1
00:00:16,016 --> 00:00:17,902
Quando o seu tio
Marshall tinha dez anos,
2
00:00:17,937 --> 00:00:20,628
ele leu um livro chamado
Vida Entre os Gorilas.
3
00:00:20,663 --> 00:00:22,832
Escrito por uma antropóloga chamada
4
00:00:23,107 --> 00:00:25,376
Aurelia Burnholz Vazquez.
5
00:00:25,411 --> 00:00:28,153
E conta a história dos
anos que ela passou entre
6
00:00:28,154 --> 00:00:30,503
os solitários gorilas
do oeste de Camarões.
7
00:00:30,538 --> 00:00:33,128
Quando a Dra. Burnholds
Vasquez veio para a
8
00:00:33,129 --> 00:00:35,659
faculdade da comunidade
local para dar aula.
9
00:00:35,694 --> 00:00:37,964
Marshall, o membro
mais novo da platéia
10
00:00:37,965 --> 00:00:39,548
ergueu sua mão com uma questão.
11
00:00:40,371 --> 00:00:43,358
Que conselho você daria para um
antropologista em desenvolvimento?
12
00:00:43,393 --> 00:00:45,375
Você quer ser um antropologista?
13
00:00:45,410 --> 00:00:47,548
Sim. Quando eu crescer
eu vou querer morar
14
00:00:47,549 --> 00:00:49,090
com os gorilas, assim como você.
15
00:00:49,125 --> 00:00:51,824
O que ela disse a
seguir mudou sua vida.
16
00:00:51,859 --> 00:00:54,942
Oh, isso é maravilhoso.
Mas receio que você não pode.
17
00:00:54,977 --> 00:00:57,321
Todos estarão mortos até lá.
18
00:01:00,100 --> 00:01:01,689
E se sanções econômicas e restrições
19
00:01:01,690 --> 00:01:03,014
comerciais não forem impostas,
20
00:01:03,049 --> 00:01:05,213
a destruição de florestas
tropicais irão continuar.
21
00:01:05,248 --> 00:01:07,467
E milhões de espécies
serão exterminadas.
22
00:01:08,381 --> 00:01:09,919
Quer dizer que não quer café?
23
00:01:09,954 --> 00:01:12,901
Estou dizendo que a indústria do
café está causando irreversíveis...
24
00:01:12,936 --> 00:01:14,574
- Tudo bem. Vou jogar fora.
- Ok. Uma xícara.
25
00:01:15,340 --> 00:01:17,893
A criança precisa estar alerta para
o primeiro dia de trabalho.
26
00:01:17,928 --> 00:01:20,559
Não acredito que vá trabalhar
numa dessa corporações.
27
00:01:20,594 --> 00:01:22,954
A criança se tornou um homem.
28
00:01:22,989 --> 00:01:25,543
Ok. É só um estágio para ganhar
um pouco de dinheiro.
29
00:01:25,578 --> 00:01:28,074
Depois da faculdade de direito vou
continuar trabalhando para a NRDC.
30
00:01:28,109 --> 00:01:29,868
Eles vão impedir o aquecimento global.
31
00:01:29,903 --> 00:01:32,294
Bem, quero dizer.
Eles fizeram o melhor.
32
00:01:32,329 --> 00:01:35,049
Aqui está seu saco de almoço.
33
00:01:36,414 --> 00:01:39,261
Eu te amo porque, Um, você
me fez um saco de almoço.
34
00:01:39,296 --> 00:01:41,971
Dois, porque você ri toda
vez que diz a palavra saco.
35
00:01:42,006 --> 00:01:44,917
- Eu te amo Marsh-mallow.
- Eu também te amo.
36
00:01:44,952 --> 00:01:47,432
Eu também te amo Marsh-mallow.
37
00:01:49,372 --> 00:01:54,661
- Oh.. oh.. Ted.
- Oh não. ela não fez isso.
38
00:01:54,696 --> 00:01:58,593
- É. Ela fez.
- Outro pacote?
39
00:01:58,628 --> 00:02:00,554
Outro pacote.
40
00:02:00,589 --> 00:02:04,010
Estive namorando a distância
com a Victoria há quase um mês.
41
00:02:04,045 --> 00:02:07,404
Namoro a distância
foi uma péssima idéia.
42
00:02:09,142 --> 00:02:11,043
- Quantos destes já foram?
- Três.
43
00:02:11,078 --> 00:02:12,655
E quantos você enviou pra ela?
44
00:02:13,651 --> 00:02:15,248
Pelo correio ou por pensamento?
45
00:02:15,283 --> 00:02:16,563
Zero.
46
00:02:16,598 --> 00:02:18,090
Ela está com três de vantagem.
47
00:02:18,125 --> 00:02:20,793
Oh, bolinhos. Beleza.
48
00:02:20,828 --> 00:02:22,799
Aposto que estão deliciosos também.
49
00:02:23,937 --> 00:02:25,981
Sim. Estão deliciosos.
50
00:02:26,016 --> 00:02:27,547
Droga.
51
00:02:29,478 --> 00:02:31,798
Eu não mereço esses
bolinhos deliciosos.
52
00:02:33,550 --> 00:02:36,143
Deus, eu me odeio nesse momento.
53
00:02:36,178 --> 00:02:38,793
Parece tanto comigo aos 15 anos.
54
00:02:41,340 --> 00:02:43,184
Marshall estava indo
trabalhar para uma
55
00:02:43,185 --> 00:02:44,934
grande corporação
chamada Ultra Sell.
56
00:02:44,969 --> 00:02:47,000
Ultra Sell é mais conhecido
por fabricar coisinhas
57
00:02:47,001 --> 00:02:49,111
amarelas e macias para servir
os campeonatos de Tênis.
58
00:02:49,146 --> 00:02:50,838
Quero dizer, essa é
uma grande empresa.
59
00:02:50,839 --> 00:02:52,107
Então eles fazem outras coisas.
60
00:02:55,167 --> 00:02:56,304
Mas basicamente eles
querem que o público
61
00:02:56,339 --> 00:02:58,518
concentrem-se nas
coisinhas amarelas e macias.
62
00:02:58,553 --> 00:02:59,967
De qualquer jeito,
Marshall conseguiu
63
00:02:59,968 --> 00:03:01,683
arrumar um estágio no
departamento jurídico.
64
00:03:01,718 --> 00:03:03,398
Porque ele conhecia
alguém que trabalhava lá.
65
00:03:05,217 --> 00:03:06,401
Barney
66
00:03:06,436 --> 00:03:09,973
Sr. Stanson. Aqui é Willys da
segurança. Desculpe incomodar.
67
00:03:09,974 --> 00:03:12,598
Mas temos relato de um
primata solto no prédio.
68
00:03:13,351 --> 00:03:14,201
Primata?
69
00:03:14,202 --> 00:03:16,658
Isso mesmo senhor.
Um pé-grande.
70
00:03:17,021 --> 00:03:19,883
Não queremos te preocupar.
Mas foi visto no seu andar.
71
00:03:26,468 --> 00:03:28,652
Sim. Olhe pra você.
72
00:03:28,687 --> 00:03:31,618
Você está de terno e certamente
no caminho correto.
73
00:03:31,653 --> 00:03:35,345
Wow. Isso é uma cambada
de pôsters de motivação.
74
00:03:35,380 --> 00:03:37,044
É. São sim. Tenho todos.
75
00:03:37,045 --> 00:03:39,060
Trabalho-em-grupo,
Coragem, Maravilhoso.
76
00:03:39,399 --> 00:03:42,079
- Você tem um pra maravilhoso?
- Sim. Eu mandei fazer.
77
00:03:42,585 --> 00:03:43,566
Sente-se.
78
00:03:43,601 --> 00:03:45,345
Agora que estou trabalhando aqui,
79
00:03:45,346 --> 00:03:47,180
você finalmente vai me
dizer em que trabalha?
80
00:03:47,215 --> 00:03:48,864
Aha. Por favor.
81
00:03:48,899 --> 00:03:50,940
- E aí?
- Coé!
82
00:03:50,975 --> 00:03:52,613
Ei, Blauman, Bilson.
Esse é o Marshall.
83
00:03:52,614 --> 00:03:54,546
Ele está no jurídico e
vai trabalhar conosco.
84
00:03:54,581 --> 00:03:56,062
Marshall Erickson.
Prazer em conhecê-los.
85
00:03:56,097 --> 00:03:57,757
Bonita gravata. É "molho".
86
00:03:57,792 --> 00:03:59,769
Oh, "molho" puro! Pra valer.
87
00:04:00,160 --> 00:04:01,562
Onde? Eu não vejo.
88
00:04:01,597 --> 00:04:03,325
Marshall. Aqui no canto.
89
00:04:05,937 --> 00:04:07,179
Sua gravata é "molho".
90
00:04:07,180 --> 00:04:09,335
Significa que é de
primeira linha, entende?
91
00:04:09,336 --> 00:04:10,948
Tente acompanhar.
92
00:04:11,013 --> 00:04:12,764
Certo Erickson. Vamos ao trabalho.
93
00:04:12,799 --> 00:04:15,424
É 2h da manhã. Está
chovendo lá fora. ding-dong.
94
00:04:15,459 --> 00:04:16,809
O quê? A campainha?
95
00:04:16,844 --> 00:04:20,071
Olá Jessica Alba numa
roupa da moda e nada mais.
96
00:04:20,106 --> 00:04:23,034
Mas espere. knock-knock. Tem
alguém nas portas do fundo?
97
00:04:23,069 --> 00:04:24,019
Eu não tenho porta dos fundos.
98
00:04:24,054 --> 00:04:26,246
Oh. meu Deus. Jessica Simpson.
99
00:04:26,281 --> 00:04:27,376
Que surpresa.
100
00:04:27,411 --> 00:04:31,248
Duas Jessicas. Você precisa
escolher uma. O que você faz? Vai.
101
00:04:31,283 --> 00:04:34,136
Certo. Eu sou noivo, então...
102
00:04:34,171 --> 00:04:36,879
A noiva está fora da
cidade. O que você faz? Vai.
103
00:04:36,914 --> 00:04:39,592
Ainda estaria em
noivado. Mesmo se ela...
104
00:04:39,627 --> 00:04:41,519
Ok, sua noiva está morta.
Atropelada por um ônibus.
105
00:04:41,554 --> 00:04:43,348
O que você faz? Vai.
106
00:04:48,061 --> 00:04:49,083
Tem certeza que não quer um?
107
00:04:49,118 --> 00:04:50,719
Quantos desses você comeu?
108
00:04:50,754 --> 00:04:52,517
Quatro... -orze.
109
00:04:52,552 --> 00:04:53,977
Não. Só quatro.
110
00:04:54,012 --> 00:04:55,867
E os olhos de outros dois.
111
00:04:56,715 --> 00:04:59,137
Então, de qualquer
maneira. Eis o problema.
112
00:04:59,172 --> 00:05:00,492
Hey, é o Ted.
113
00:05:00,527 --> 00:05:02,347
Acho que está dormindo,
de qualquer modo.
114
00:05:02,382 --> 00:05:05,269
Eu recebi a encomenda. E é demais.
115
00:05:06,189 --> 00:05:07,808
Escuta.
116
00:05:10,807 --> 00:05:13,067
Estou eu lá e minha
boca está cheia com
117
00:05:13,068 --> 00:05:15,906
esse delicioso bolinho
de uma relação cativante.
118
00:05:16,843 --> 00:05:18,854
E... eu disse uma coisa estúpida.
119
00:05:19,365 --> 00:05:21,949
E não se preocupe,
o seu está no correio.
120
00:05:21,950 --> 00:05:27,601
Eu envieu a alguns dias atrás.
E é demais. Realmente demais.
121
00:05:27,636 --> 00:05:29,395
Porque eu disse isso?
122
00:05:29,430 --> 00:05:31,790
Acho que glacê me faz mentir.
123
00:05:32,817 --> 00:05:34,192
Oh Tedzinho!
124
00:05:34,227 --> 00:05:35,980
Então agora toda vez que eu for enviar
125
00:05:35,981 --> 00:05:38,471
algo, ela irá descobrir
logo depois que conversarmos.
126
00:05:38,506 --> 00:05:42,477
Então esse é o problema. Você
resolve isso e eu como esse bolinho.
127
00:05:43,255 --> 00:05:45,055
Tudo bem. Vai fazer o seguinte.
128
00:05:45,090 --> 00:05:48,120
Faça um pacote e
coloque coisas de Nova York.
129
00:05:48,155 --> 00:05:51,196
Rosquinhas, um
chaveiro do Empire State.
130
00:05:51,231 --> 00:05:54,385
E no topo do pacote uma edição
do New York Times... preparado?
131
00:05:54,386 --> 00:05:55,386
De três dias atrás.
132
00:05:57,204 --> 00:05:58,172
Isso é brilhante.
133
00:05:58,799 --> 00:06:00,118
Você é brilhante.
134
00:06:00,923 --> 00:06:02,545
Sabe de uma coisa engraçada,
não muito tempo atrás.
135
00:06:02,580 --> 00:06:03,906
Eu tinha procurado
o Marshall e a Lily
136
00:06:03,907 --> 00:06:05,265
pedindo conselhos
para impressionar você.
137
00:06:05,908 --> 00:06:07,161
Isso é engraçado.
138
00:06:07,196 --> 00:06:09,157
E aqui vai porque foi engraçado.
139
00:06:09,192 --> 00:06:11,730
Umas semanas antes
eu descobri o que
140
00:06:11,765 --> 00:06:14,269
a Robin disse para a Lily sobre mim.
141
00:06:14,304 --> 00:06:16,633
Tá bom. Eu sinto alguma coisa por ele.
142
00:06:17,221 --> 00:06:18,456
Agora, isso é irônico.
143
00:06:18,491 --> 00:06:19,555
A garota que eu costumava
gostar, está me ajudando
144
00:06:19,556 --> 00:06:20,612
a impressionar a garota
que eu gosto agora.
145
00:06:20,613 --> 00:06:22,496
A ironia está clara, Ted.
146
00:06:26,007 --> 00:06:28,566
Hey, como foi seu primeiro dia?
147
00:06:28,601 --> 00:06:30,692
Eu não quero falar sobre isso.
148
00:06:33,005 --> 00:06:35,557
Os caras com quem
trabalho são uns otários.
149
00:06:35,592 --> 00:06:37,466
- O que?
- São otários.
150
00:06:37,501 --> 00:06:39,025
O que os fazem ser otários?
151
00:06:39,060 --> 00:06:40,994
Esqueça, não quero falar sobre isso.
152
00:06:41,860 --> 00:06:43,538
Vou te contar, no almoço...
153
00:06:45,536 --> 00:06:48,103
O que tem aí Erickson? A
mamãe preparou seu almoço?
154
00:06:48,138 --> 00:06:50,805
Para sua informação, foi minha noiva.
155
00:06:50,840 --> 00:06:54,388
Oh. Ela também cortou
seu sanduíche também?
156
00:06:54,423 --> 00:06:56,572
Não.
157
00:07:02,729 --> 00:07:04,675
- O que é isso?
- Nada.
158
00:07:04,710 --> 00:07:05,908
Me da.
159
00:07:05,943 --> 00:07:10,502
Querido Marsh-mallow. Boa
sorte. Eu te amo. Lily-pêra.
160
00:07:10,537 --> 00:07:16,581
PS: Se você abriu o bilhete e o
beijo já escapou, rápido, pega ele!
161
00:07:16,616 --> 00:07:17,770
Devolva. Me dê isso.
162
00:07:19,229 --> 00:07:22,189
Oh, danem-se aqueles
caras. Nós somos adoráveis.
163
00:07:22,224 --> 00:07:23,513
Eu sei. Deus.
164
00:07:23,548 --> 00:07:25,938
Parece o primeiro
ano de calouro denovo.
165
00:07:25,973 --> 00:07:26,962
Só que dessa vez minha dança
166
00:07:26,963 --> 00:07:29,400
encantadora não vai ser suficiente
para conquistar a simpatia deles.
167
00:07:29,435 --> 00:07:31,723
Nem mesmo a de confiança.
168
00:07:36,689 --> 00:07:39,307
Querido. Seria bom se você ganhasse um
169
00:07:39,308 --> 00:07:43,166
dinheiro extra, mas se não
está feliz, não vale a pena.
170
00:07:44,091 --> 00:07:45,076
Eu me demito.
171
00:07:45,111 --> 00:07:49,705
O quê? Não. Nós nos divertimos muito.
Você e eu trabalhando junto. É demais.
172
00:07:49,740 --> 00:07:52,646
Nós nem trabalhamos juntos, Barney.
Estou no dept. jurídico e você...
173
00:07:53,335 --> 00:07:54,827
Sério, o que é que você faz?
174
00:07:57,371 --> 00:08:01,029
Me desculpa, cara. Mas esse
lance corporativo, não é pra mim.
175
00:08:01,064 --> 00:08:03,115
Claro que não é pra você.
176
00:08:03,787 --> 00:08:05,317
É pra Lily.
177
00:08:06,578 --> 00:08:07,272
O quê?
178
00:08:07,307 --> 00:08:09,573
Marshall. A Lilly é um bom partido.
179
00:08:09,608 --> 00:08:13,266
Mas você acha que vai conseguir manter
uma garota boa daquela sem o "pacote"?
180
00:08:13,301 --> 00:08:14,481
O "pacote"?
181
00:08:14,516 --> 00:08:17,436
O "pacote": casa, carro, mandar
seus filhos para uma boa escola.
182
00:08:17,768 --> 00:08:19,168
Umas férias de vez em quando.
183
00:08:19,203 --> 00:08:21,124
Lilly não liga pra essas coisas.
184
00:08:21,159 --> 00:08:23,520
Oh, não liga por enquanto.
185
00:08:23,555 --> 00:08:25,050
Mas como ela vai se
sentir daqui alguns anos
186
00:08:25,051 --> 00:08:26,080
quando estiver sustentando você.
187
00:08:26,081 --> 00:08:28,180
Com seu salário de professor
de jardim-de-infância.
188
00:08:28,215 --> 00:08:29,623
Enquanto você está no tribunal
189
00:08:29,658 --> 00:08:35,155
defendendo algum castor voador
em perigo da América do Sul.
190
00:08:36,217 --> 00:08:37,352
É eu sei.
191
00:08:38,707 --> 00:08:40,995
- Ela estará feliz.
- Ok.
192
00:08:41,818 --> 00:08:46,688
Mas você estará feliz? Sabendo que
poderia fazê-la um pouco mais feliz?
193
00:08:48,882 --> 00:08:50,964
E todas as quatro
estão totalmente nuas.
194
00:08:50,965 --> 00:08:54,444
Você vai escolher uma.
O quê você faz? Vai
195
00:08:55,622 --> 00:08:56,728
Acho que...
196
00:08:58,314 --> 00:09:00,835
- B.Arthur.
- Errado.
197
00:09:01,052 --> 00:09:02,430
Perry White.
198
00:09:03,699 --> 00:09:05,568
Pare de se envergonhar.
199
00:09:09,021 --> 00:09:11,143
Sim. Então ela já recebeu
o maravilhoso pacote?
200
00:09:11,144 --> 00:09:12,144
Sim. Ontem.
201
00:09:12,773 --> 00:09:13,681
Ela gostou?
202
00:09:13,716 --> 00:09:15,800
Oh, ela adorou.
203
00:09:15,835 --> 00:09:17,275
Então qual é o problema?
204
00:09:17,310 --> 00:09:19,426
Então estavamos
conversando ontem anoite.
205
00:09:19,461 --> 00:09:22,560
Conversávamos todas
outras vezes por 1h30.
206
00:09:22,595 --> 00:09:25,660
Dessa vez não tinhamos
mais sobre o que falar.
207
00:09:27,887 --> 00:09:29,723
O que almoçou hoje?
208
00:09:30,623 --> 00:09:33,565
Hum-hum. Pão de forma.
209
00:09:48,482 --> 00:09:50,351
Oh, Tedzinho...
210
00:09:50,352 --> 00:09:52,153
Eu geralmente me dou muito
bem em ser um namorado,
211
00:09:52,154 --> 00:09:54,340
mas esse negócio de nunca ver
um ao outro é uma droga.
212
00:09:54,669 --> 00:09:56,081
Talvez não dê pra ser feito.
213
00:09:56,832 --> 00:09:58,689
Acho que está bem claro o
que eu tenho que fazer.
214
00:09:59,394 --> 00:10:00,797
Está bem claro.
215
00:10:01,970 --> 00:10:04,055
Eu tenho que ir à
Alemanha e surpreendê-la.
216
00:10:04,635 --> 00:10:07,232
Totalmente o que eu estava pensando.
217
00:10:07,406 --> 00:10:08,977
Sai da minha cabeça, cara!
218
00:10:13,251 --> 00:10:15,865
Barney, como eu faço pra esses
idiotas me deixarem em paz?
219
00:10:17,202 --> 00:10:19,754
Marshall, considere os pinguins.
220
00:10:20,311 --> 00:10:21,159
Os pinguins?
221
00:10:21,319 --> 00:10:22,346
Na parede.
222
00:10:27,765 --> 00:10:31,925
"Conformidade. O que é diferente
é que é deixado para trás no frio".
223
00:10:31,926 --> 00:10:33,655
Isso é um pôster motivador?
224
00:10:34,058 --> 00:10:35,761
Olhe para você, Marshall.
Você não é feliz.
225
00:10:36,086 --> 00:10:38,614
E você sabe por quê?
Porque você é diferente.
226
00:10:39,104 --> 00:10:41,443
Agora, eu creio que
você pode aprender a se
227
00:10:41,444 --> 00:10:43,781
amar pelo exclusivo
floco de neve que você é.
228
00:10:44,337 --> 00:10:46,033
Ou você pode mudar toda a sua
229
00:10:46,034 --> 00:10:48,373
personalidade, o que
é muito mais fácil.
230
00:10:49,858 --> 00:10:52,996
Mudar a sua personalidade?
Isso é horrível.
231
00:10:52,997 --> 00:10:54,748
E nem um pouco motivador.
232
00:10:54,828 --> 00:10:57,517
Não necessariamente.
Ok, primeiramente eu fiquei chocado,
233
00:10:57,710 --> 00:10:59,793
mas depois eu percebi que é exatamente
234
00:10:59,794 --> 00:11:01,767
como a Dra. Aurelia Birnholz-Vazquez
235
00:11:01,768 --> 00:11:02,899
em "Vida Entre Os Gorilas. "
236
00:11:02,900 --> 00:11:04,884
Eu preciso conquistar
a aceitação da horda.
237
00:11:04,885 --> 00:11:07,530
se comportando
exatamente como um deles.
238
00:11:07,531 --> 00:11:10,143
É um estudo antropológico.
Isso não é legal?
239
00:11:10,591 --> 00:11:12,585
Parece mais com pressão da sociedade.
240
00:11:12,722 --> 00:11:15,898
Não, não, não. É
totalmente antropológico.
241
00:11:16,089 --> 00:11:18,005
E é legal. E eu vou fazer isso.
242
00:11:18,172 --> 00:11:20,259
Eu tenho certeza que é
pressão da sociedade.
243
00:11:20,260 --> 00:11:22,107
Nós temos reunião sobre
isso todo ano.
244
00:11:22,896 --> 00:11:26,216
Eu vou atuar como alguém que
cede à pressão da sociedade.
245
00:11:26,617 --> 00:11:30,422
Tá bem. Mas se esses caras
te pressionarem a fumar,
246
00:11:30,423 --> 00:11:31,639
o que você diz?
247
00:11:32,019 --> 00:11:32,989
Só bêbado.
248
00:11:32,990 --> 00:11:33,993
Bom garoto.
249
00:11:35,329 --> 00:11:37,145
E para se enturmar com os gorilas,
250
00:11:37,146 --> 00:11:39,500
Marshall teve que aprender
a agir como um gorila.
251
00:11:39,501 --> 00:11:41,725
E isso o levou à Aulas de Gorilas.
252
00:11:41,902 --> 00:11:44,755
Certo. Estou muito animado com isso.
253
00:11:44,756 --> 00:11:45,858
Olha se eu vou te aconselhar nisso,
254
00:11:45,859 --> 00:11:47,514
preciso saber que você está
animado sobre com também.
255
00:11:47,515 --> 00:11:50,141
Oh, eu estou. Eu estou animado.
256
00:11:50,429 --> 00:11:53,695
É, mas uma coisa é dizer,
outra coisa é mostrar.
257
00:11:55,649 --> 00:11:56,593
Mostre.
258
00:12:00,444 --> 00:12:01,772
Estou animado.
259
00:12:02,860 --> 00:12:03,899
O que foi isso?
260
00:12:07,481 --> 00:12:10,697
Marshall, eu tenho que sentir
tremores de animação
261
00:12:10,698 --> 00:12:12,770
chacoalhar meu corpo
como uma dominação.
262
00:12:13,202 --> 00:12:17,084
Isso foi como uma gata grávida
deitada num balanço preguiçosamente
263
00:12:17,085 --> 00:12:20,154
tentando pegar uma mosca
numa tarde de domingo parada.
264
00:12:21,462 --> 00:12:25,517
- Uau, isso foi muito específico...
- Me mostre a sua animação!
265
00:12:28,384 --> 00:12:29,828
Vamos lá!
266
00:12:30,564 --> 00:12:32,756
Deus, isso doeu!
267
00:12:33,764 --> 00:12:37,078
E então você escorrega ele pro
cara com um aperto de mão discreto.
268
00:12:37,234 --> 00:12:38,079
E pronto.
269
00:12:38,727 --> 00:12:40,291
Certo. Quando mesmo?
270
00:12:40,740 --> 00:12:42,453
- Tanto faz.
- Legal.
271
00:12:42,454 --> 00:12:43,795
E que cara é esse?
272
00:12:44,262 --> 00:12:46,792
- Sempre tem um cara.
- Certo. Tudo bem.
273
00:12:48,323 --> 00:12:49,330
Acho que estou pronto.
274
00:12:49,331 --> 00:12:50,019
Tem certeza?
275
00:12:50,020 --> 00:12:52,291
Quer praticar a sua história
mais uma vez?
276
00:12:53,237 --> 00:12:54,155
Tá bem.
277
00:12:57,273 --> 00:12:59,704
Cara, olha isso. Eu estou em San Diego
278
00:12:59,705 --> 00:13:02,262
com dois parceiros
da Kappa e eles tipo,
279
00:13:02,263 --> 00:13:06,022
"Aê, Eriksen, vamos dar um
rolé pelos stripclubs. "
280
00:13:06,023 --> 00:13:10,606
E eu tipo, "Já é!" Então nós
achamos esse clube...
281
00:13:10,758 --> 00:13:13,788
E aí foi quando o segurança chutou
a gente pra fora.
282
00:13:13,789 --> 00:13:16,115
Eu não tenho nem idéia
de como é a revista
283
00:13:16,116 --> 00:13:18,224
porque eu tenho um
green card mas caras,
284
00:13:18,456 --> 00:13:21,806
o anel de diamente falso
fez valer cada sutiã.
285
00:13:23,419 --> 00:13:28,872
Eriksen, isso foi irado!
286
00:13:33,000 --> 00:13:33,932
História legal.
287
00:13:46,800 --> 00:13:48,461
Na manhã seguinte,
eu estava a ponto de
288
00:13:48,462 --> 00:13:49,956
comprar minha
passagem para Alemanha,
289
00:13:50,155 --> 00:13:51,600
quando recebi um e-mail.
290
00:13:53,302 --> 00:13:55,581
"Ei, Ted, desculpe por perder a sua
ligação na noite passada.
291
00:13:55,582 --> 00:13:57,693
Essa negócio de longa distância
é uma droga, uh?
292
00:13:57,959 --> 00:13:59,564
Escuta, eu andei
pensando e eu realmente
293
00:13:59,565 --> 00:14:01,091
preciso conversar
com você hoje à noite.
294
00:14:01,092 --> 00:14:02,745
Eu te ligo às 23h. Victoria".
295
00:14:03,768 --> 00:14:04,208
E daí?
296
00:14:04,601 --> 00:14:07,656
E daí? Ela vai terminar comigo.
Alguém alguma vez já disse,
297
00:14:07,657 --> 00:14:10,025
"Escuta, eu andei pensando" e
prosseguiu com uma coisa boa?
298
00:14:10,335 --> 00:14:12,264
Não é como "Escuta, eu andei pensando,
299
00:14:12,265 --> 00:14:14,446
Nutter Butters é um
biscoito subestimado. "
300
00:14:15,541 --> 00:14:16,717
O que mais poderia ser?
301
00:14:16,718 --> 00:14:19,462
O que ela teria a me dizer que não
possa ser escrito num e-mail?
302
00:14:20,017 --> 00:14:21,461
"Eu cortei fora todos os meus dedos?"
303
00:14:23,580 --> 00:14:25,519
Ted, você é um cara incrível.
304
00:14:25,520 --> 00:14:27,619
Eu sei disso, você sabe
disso, ela sabe disso.
305
00:14:27,620 --> 00:14:31,449
Eu aposto trocentos dólares...
não, eu sou até mais confiante,
306
00:14:31,484 --> 00:14:33,696
eu aposto trocentos milhões de dólares
307
00:14:33,731 --> 00:14:35,415
que ela não vai ligar para
terminar com você.
308
00:14:35,561 --> 00:14:37,882
Valeu. Você está
certa, eu estou doido.
309
00:14:38,399 --> 00:14:40,100
Então eu ainda deveria comprar
aquela passagem, certo?
310
00:14:40,101 --> 00:14:41,191
Eu esperaria.
311
00:14:44,130 --> 00:14:48,143
Então, Blauman, o
karaokê ainda está de pé?
312
00:14:49,013 --> 00:14:50,238
Maravilha.
313
00:14:50,239 --> 00:14:51,887
Vou te esculachar
tanto no microfone que
314
00:14:51,888 --> 00:14:53,374
seu ouvido vai sangrar molho de carne.
315
00:14:54,382 --> 00:14:57,290
Te encontro na parada, maluco.
316
00:14:57,719 --> 00:14:58,512
Prontinho.
317
00:15:00,917 --> 00:15:02,286
O que você acha?
318
00:15:02,983 --> 00:15:04,444
Irado.
319
00:15:05,111 --> 00:15:06,642
Irado?
320
00:15:06,828 --> 00:15:07,876
É.
321
00:15:08,473 --> 00:15:13,042
Olha... sabe, a antropologia que
você faz no trabalho é da sua conta,
322
00:15:13,043 --> 00:15:15,949
mas, por favor, não aja
dessa maneira por aqui.
323
00:15:16,322 --> 00:15:18,758
Lily, quando a Dra.
Aurelia Birnholz...
324
00:15:18,759 --> 00:15:23,711
Não, quando a Dra. Australia
Borba Vaselina voltou pra casa,
325
00:15:23,712 --> 00:15:26,529
ela não saia correndo catando
lêndeas no cabelo das pessoas
326
00:15:26,530 --> 00:15:28,674
e jogando fezes.
327
00:15:29,539 --> 00:15:32,355
Eu estou implorando,
deixa isso no escritório.
328
00:15:32,998 --> 00:15:33,548
Por que?
329
00:15:33,796 --> 00:15:35,896
Porque você está agindo
como um daqueles caras
330
00:15:35,897 --> 00:15:37,637
E aqueles caras são um saco.
331
00:15:38,093 --> 00:15:41,028
Certo, aqueles caras foram
malvados no começo, sim.
332
00:15:41,029 --> 00:15:42,746
Mas na verdade eles são caras legais
333
00:15:42,747 --> 00:15:44,415
e se você conhecê-los vai ver isso.
334
00:15:45,499 --> 00:15:48,488
Venha ao karaokê com
a gente hoje e você vai
335
00:15:48,489 --> 00:15:51,212
ver que eles não são
tão chatos assim, ok?
336
00:15:51,801 --> 00:15:53,253
Tá bem.
337
00:15:53,694 --> 00:15:57,038
Mas espera, toc-toc na
porta de trás. Quem está aí?
338
00:15:57,039 --> 00:16:01,728
Angelina Jolie. Espera,
numa cadeira de rodas.
339
00:16:01,729 --> 00:16:03,635
O que você faz? Vai.
340
00:16:03,802 --> 00:16:06,862
Cara, Scarlett Johansson sem
braços, qualquer dia da semana!
341
00:16:09,045 --> 00:16:11,670
Você estava certo,
eles são adoráveis.
342
00:16:12,806 --> 00:16:14,259
Então, Barney, você
vai cantar alguma coisa?
343
00:16:15,146 --> 00:16:16,544
Eu, já passei da fase Karaokê.
344
00:16:16,768 --> 00:16:19,151
Sério? Eu achei que você adorava.
345
00:16:19,152 --> 00:16:21,094
Oh, não me entenda mal.
Eu sou bom nisso.
346
00:16:21,265 --> 00:16:22,618
O melhor, sério.
347
00:16:23,187 --> 00:16:25,181
Mas o melhor samurai é aquele que
348
00:16:25,182 --> 00:16:27,598
deixa a sua espada
enferrujar na bainha.
349
00:16:27,857 --> 00:16:29,808
Oh, amor, eles têm nossa música.
350
00:16:29,809 --> 00:16:31,770
Vamos cantar "Don't
Go Breaking My Heart. "
351
00:16:32,173 --> 00:16:33,059
O quê?
352
00:16:33,389 --> 00:16:36,014
"Don't Go Breaking My Heart. "
Elton John e Kiki Dee.
353
00:16:36,015 --> 00:16:38,853
Sem essa. Vamos de Black Sabbath!
354
00:16:39,269 --> 00:16:41,862
Na verdade, Marshall e eu
temos uma coreografia...
355
00:16:41,863 --> 00:16:44,471
"Iron Man. " Eu canto "Iron Man. "
356
00:16:44,472 --> 00:16:46,940
- Irado!
- Irado demais, cara!
357
00:16:48,310 --> 00:16:49,135
Contamos a ele?
358
00:16:50,020 --> 00:16:52,029
Tá certo. Eriksen eu
tenho boas notícias.
359
00:16:52,335 --> 00:16:55,822
Na segunda, Bilson e eu vamos
conversar com Montague,
360
00:16:56,320 --> 00:16:59,849
quando você se formar, queremos
você trabalhando com a gente.
361
00:17:00,507 --> 00:17:01,782
O que você diz?
362
00:17:07,542 --> 00:17:09,886
- Isso, meu cara!
- Eu te disse.
363
00:17:19,872 --> 00:17:21,695
Ok, aquilo foi grosso.
364
00:17:21,730 --> 00:17:25,166
Quando você ia me contar que
mudou todo o caminho da sua carreira?
365
00:17:25,167 --> 00:17:28,556
Nada mudou, ok? Eu ainda
quero ajudar o meio-ambiente.
366
00:17:28,772 --> 00:17:31,825
Eu só pensei que talvez eu pudesse
arrumar dinheiro por alguns anos.
367
00:17:32,299 --> 00:17:33,842
Nós poderíamos comprar um apartamento,
368
00:17:34,025 --> 00:17:35,640
mandar nossos filhos
para escolas boas,
369
00:17:36,082 --> 00:17:38,464
você poderia largar seu
trabalho e se focar na sua pintura.
370
00:17:38,465 --> 00:17:39,465
Eu sei que você diz
que não precisa mas...
371
00:17:39,466 --> 00:17:43,571
eu te amo e eu quero dar
isso a você mesmo assim.
372
00:17:44,420 --> 00:17:46,046
Eu quero te dar o pacote.
373
00:17:46,570 --> 00:17:50,501
Pacote? Você já me deu o pacote.
374
00:17:50,502 --> 00:17:52,744
Você tem um ótimo pacote, Marshall.
375
00:17:52,745 --> 00:17:54,323
Eu amo o seu pacote.
376
00:17:54,324 --> 00:17:56,992
Lily, você é a mulher
mais incrível que
377
00:17:56,993 --> 00:17:59,866
eu conheço e você
merece um pacote grande.
378
00:18:00,448 --> 00:18:03,403
O seu pacote sempre
foi grande o bastante.
379
00:18:04,512 --> 00:18:07,059
Você talvez não perceba
isso, Marshall Eriksen...
380
00:18:07,060 --> 00:18:09,904
mas você tem um pacote enorme.
381
00:18:16,552 --> 00:18:17,556
Obrigado.
382
00:18:22,035 --> 00:18:23,978
- Alô?
- Porque ela ainda não ligou?
383
00:18:23,979 --> 00:18:26,059
Ok, você está enlouquecendo. É sábado
384
00:18:26,060 --> 00:18:28,026
de noite, saia e faça alguma coisa.
385
00:18:28,027 --> 00:18:30,443
Não, qual é a razão de sair?
Eu tenho uma namorada.
386
00:18:30,444 --> 00:18:31,444
Por enquanto.
387
00:18:32,009 --> 00:18:33,394
Além do mais, se eu sair,
quem vai assistir ao noticiário?
388
00:18:33,429 --> 00:18:34,639
Eu sou, tipo, metade da sua audiência.
389
00:18:34,674 --> 00:18:37,102
Oh, fico feliz que você ache que
eu tenho dois telespectadores.
390
00:18:37,799 --> 00:18:40,520
Ela não vai terminar com
você, Ted. Você é maravilhoso.
391
00:18:40,521 --> 00:18:41,681
Obrigado.
392
00:18:42,050 --> 00:18:45,357
De qualquer forma, são
quase 23h então... boa sorte!
393
00:18:45,725 --> 00:18:47,803
E então enquanto eu sentava em casa
394
00:18:47,804 --> 00:18:50,772
esperando o telefone
tocar, algo me veio à cabeça.
395
00:18:51,333 --> 00:18:55,527
Eu realmente estou sentado em
casa esperando o telefone tocar...
396
00:19:09,766 --> 00:19:10,871
Marshall?
397
00:19:11,389 --> 00:19:12,468
Ei.
398
00:19:13,047 --> 00:19:15,068
Cara, parece que eu
não te vejo há um mês.
399
00:19:15,069 --> 00:19:17,716
É... é!
400
00:19:17,928 --> 00:19:19,164
Como você está?
401
00:19:19,661 --> 00:19:22,125
Eu acho que a Victoria
está para terminar comigo.
402
00:19:22,491 --> 00:19:24,401
Oh, Deus, sinto muito cara.
403
00:19:24,594 --> 00:19:29,568
É, bem... honestamente eu estou tendo
dificuldade de lembrar como ela é.
404
00:19:30,635 --> 00:19:32,955
Quanto mais eu tento
imaginar, menos eu consigo.
405
00:19:33,123 --> 00:19:37,506
Tipo, eu lembro como ela me faz me
sentir. Eu só não me lembro bem dela.
406
00:19:38,192 --> 00:19:40,476
É como se eu estivesse tentando
preservar algo que já não existe.
407
00:19:41,568 --> 00:19:45,231
Preservar algo que já não existe.
Parece lei do meio-ambiente.
408
00:19:46,443 --> 00:19:50,606
Eu não sei. A gente luta
tanto para manter essas coisas
409
00:19:50,607 --> 00:19:52,663
que a gente sabe que vão
desaparecer em algum momento.
410
00:19:53,125 --> 00:19:54,691
E isso é muito nobre.
411
00:19:55,127 --> 00:19:56,440
Mas mesmo que você salve toda floresta
412
00:19:56,441 --> 00:19:58,099
tropical de ser transformada
num estacionamento,
413
00:20:00,259 --> 00:20:02,102
onde você vai estacionar o seu carro?
414
00:20:11,805 --> 00:20:13,791
Dirty Deeds
415
00:20:15,439 --> 00:20:17,546
Dirty Deeds
416
00:20:19,047 --> 00:20:22,744
Dirty deeds and they're
done dirt cheap, oh
417
00:20:22,745 --> 00:20:26,121
Dirty deeds and
they're done dirt cheap
418
00:20:27,575 --> 00:20:29,058
Cara, o que...?
419
00:20:33,532 --> 00:20:37,964
Próxima parada,
Marsh-mallow e Lily-pêra.
420
00:20:50,774 --> 00:20:53,137
Don't go breaking my heart
421
00:20:55,692 --> 00:20:56,887
... tried
422
00:20:58,580 --> 00:21:01,374
Honey if I get restless
423
00:21:01,615 --> 00:21:03,955
Baby you're not that kind
424
00:21:04,462 --> 00:21:06,782
No final, vale a pena
preservar algumas coisas.
425
00:21:06,783 --> 00:21:08,318
Mas a verdadeira questão é,
426
00:21:08,319 --> 00:21:11,727
são 2h da manhã, seus amigos ainda
estão fora cantando no karaokê,
427
00:21:11,728 --> 00:21:12,919
mas você voltou pra casa mais cedo.
428
00:21:13,086 --> 00:21:15,924
Porque você está esperando uma
ligação da sua namorada na Alemanha
429
00:21:15,959 --> 00:21:18,140
que deveria ter ligado
há 4 horas atrás.
430
00:21:18,465 --> 00:21:20,922
E então, o telefone toca.
431
00:21:24,563 --> 00:21:27,492
- Alô?
- Oi, Ted, é a Robin.
432
00:21:28,517 --> 00:21:30,844
Escuta, eu sei que é tarde mas,
433
00:21:31,829 --> 00:21:33,297
você quer vir pra cá?
434
00:21:34,155 --> 00:21:35,312
O que você faz?
435
00:21:35,975 --> 00:21:37,045
Vai.
436
00:21:37,106 --> 00:21:39,919
Equipe SóSéries
www.soseries.com
437
00:21:40,306 --> 00:21:47,569
DVD Resync:
intell