted, maaf aku tak menjawab teleponmu semalam." 258 00:13:58,459 --> 00:14:00,709 "Hubungan jarak jauh ini menyebalkan, bukan?" 259 00:14:00,751 --> 00:14:03,917 "Aku sudah memikirkannya, aku harus bicara denganmu malam ini." 260 00:14:03,918 --> 00:14:06,502 "Kuhubungi kau pukul 23.00, Victoria." 261 00:14:06,542 --> 00:14:09,625 - Lalu? - Dia akan memutuskan aku. 262 00:14:09,626 --> 00:14:11,418 Pernakah ada yang mengatakan, "Aku sudah memikirkannya"... 263 00:14:11,459 --> 00:14:13,001 ...lalu diikuti dengan sesuatu yang bagus? 264 00:14:13,042 --> 00:14:15,124 Ini bukannya, "Dengar, Aku sudah memikirkannya... 265 00:14:15,125 --> 00:14:18,291 ...Nutter Butters adalah kue yang terlalu diremehkan." 266 00:14:18,292 --> 00:14:19,583 Lalu apa lagi selain itu? 267 00:14:19,584 --> 00:14:22,750 Apa yang akan dia katakan padaku yang tak bisa ditulis di surel? 268 00:14:22,751 --> 00:14:25,585 Aku memotong semua jariku. 269 00:14:26,292 --> 00:14:30,292 Ted, kau pria hebat. Aku tahu itu. Kau tahu itu. Dia tahu itu. 270 00:14:30,334 --> 00:14:33,999 Aku bertaruh miliaran dolar. Tidak, aku bahkan yakin sekali. 271 00:14:34,000 --> 00:14:38,167 Aku bertaruh triliunan dolar dia tak akan memutuskanmu. 272 00:14:38,209 --> 00:14:40,960 Terima kasih. Kau benar. Aku hanya terlalu panik. 273 00:14:41,000 --> 00:14:42,709 Jadi, aku masih tetap harus beli tiket pesawat, 'kan? 274 00:14:42,751 --> 00:14:44,751 Sebaiknya kau menunggu. 275 00:14:46,751 --> 00:14:49,502 Apa kabar, Blauman? E-Bomb di sini. 276 00:14:49,542 --> 00:14:51,708 Kita masih akan pergi karaoke? 277 00:14:51,709 --> 00:14:53,082 Bagus! 278 00:14:53,083 --> 00:14:54,583 Aku akan berteriak di mikrofon sekeras mungkin... 279 00:14:54,584 --> 00:14:57,001 ...sampai telingamu berdarah. 280 00:14:57,042 --> 00:15:00,001 Sampai nanti, boneka bokong. 281 00:15:00,375 --> 00:15:02,375 Baiklah. 282 00:15:03,751 --> 00:15:07,751 - Bagaimana menurutmu? - Saus steik. 283 00:15:07,834 --> 00:15:10,168 - Saus steik? - Ya. 284 00:15:11,000 --> 00:15:15,709 Antropologi apa pun yang kau gunakan di kantor adalah urusanmu. 285 00:15:15,751 --> 00:15:18,999 Tapi kumohon, jangan begitu saat kau di sini. 286 00:15:19,000 --> 00:15:21,417 Lily, saat Dr. Aurelia Birnholz... 287 00:15:21,459 --> 00:15:25,043 Tidak, saat Dr. Australia Birdbath-Vaseline... 288 00:15:25,083 --> 00:15:26,625 ...pulang setelah hidup bersama gorila... 289 00:15:26,667 --> 00:15:29,168 ...dia tak berkeliaran dan makan kutu dari rambut orang... 290 00:15:29,209 --> 00:15:31,876 ...serta melempari kotoran. 291 00:15:32,083 --> 00:15:35,584 Kumohon padamu. Tinggalkan semua itu di kantor. 292 00:15:35,626 --> 00:15:36,625 Kenapa? 293 00:15:36,626 --> 00:15:40,960 Karena sikapmu seperti mereka dan mereka itu payah. 294 00:15:41,000 --> 00:15:45,124 Baik, awalnya mereka memang jahat. Tapi mereka sebenarnya baik. 295 00:15:45,125 --> 00:15:47,959 Jika mengenalnya, kau akan menyadarinya. 296 00:15:48,042 --> 00:15:50,042 Dengar, ikutlah karaoke bersama kami malam ini... 297 00:15:50,083 --> 00:15:53,083 ...dan kau akan mengetahui betapa tidak payahnya mereka. 298 00:15:53,125 --> 00:15:55,292 - Mengerti? - Mengerti. 299 00:15:56,417 --> 00:15:58,834 Tapi tunggu. Ada yang mengetuk pintu belakang. 300 00:15:58,876 --> 00:16:04,377 Siapa itu? Angelina Jolie, tunggu, di kursi roda. 301 00:16:04,417 --> 00:16:06,500 Apa yang akan kau lakukan? 302 00:16:06,501 --> 00:16:10,335 Bung, aku jelas akan memilih Scarlett Johansson tanpa lengan! 303 00:16:11,792 --> 00:16:14,543 Kau benar. Mereka menyenangkan. 304 00:16:15,626 --> 00:16:17,876 Jadi, Barney, kau akan bernyanyi? 305 00:16:17,918 --> 00:16:19,460 Aku bosan dengan karaoke. 306 00:16:19,501 --> 00:16:21,833 Sungguh? Kupikir kau sangat menyukainya. 307 00:16:21,834 --> 00:16:25,791 Jangan salah. Aku hebat. Aku bahkan yang terbaik. 308 00:16:25,792 --> 00:16:28,792 Tapi samurai terhebat adalah yang membiarkan pedangnya... 309 00:16:28,834 --> 00:16:30,626 ...berkarat di sarung pedangnya. 310 00:16:30,667 --> 00:16:32,667 Sayang, mereka punya lagu kita. 311 00:16:32,709 --> 00:16:34,875 Ayo bernyanyi Don't Go Breaking My Heart. 312 00:16:34,876 --> 00:16:35,999 Apa? 313 00:16:36,000 --> 00:16:38,750 Don't Go Breaking My Heart. Elton John. Kiki Dee. 314 00:16:38,751 --> 00:16:41,750 Tidak. Kita harus menyanyikan Black Sabbath. 315 00:16:41,751 --> 00:16:44,335 Sebenarnya aku dan Marshall punya tarian bersama... 316 00:16:44,375 --> 00:16:47,041 Iron Man. Aku tahu lagu Iron Man... 317 00:16:47,042 --> 00:16:49,876 - Saus steik. - Saus steik, Sobat. 318 00:16:50,959 --> 00:16:52,585 Haruskah kita beri tahu dia? 319 00:16:52,626 --> 00:16:55,041 Baiklah, Eriksen, Aku punya kabar baik. 320 00:16:55,042 --> 00:16:58,958 Senin ini, Bilson dan aku akan bicara dengan Montague di HRD. 321 00:16:58,959 --> 00:17:03,001 Begitu kau lulus, kami ingin kau bekerja bersama kami. 322 00:17:03,042 --> 00:17:05,042 Bagaimana? 323 00:17:09,918 --> 00:17:11,333 - Ya! - Hebat! 324 00:17:11,334 --> 00:17:14,249 - Sudah kubilang dia pasti mau. - Kita akan bersenang-senang. 325 00:17:14,250 --> 00:17:17,917 - Kita akan menguasai kantor. - Saus steik. 326 00:17:22,667 --> 00:17:24,501 Baiklah, itu menjijikkan. 327 00:17:24,542 --> 00:17:27,958 Kapan kau akan memberitahuku kau mengubah jalur kariermu? 328 00:17:27,959 --> 00:17:31,791 Tidak ada yang berubah. Aku tetap ingin membantu lingkungan. 329 00:17:31,792 --> 00:17:35,208 Aku hanya berpikir mungkin aku bisa menghasilkan uang lebih. 330 00:17:35,209 --> 00:17:38,960 Kita bisa beli apartemen, menyekolahkan anak kita dengan baik. 331 00:17:39,000 --> 00:17:41,333 Kau bisa berhenti dari pekerjaanmu dan fokus pada melukismu. 332 00:17:41,334 --> 00:17:43,666 Aku tahu kau mengatakan kau tak membutuhkannya. 333 00:17:43,667 --> 00:17:47,249 Tapi aku mencintaimu dan aku tetap ingin memberikannya. 334 00:17:47,250 --> 00:17:49,584 Aku ingin memberimu paket lengkapnya. 335 00:17:49,626 --> 00:17:51,168 Paket? 336 00:17:51,209 --> 00:17:55,708 Kau sudah memberiku paketmu, Marshall. Paketmu sangat hebat. 337 00:17:55,709 --> 00:17:57,376 Aku suka paketmu. 338 00:17:57,417 --> 00:18:00,584 Lily, kau wanita paling luar biasa yang kukenal... 339 00:18:00,626 --> 00:18:03,458 ...dan kau pantas mendapatkan paket yang lebih besar. 340 00:18:03,459 --> 00:18:06,793 Paketmu sudah cukup besar. 341 00:18:07,542 --> 00:18:10,291 Kau mungkin tak pernah menyadarinya, Marshall Eriksen... 342 00:18:10,292 --> 00:18:12,793 ...tapi kau punya paket yang besar. 343 00:18:19,459 --> 00:18:21,459 Ya. 344 00:18:25,083 --> 00:18:27,041 - Halo? - Kenapa dia belum menelepon? 345 00:18:27,042 --> 00:18:28,626 Baik, kau hanya bersikap gila. 346 00:18:28,667 --> 00:18:30,833 Ini Sabtu malam. Pergilah cari kegiatan. 347 00:18:30,834 --> 00:18:34,876 Untuk apa keluar? Aku sudah punya pacar, sekarang. 348 00:18:34,918 --> 00:18:36,460 Lagi pula, jika aku pergi, siapa yang nonton berita? 349 00:18:36,501 --> 00:18:37,666 Aku setengah dari pemirsamu. 350 00:18:37,667 --> 00:18:40,667 Aku tersanjung kau mengatakan aku punya dua pemirsa. 351 00:18:40,709 --> 00:18:43,543 Dia tak akan putus denganmu, Ted. Kau menakjubkan. 352 00:18:43,584 --> 00:18:47,333 Terima kasih. Ini hampir pukul 23.00. Waktunya kau pergi. 353 00:18:47,334 --> 00:18:48,625 Berikanlah yang terbaik. 354 00:18:48,626 --> 00:18:51,958 Lalu saat aku duduk di rumah, menunggu ponselku berbunyi... 355 00:18:51,959 --> 00:18:54,126 ...aku teringat sesuatu. 356 00:18:54,167 --> 00:18:59,167 Aku benar-benar duduk di rumah, menunggu teleponku berdering. 357 00:19:12,876 --> 00:19:15,627 - Marshall. - Hei. 358 00:19:16,250 --> 00:19:18,250 Bung, aku merasa tak bertemu denganmu selama sebulan. 359 00:19:18,292 --> 00:19:20,043 Ya. 360 00:19:20,083 --> 00:19:22,166 Ya. Apa kabarmu? 361 00:19:22,918 --> 00:19:25,583 Kurasa Victoria akan putus denganku. 362 00:19:25,584 --> 00:19:27,667 Astaga. Aku turut menyesal. 363 00:19:27,709 --> 00:19:29,875 Ya. 364 00:19:29,876 --> 00:19:33,833 Sejujurnya aku agak kesulitan mengingat seperti apa wajahnya. 365 00:19:33,834 --> 00:19:36,168 Semakin kucoba menggambarkannya, semakin aku tak bisa. 366 00:19:36,209 --> 00:19:41,333 Aku ingat bagaimana perasaanku, tapi aku tak ingat dia sepenuhnya. 367 00:19:41,334 --> 00:19:44,584 Aku seperti berusaha melestarikan sesuatu yang sudah tidak ada. 368 00:19:44,626 --> 00:19:46,210 Melestarikan sesuatu yang sudah tidak ada. 369 00:19:46,292 --> 00:19:48,542 Terdengar seperti hukum lingkungan. 370 00:19:49,626 --> 00:19:51,124 Entahlah. 371 00:19:51,125 --> 00:19:53,875 Kami berusaha keras untuk berpegang pada hal ini... 372 00:19:53,876 --> 00:19:56,210 ...yang kami tahu pada akhirnya akan menghilang. 373 00:19:56,250 --> 00:19:58,249 Itu sangat terhormat. 374 00:19:58,250 --> 00:19:59,666 Meskipun kau menyelamatkan semua hutan hujan... 375 00:19:59,667 --> 00:20:03,251 ...yang akan diubah jadi lapangan parkir... 376 00:20:03,292 --> 00:20:05,459 ...di mana kau akan memarkir mobilmu? 377 00:20:30,375 --> 00:20:32,625 Ini sedang dipakai. Apa-apaan... 378 00:20:36,459 --> 00:20:40,126 Selanjutnya, Marshmallow dan Lilypad. 379 00:21:07,334 --> 00:21:09,751 Ternyata beberapa hal memang layak untuk dipertahankan. 380 00:21:09,792 --> 00:21:12,458 Tapi ini pertanyaan sebenarnya. Ini pukul 2.00 pagi. 381 00:21:12,459 --> 00:21:15,876 Teman-temanmu masih bernyanyi di karaoke, tapi kau sudah pulang. 382 00:21:15,918 --> 00:21:18,875 Karena kau menunggu telepon dari pacarmu di Jerman... 383 00:21:18,876 --> 00:21:21,458 ...yang seharusnya menelepon empat jam lalu. 384 00:21:21,459 --> 00:21:23,542 Kemudian telepon berdering. 385 00:21:27,584 --> 00:21:31,500 - Halo? - Hai, Ted, ini Robin. 386 00:21:31,501 --> 00:21:36,377 Dengar, ini sudah larut. Tapi apa kau bisa datang? 387 00:21:37,142 --> 00:21:38,943 Apa yang akan kau lakukan? 388 00:21:38,993 --> 00:21:41,252 Pergi!