1
00:00:01,125 --> 00:00:02,792
Episode sebelumnya.
2
00:00:02,834 --> 00:00:04,418
Dia sangat luar biasa.
3
00:00:04,459 --> 00:00:07,210
Dia luar bisa, lucu dan...
4
00:00:07,250 --> 00:00:10,291
- Kau punya perasaan untuk Ted?
- Mungkin.
5
00:00:10,292 --> 00:00:14,667
Aku baru ditawarkan beasiswa
di institut kuliner di Jerman.
6
00:00:14,709 --> 00:00:16,668
- Mau mencoba hubungan jarak jauh?
- Ya!
7
00:00:16,709 --> 00:00:18,792
“Hubungan jarak jauh ini
menyebalkan, ya?
8
00:00:18,876 --> 00:00:20,752
Dan aku harus bicara denganmu
malam ini.”
9
00:00:20,792 --> 00:00:23,791
- Dia akan mencampakkanku!
- Dia tak akan putus denganmu, Ted.
10
00:00:23,792 --> 00:00:25,293
Halo?
11
00:00:25,334 --> 00:00:26,835
Apa kau ingin mampir?
12
00:00:40,292 --> 00:00:42,751
Anak-anak, nenek kalian
selalu bilang pada Ayah...
13
00:00:42,792 --> 00:00:45,501
...tidak ada hal bagus
setelah pukul 2.00.
14
00:00:45,542 --> 00:00:48,168
Dia benar.
Saat sudah pukul 2.00...
15
00:00:48,209 --> 00:00:50,127
...pulanglah saja dan tidur.
16
00:00:50,167 --> 00:00:52,001
- Inti masalahnya...
- 2 Pagi
17
00:00:54,375 --> 00:00:56,917
- Halo?
- Hai, Ted, ini Robin.
18
00:00:57,834 --> 00:01:01,460
Aku tahu ini larut malam,
tapi apa kau ingin mampir?
19
00:01:02,834 --> 00:01:04,251
Mari mundur sedikit.
20
00:01:05,292 --> 00:01:09,126
Dua Puluh Jam Kemudian
21
00:01:16,417 --> 00:01:17,959
Duduk.
22
00:01:18,000 --> 00:01:20,042
Anjing-anjing pandai.
Baiklah.
23
00:01:20,083 --> 00:01:23,500
Ingat, jangan dekati lemari miras.
24
00:01:23,542 --> 00:01:25,209
Sampai jumpa nanti malam.
25
00:01:26,083 --> 00:01:29,458
Jadi kehidupan reporter televisi
sangat menguntungkan...
26
00:01:29,501 --> 00:01:33,377
...dan kuminta kalian untuk
menganggapnya sebagai karir.
27
00:01:33,459 --> 00:01:34,793
Terima kasih.
28
00:01:37,125 --> 00:01:39,667
- Ya.
- Kau punya tunangan?
29
00:01:40,709 --> 00:01:44,460
Marshall di sini kemarin.
Mereka baru tahu kata “tunangan”.
30
00:01:44,501 --> 00:01:46,377
Tidak, aku tak punya tunangan.
31
00:01:46,417 --> 00:01:47,709
Lalu kau tinggal dengan siapa?
32
00:01:47,751 --> 00:01:50,918
Sebenarnya aku punya lima anjing.
33
00:01:50,959 --> 00:01:52,959
Apa kau tak merasa kesepian?
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,501
Tidak, aku punya lima anjing.
35
00:01:55,542 --> 00:01:58,834
Nenekku punya lima kucing,
dan dia kesepian.
36
00:01:58,876 --> 00:02:02,460
Ya, itu kucing. Aku bukan wanita
penyuka kucing yang menyedihkan.
37
00:02:02,501 --> 00:02:04,835
Bukannya nenekmu...
38
00:02:04,876 --> 00:02:06,560
Ada lagi yang punya...
39
00:02:06,584 --> 00:02:08,626
- Ya.
- Apa kau lesbian?
40
00:02:08,667 --> 00:02:12,251
Tidak, apa kau lesbian? Hanya karena
seorang wanita tinggal sendiri...
41
00:02:12,292 --> 00:02:16,057
Mari beri tepuk tangan
untuk Robin sang reporter!
42
00:02:16,083 --> 00:02:18,541
Baiklah, tamu berikutnya
adalah teman lain...
43
00:02:18,542 --> 00:02:20,334
Robin, kau pernah melaporkan
kekacauan?
44
00:02:20,375 --> 00:02:23,542
Karena aku baru melihatnya.
Ayo tos.
45
00:02:25,292 --> 00:02:29,459
Tertawalah. Anak-anak itu monster.
Mereka akan memakanmu hidup-hidup.
46
00:02:29,501 --> 00:02:32,091
Dia punya pekerjaan melakukan...
47
00:02:32,125 --> 00:02:34,250
- Apa pekerjaanmu?
- Sudahlah.
48
00:02:35,167 --> 00:02:36,793
Anak-anak, mari kita mulai.
49
00:02:36,834 --> 00:02:39,876
Kalian tak peduli
dengan pekerjaanku, 'kan?
50
00:02:39,918 --> 00:02:43,001
- Tidak.
- Aku tahu keinginan kalian.
51
00:02:44,083 --> 00:02:46,564
- Sulap.
- Ya!
52
00:02:47,667 --> 00:02:49,626
- Halo?
- Kenapa dia belum menelepon?
53
00:02:49,667 --> 00:02:51,376
Baiklah, kau membuat dirimu gila.
54
00:02:51,417 --> 00:02:53,625
Ini Sabtu malam.
Pergilah dan lakukan sesuatu.
55
00:02:53,626 --> 00:02:57,778
Untuk apa pergi? Aku punya pacar.
Untuk saat ini.
56
00:02:57,792 --> 00:02:59,459
Lagipula jika aku pergi,
siapa yang menonton berita?
57
00:02:59,501 --> 00:03:00,710
Aku adalah setengah pemirsamu.
58
00:03:00,751 --> 00:03:03,669
Aku tersanjung kau merasa
kami punya dua pemirsa.
59
00:03:05,584 --> 00:03:07,246
Sudah selesai.
60
00:03:07,292 --> 00:03:09,210
Jadi, Scherbatsky,
kau punya pacar?
61
00:03:09,250 --> 00:03:12,168
Tidak, dan kenapa hal ini
selalu dibahas hari ini?
62
00:03:12,209 --> 00:03:13,960
Aku hanya mengira pria
yang meneleponmu itu...
63
00:03:14,000 --> 00:03:16,876
Bukan, itu Ted.
Dia hanya teman.
64
00:03:16,918 --> 00:03:19,669
Maksudku ada momen di mana
kami hampir kencan...
65
00:03:19,709 --> 00:03:22,168
...tapi kami menginginkan
hal berbeda.
66
00:03:22,209 --> 00:03:24,085
Omong-omong,
kini pacarnya di Jerman...
67
00:03:24,125 --> 00:03:25,876
...dan dia merasa pacarnya
akan mencampakkannya malam ini.
68
00:03:25,918 --> 00:03:27,502
Tapi sepertinya tidak.
69
00:03:27,542 --> 00:03:30,293
Lagipula kami menginginkan
hal berbeda.
70
00:03:30,334 --> 00:03:32,918
- Sebaiknya kita bercinta.
- Apa?
71
00:03:32,959 --> 00:03:34,460
Kenapa tidak?
72
00:03:34,501 --> 00:03:37,626
Kita berdua lajang, menarik,
dan mahir melakukan hal itu.
73
00:03:37,667 --> 00:03:39,209
Setidaknya aku mahir
melakukan hal itu.
74
00:03:39,250 --> 00:03:43,001
Jika kau tak mahir, jangan cemas.
Aku akan tetap senang.
75
00:03:43,042 --> 00:03:46,001
Menyingkirkan citra menakutkan
soal rambut helm-mu...
76
00:03:46,042 --> 00:03:47,751
...yang tertiup angin
di kepala ranjang.
77
00:03:47,792 --> 00:03:50,834
Aku tak berhubungan
dengan rekan kerja.
78
00:03:50,876 --> 00:03:54,941
Berhubungan? Siapa bilang?
Kubilang sebaiknya kita bercinta.
79
00:03:54,959 --> 00:03:56,501
- Kita siaran dalam lima, empat...
- Itu akan menyenangkan.
80
00:03:56,542 --> 00:03:58,782
Bercinta itu menyenangkan.
81
00:03:58,792 --> 00:04:00,418
Nomor telepon rumahku.
Telepon aku kapan saja.
82
00:04:00,459 --> 00:04:03,001
Banyak tim lokal beraksi
malam ini.
83
00:04:05,918 --> 00:04:07,502
Hei, Teman-teman.
84
00:04:09,042 --> 00:04:10,626
Kalian merindukanku?
85
00:04:13,918 --> 00:04:15,918
Aku juga merindukan kalian.
86
00:05:03,626 --> 00:05:05,418
Hai, Ted, ini Robin.
87
00:05:06,292 --> 00:05:10,001
Aku tahu ini larut malam,
tapi apa kau ingin mampir?
88
00:05:22,083 --> 00:05:24,959
- Ted.
- Ya. Hai, aku mendengarmu.
89
00:05:26,042 --> 00:05:29,793
- Apa kau ingin mampir?
- Kenapa? Ada apa?
90
00:05:30,626 --> 00:05:34,793
Akhirnya telah kusiapkan
pembuat jus baruku...
91
00:05:34,834 --> 00:05:37,126
...dan aku akan membuat jus.
Dan aku berpikir...
92
00:05:37,167 --> 00:05:39,876
...“Tahu siapa yang suka jus? Ted.”
93
00:05:41,667 --> 00:05:42,709
Aku sangat suka jus.
94
00:05:42,792 --> 00:05:47,167
Bagus, jadi kau mau mampir,
dan membuat jus?
95
00:05:47,209 --> 00:05:50,001
Saat lewat dari pukul 2.00,
tidurlah saja.
96
00:05:50,042 --> 00:05:54,292
Karena keputusan yang dibuat setelah
pukul 2.00 adalah keputusan keliru.
97
00:05:54,334 --> 00:05:57,126
Tentu, aku akan mampir.
Kita akan...
98
00:05:57,918 --> 00:06:00,001
- Jus.
- Ya, kita akan membuat jus.
99
00:06:00,042 --> 00:06:02,793
- Baiklah.
- Baiklah, sampai jumpa.
100
00:06:03,792 --> 00:06:05,584
Sampai jumpa.
101
00:06:10,918 --> 00:06:13,502
Ini tidak masalah.
Sama sekali tak masalah.
102
00:06:13,542 --> 00:06:14,824
Apa yang tak masalah?
103
00:06:14,834 --> 00:06:18,793
Aku menuju rumah gadis ini
untuk membuat jus.
104
00:06:18,834 --> 00:06:19,917
Bagus.
105
00:06:19,918 --> 00:06:23,565
Bukan seperti itu.
Kami membuat jus sebagai teman.
106
00:06:23,584 --> 00:06:25,702
Aku punya pacar.
107
00:06:25,709 --> 00:06:29,043
Aku tak akan selingkuh darinya.
Dia tinggal di Jerman.
108
00:06:29,083 --> 00:06:33,249
Seharusnya dia meneleponku
4 jam lalu untuk berbincang serius.
109
00:06:33,250 --> 00:06:36,250
Aku tetap belum diteleponnya.
Entahlah.
110
00:06:36,292 --> 00:06:38,626
Maaf mengusikmu dengan masalahku.
111
00:06:38,667 --> 00:06:42,531
Kurasa sopir taksi
adalah pramutama bar baru, ya?
112
00:06:42,542 --> 00:06:44,542
Kau memang benar, Nak.
113
00:06:45,918 --> 00:06:47,032
Kau mau minum?
114
00:06:47,042 --> 00:06:50,001
Turunkan saja aku di situ.
115
00:06:50,042 --> 00:06:53,668
- Ke mana tujuanmu, Teman?
- Park Slope, Jl. Eighth dan Eighth.
116
00:06:55,209 --> 00:06:57,751
Inilah pembicaraanku
dengan pria terakhir itu.
117
00:06:57,792 --> 00:07:01,103
Aku punya pacar, tapi aku
menuju rumah gadis lain ini...
118
00:07:01,125 --> 00:07:03,537
Dan kau penasaran
apa aku akan kesal.
119
00:07:03,542 --> 00:07:06,063
Hai, Ted. Ingat aku?
Pacarmu.
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
Tenanglah.
Robin hanya teman.
121
00:07:08,292 --> 00:07:10,709
Benar, kau akan membuat jus.
122
00:07:10,751 --> 00:07:13,126
Ya. Jus sama sekali
tidak berbahaya.
123
00:07:13,167 --> 00:07:14,959
Sebenarnya, itu menyehatkan.
124
00:07:15,000 --> 00:07:18,042
Benarkah? Lalu kenapa kau berpikir
seperti apa dirinya saat bugil?
125
00:07:18,083 --> 00:07:19,625
Aku tidak...
126
00:07:19,626 --> 00:07:22,709
Walau kupikirkan, alasannya karena
kau membuatku berpikir begitu.
127
00:07:22,751 --> 00:07:25,240
Tapi aku hanya wujud
dari bawah sadarmu...
128
00:07:25,292 --> 00:07:27,458
...jadi sebenarnya kau sendiri
yang memikirkan itu.
129
00:07:27,459 --> 00:07:28,626
Brengsek.
130
00:07:28,667 --> 00:07:30,001
Tak akan terjadi apa pun.
131
00:07:30,042 --> 00:07:32,709
- Benar.
- Baiklah. Kau mau pendapat kedua?
132
00:07:32,751 --> 00:07:34,751
Baiklah.
133
00:07:38,876 --> 00:07:40,335
Hei, dia sudah telepon?
134
00:07:40,375 --> 00:07:42,375
Belum. Aku butuh panduan.
135
00:07:43,334 --> 00:07:45,334
Aku... Ini memang bodoh.
Bahkan bukan masalah besar...
136
00:07:45,375 --> 00:07:49,084
...tapi kini aku
menuju ke rumah Robin.
137
00:07:49,125 --> 00:07:52,584
Dia punya pembuat jus baru.
Kami akan mencobanya.
138
00:07:52,626 --> 00:07:54,626
Nanti kutelepon lagi.
139
00:07:59,542 --> 00:08:02,293
Sayang, ada masalah muncul.
140
00:08:02,334 --> 00:08:04,501
Kau ingat rahasia besar
yang kau beri tahu padaku...
141
00:08:04,542 --> 00:08:06,751
...yang seharusnya tidak,
tapi kau beri tahukan?
142
00:08:06,792 --> 00:08:08,584
Masalah soal Robin?
143
00:08:08,626 --> 00:08:11,252
- Maksudmu soal Robin mencintai Ted?
- Apa?
144
00:08:11,292 --> 00:08:13,501
Ya, dia sudah memberi tahuku.
Lanjutkan.
145
00:08:13,542 --> 00:08:15,792
Tunggu. Jadi hanya aku
yang tak diberi tahu?
146
00:08:15,834 --> 00:08:17,543
Dia memberi tahumu dan aku tidak?
147
00:08:17,584 --> 00:08:20,543
Kurasa aku lebih berteman baik
dengannya dibanding kau.
148
00:08:20,584 --> 00:08:23,418
Aku lebih berteman baik
dengan Ted dibanding kau.
149
00:08:23,459 --> 00:08:25,458
- Itu bohong.
- Tidak.
150
00:08:25,459 --> 00:08:28,210
- Baiklah, cukup. Kau dan aku.
- Kau merasa bisa melawanku? Ayo!
151
00:08:28,250 --> 00:08:29,917
Aku tak takut padamu!
Kau membuat malu...
152
00:08:29,959 --> 00:08:31,751
Akan kutunjukkan hal-hal
yang belum pernah kau lihat!
153
00:08:35,501 --> 00:08:37,419
Ayo, angkatlah.
154
00:08:37,459 --> 00:08:39,001
Brengsek, Victoria.
Di mana kau?
155
00:08:39,042 --> 00:08:40,823
Angkat teleponnya!
156
00:08:40,834 --> 00:08:42,959
- Kue mangkuk?
- Tidak, terima kasih.
157
00:08:43,000 --> 00:08:45,237
Di mana kau?
Kenapa kau belum telepon?
158
00:08:45,292 --> 00:08:47,334
Aku pergi bergaul.
159
00:08:47,375 --> 00:08:49,750
Bersama tiga pria lain.
160
00:08:49,751 --> 00:08:54,197
Atau mungkin aku pacar setia,
dan meneleponmu sekarang.
161
00:08:54,209 --> 00:08:55,918
Ya, kenapa kuragukan itu?
162
00:08:58,334 --> 00:09:00,626
- Halo?
- Ted, aku baru menonton berita...
163
00:09:00,667 --> 00:09:06,168
...dan truk pembawa asam belerang
terbalik di depan rumah Robin.
164
00:09:06,209 --> 00:09:07,710
Dan meleleh ke trotoar.
165
00:09:07,751 --> 00:09:09,194
Kau bisa melihat langsung
ke neraka.
166
00:09:09,209 --> 00:09:11,459
Itu buruk.
Sebaiknya kau pulang, Bung.
167
00:09:11,501 --> 00:09:14,668
Marshall, tak masalah.
Tak akan terjadi apa pun.
168
00:09:14,709 --> 00:09:17,918
- Ted, ibumu selalu bilang apa?
- Tak ada hal bagus...
169
00:09:17,959 --> 00:09:20,084
Tak ada hal bagus
setelah lewat pukul 2.00.
170
00:09:20,125 --> 00:09:22,043
Pulanglah! Ini terlalu malam
untuk membuat jus.
171
00:09:22,125 --> 00:09:26,043
Bung, Robin dan aku hanya berteman.
Dia bahkan tak menyukaiku.
172
00:09:26,083 --> 00:09:29,792
Ya, dia menyukaimu!
Dia memberitahuku.
173
00:09:29,834 --> 00:09:31,418
- Apa?
- Itu rahasia besar.
174
00:09:31,459 --> 00:09:35,542
Jangan bilang aku memberitahumu,
tapi kini dia sangat rapuh.
175
00:09:35,584 --> 00:09:38,959
Dan kau punya pacar.
Pulanglah, Ted.
176
00:09:39,000 --> 00:09:41,250
- Dia menyukaiku?
- Ya.
177
00:09:41,292 --> 00:09:44,876
Jadi kau paham itu ide buruk
jika kau pergi ke sana.
178
00:09:44,918 --> 00:09:47,464
Pulanglah, Ted.
179
00:09:47,501 --> 00:09:49,543
Dia menyukaiku?
180
00:09:49,584 --> 00:09:51,584
Pulanglah, Ted.
181
00:09:53,000 --> 00:09:56,167
Kau benar, sampai bertemu di rumah.
182
00:09:57,709 --> 00:09:59,792
Bagus. Dia pulang.
183
00:09:59,834 --> 00:10:01,501
Dia tidak pulang.
184
00:10:01,542 --> 00:10:03,667
Tak bisa kupercaya
kau memberi tahunya.
185
00:10:03,709 --> 00:10:06,084
- Apa maksudmu?
- Lily, tadi kau mengatakan ini.
186
00:10:06,125 --> 00:10:07,500
“Ted, apa pun yang kau lakukan...
187
00:10:07,542 --> 00:10:11,001
...jangan ke sana. Ada gadis cantik
yang ingin bercinta denganmu.”
188
00:10:11,042 --> 00:10:14,584
Lalu dia akan membuatkan
jus lezat!
189
00:10:14,626 --> 00:10:18,835
Tidak, dia tak pergi ke sana.
Dia punya banyak akal sehat.
190
00:10:18,876 --> 00:10:21,418
Ayah memang punya banyak
akal sehat.
191
00:10:21,501 --> 00:10:23,419
- Simpan kembaliannya. Terima kasih.
- Terima kasih.
192
00:10:23,459 --> 00:10:27,168
Tapi setelah pukul 2.00,
akal sehat Ayah tidur pulas.
193
00:10:42,334 --> 00:10:44,293
Jadi kau melakukan ini?
Kau akan naik?
194
00:10:44,334 --> 00:10:46,012
Kau ingin menyingkir?
195
00:10:46,042 --> 00:10:48,209
Aku tidak menghalangi.
196
00:10:48,250 --> 00:10:51,751
Jika kau meneleponku, aku...
197
00:10:57,125 --> 00:10:59,167
- Hai.
- Hei.
198
00:10:59,209 --> 00:11:01,543
Aku bawa beberapa sayuran.
Aku bawa wortel dan bit.
199
00:11:01,584 --> 00:11:03,251
Atau kita bisa minum anggur.
200
00:11:03,292 --> 00:11:07,501
Jangan anggur. Itu hal terbodoh
yang pernah kukatakan.
201
00:11:07,542 --> 00:11:09,043
Terima kasih.
202
00:11:09,083 --> 00:11:10,750
Buatlah yang banyak.
203
00:11:10,792 --> 00:11:12,668
Baiklah.
204
00:11:12,709 --> 00:11:15,959
Jadi apa kabar?
“Apa kabar?”
205
00:11:16,000 --> 00:11:17,751
Kau pernah mengalami hari...
206
00:11:17,792 --> 00:11:21,167
...di mana sama sekali
tak terjadi hal penting.
207
00:11:21,209 --> 00:11:25,209
Tapi pada akhirnya,
kau tak mengenal dirimu lagi...
208
00:11:25,250 --> 00:11:27,780
...atau apa yang kau lakukan
dengan hidupmu?
209
00:11:27,792 --> 00:11:29,792
Kau pernah mengalami hari
seperti itu?
210
00:11:29,834 --> 00:11:31,752
Sekitar seminggu sekali.
211
00:11:31,792 --> 00:11:34,501
Entahlah, ini hari sulit...
212
00:11:34,542 --> 00:11:38,418
...dan akhirnya orang
yang ingin kutemui adalah kau.
213
00:11:41,167 --> 00:11:45,292
Jadi bagaimana hasil telepon
dengan pacarmu?
214
00:11:45,334 --> 00:11:49,334
Saat jam menunjukkan pukul 2.00,
tidurlah saja.
215
00:11:49,375 --> 00:11:51,417
Kami putus.
216
00:11:51,459 --> 00:11:52,501
Apa?
217
00:11:52,542 --> 00:11:54,418
Ya, akhirnya dia menelepon.
218
00:11:54,459 --> 00:11:57,085
Kami bicara sebentar.
Hubungan jarak jauh itu sulit...
219
00:11:57,125 --> 00:11:59,417
...lalu dia mencampakkan aku.
220
00:12:00,792 --> 00:12:02,710
Ted, aku turut prihatin.
221
00:12:02,792 --> 00:12:04,792
Itu sangat buruk.
222
00:12:04,834 --> 00:12:07,209
Aku merasa buruk.
223
00:12:07,250 --> 00:12:08,584
Kau tersenyum.
224
00:12:08,626 --> 00:12:10,418
Benarkah?
Tidak, aku tak tersenyum.
225
00:12:11,417 --> 00:12:12,876
Aku pembawa berita.
226
00:12:12,918 --> 00:12:14,585
Tersenyum merupakan bagian
dari pekerjaanku.
227
00:12:14,626 --> 00:12:17,418
Hari ini ribuan orang tewas
dalam longsor tragis.
228
00:12:17,459 --> 00:12:19,459
Kau lihat?
229
00:12:20,709 --> 00:12:22,709
Kau tersenyum juga.
230
00:12:24,501 --> 00:12:26,293
Ya.
231
00:12:26,334 --> 00:12:29,501
Entah kenapa aku tersenyum.
232
00:12:36,000 --> 00:12:38,083
Seberapa hebatkah Elvis Korea?
233
00:12:38,125 --> 00:12:41,043
Akan kujawab itu.
Sangat hebat.
234
00:12:41,083 --> 00:12:43,625
Dia tampil sangat hebat.
235
00:12:44,459 --> 00:12:46,001
Baiklah, saatnya tidur.
236
00:12:46,042 --> 00:12:48,209
Apa? Tidak.
Kini pukul 2.30.
237
00:12:48,250 --> 00:12:50,959
Dan tidak ada hal bagus
setelah pukul 2.00.
238
00:12:51,042 --> 00:12:53,793
Aku telah menemukan
dalam perjalananku...
239
00:12:53,834 --> 00:12:58,168
...bahwa semua hal terbaik dalam
hidup terjadi setelah pukul 2.00.
240
00:12:58,209 --> 00:13:00,572
Saat mengingat cerita terbaik
dalam hidupku...
241
00:13:00,584 --> 00:13:04,704
...insiden Lonceng Liberty,
masalah kecil di Kedubes Rusia.
242
00:13:04,709 --> 00:13:06,750
- Hubungan berempat yang nyaris.
- Kau tak pernah punya itu.
243
00:13:06,751 --> 00:13:09,252
- Kubilang, “Nyaris!”
- Baiklah.
244
00:13:09,292 --> 00:13:11,709
Semua hal itu terjadi
setelah pukul 2.00.
245
00:13:11,751 --> 00:13:18,543
Setelah pukul 2.00 semuanya...
Katakan bersamaku, legendaris!
246
00:13:18,584 --> 00:13:21,418
- Kita harus pergi?
- Apa? “Teori menarik, Barney...
247
00:13:21,459 --> 00:13:24,251
...tapi aku butuh bukti.”
Baiklah.
248
00:13:26,417 --> 00:13:31,459
Elvis Korea. Kau ingin minum
denganku dan teman-temanku?
249
00:13:31,501 --> 00:13:33,960
Rock and roll.
250
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Dan dimulailah.
251
00:13:37,792 --> 00:13:41,505
Jadi...
Aku punya ponsel baru.
252
00:13:41,542 --> 00:13:43,001
Sama seperti ponselmu.
Lihat.
253
00:13:43,042 --> 00:13:45,292
Ya, kau menyukainya?
254
00:13:45,334 --> 00:13:47,500
Ya.
255
00:13:47,501 --> 00:13:50,156
Ini obrolan yang bagus.
256
00:13:50,167 --> 00:13:52,876
Aku punya ponsel lain
yang bagus.
257
00:13:52,918 --> 00:13:56,001
Tapi kurasa selama ini,
sebagian diriku...
258
00:13:56,042 --> 00:13:58,167
...menginginkan ponsel ini.
259
00:13:58,209 --> 00:13:59,960
Ponsel ini...
260
00:14:00,876 --> 00:14:02,126
Terasa benar.
261
00:14:03,667 --> 00:14:05,585
Aneh sekali.
262
00:14:05,626 --> 00:14:08,377
Ya, sebaiknya kujawab ini.
263
00:14:09,125 --> 00:14:11,125
Aku akan berada di sini.
264
00:14:16,626 --> 00:14:19,502
- Halo?
- Ted, ini jagoanmu KE.
265
00:14:19,542 --> 00:14:22,168
Kuingin kau kemari secepatnya.
Kau paham?
266
00:14:22,209 --> 00:14:24,500
Baiklah.
Maaf soal itu.
267
00:14:24,501 --> 00:14:26,168
Siapa...
Apa itu Elvis Korea?
268
00:14:26,209 --> 00:14:29,543
Akan kujelaskan nanti.
Kami menuju ke MacLaren's.
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,918
Sebenarnya aku di rumah Robin.
270
00:14:33,834 --> 00:14:36,959
Ya, dan aku mungkin
telah melakukan hal buruk.
271
00:14:37,000 --> 00:14:40,959
Aku bohong dan bilang
sudah putus dengan Victoria.
272
00:14:41,000 --> 00:14:44,417
Ted, aku tak ingin mengumpat
di hadapan Elvis Korea...
273
00:14:44,459 --> 00:14:47,126
...tapi apa yang kau lakukan, Bung?
274
00:14:47,167 --> 00:14:49,417
Kau berharap apa dariku?
Ini Robin.
275
00:14:49,459 --> 00:14:52,335
Victoria memang hebat,
tapi ini Robin.
276
00:14:53,083 --> 00:14:55,375
Aku telah memutuskan,
aku akan memutuskan Victoria.
277
00:14:55,417 --> 00:14:57,834
- Akan?
- Ya. Besok pagi.
278
00:14:57,876 --> 00:15:00,293
Baiklah, tapi untuk sekarang...
279
00:15:00,334 --> 00:15:05,043
...pada pukul 2.45,
kau masih punya pacar.
280
00:15:05,083 --> 00:15:07,584
Ted, aku menyayangimu.
Aku menyayangi Robin.
281
00:15:07,626 --> 00:15:09,709
Tapi jika kau lakukan ini
sekarang...
282
00:15:09,751 --> 00:15:13,198
...masa depanmu dengannya
akan dibangun atas kejahatan.
283
00:15:13,209 --> 00:15:17,127
Jangan keliru melakukan ini.
284
00:15:17,167 --> 00:15:18,840
Aku benci kau selalu benar.
285
00:15:18,876 --> 00:15:22,168
Itu sifat terbaikku
yang paling mengusik.
286
00:15:22,209 --> 00:15:23,626
Baiklah.
287
00:15:24,375 --> 00:15:27,334
Aku akan pulang.
Sampai bertemu nanti.
288
00:15:31,042 --> 00:15:33,042
- Hei.
- Hei.
289
00:15:39,542 --> 00:15:42,917
Sebaiknya aku pulang.
Ini cukup larut malam.
290
00:15:44,542 --> 00:15:48,084
- Maaf. Aku...
- Tidak, aku paham. Tak masalah.
291
00:15:51,167 --> 00:15:53,542
- Aku bisa meneleponmu besok?
- Tentu saja.
292
00:15:53,584 --> 00:15:55,335
- Tentu saja. Telepon aku besok.
- Baiklah.
293
00:15:55,375 --> 00:15:58,084
- Selamat malam, Robin.
- Selamat malam, Ted.
294
00:16:31,626 --> 00:16:34,460
Astaga. Kita bercumbu.
295
00:16:34,501 --> 00:16:36,002
- Benar.
- Ini gila.
296
00:16:36,042 --> 00:16:38,042
Benar.
297
00:16:40,000 --> 00:16:43,583
Sebaiknya kita ke kamarku?
Ada lima anjing di sana, tapi...
298
00:16:43,584 --> 00:16:44,793
- Ya.
- Ya?
299
00:16:44,834 --> 00:16:46,501
Ya.
300
00:16:48,751 --> 00:16:53,710
Tapi aku harus ke kamar mandi.
Sebentar saja.
301
00:16:55,292 --> 00:16:57,292
Baiklah.
302
00:17:10,209 --> 00:17:11,876
Hentikan melakukan itu.
303
00:17:11,918 --> 00:17:13,917
Apa yang kau lakukan?
304
00:17:13,918 --> 00:17:15,502
Aku akan meneleponmu.
305
00:17:15,542 --> 00:17:17,583
Kita putus.
Kulakukan ini sekarang.
306
00:17:17,584 --> 00:17:19,709
Aku keluar dari kamar mandi ini
sebagai pria lajang.
307
00:17:19,751 --> 00:17:21,085
Baiklah.
308
00:17:21,125 --> 00:17:24,333
Ted, menurutmu akan berapa lama
percakapan itu?
309
00:17:24,334 --> 00:17:26,626
Selama waktu buang air?
Tidak.
310
00:17:26,667 --> 00:17:29,126
Kita akan bicara di telepon
setidaknya 20 menit.
311
00:17:29,167 --> 00:17:31,959
Robin di luar sana.
Dia akan merasa kau buang air...
312
00:17:32,000 --> 00:17:36,334
Apa yang kau mau dariku?
Banyak orang putus. Itu terjadi.
313
00:17:36,375 --> 00:17:37,959
Tidak seperti ini.
314
00:17:38,000 --> 00:17:41,584
Tidak dari kamar mandi gadis
yang akan kau tiduri.
315
00:17:42,417 --> 00:17:44,335
Itu tak ideal.
316
00:17:45,417 --> 00:17:47,168
Sementara itu,
kembali di bar...
317
00:17:47,209 --> 00:17:50,793
...Barney mencoba membuktikan
ada hal baik setelah pukul 2.00.
318
00:17:50,834 --> 00:17:52,715
Ayolah, Lily.
319
00:17:52,751 --> 00:17:57,335
Berapa wanita yang bisa bilang
dirayu langsung oleh Elvis Korea?
320
00:17:59,918 --> 00:18:01,710
Sepertinya dia meludahiku.
321
00:18:01,751 --> 00:18:04,418
Barney, kau sudah mencoba.
Itu bagus. Tapi kami akan pergi.
322
00:18:04,459 --> 00:18:06,256
- Tidak, ayolah!
- Ya!
323
00:18:06,292 --> 00:18:09,292
Kita belum mendapat hal legendaris.
Kita baru sampai di “le”.
324
00:18:09,334 --> 00:18:12,334
Masih ada “gen”, “da” dan “ris”.
325
00:18:12,375 --> 00:18:14,251
Baiklah, jika kita berada
di “le”...
326
00:18:14,292 --> 00:18:17,292
...maka sebaiknya diikuti
dengan “mari pulang”.
327
00:18:17,334 --> 00:18:21,793
Kau baru saja dikalahkan.
Dengan gaya bunyi kata!
328
00:18:21,834 --> 00:18:25,460
Tidak. Sayang, jangan pergi.
329
00:18:25,501 --> 00:18:28,293
- Satu dansa saja, ya?
- Yang benar saja.
330
00:18:28,334 --> 00:18:30,626
Aku tahu yang kau sukai.
331
00:18:38,167 --> 00:18:40,001
Jadi Barney memang benar.
332
00:18:40,042 --> 00:18:41,668
Malam itu memang legendaris.
333
00:18:41,709 --> 00:18:45,645
Akan dikenal sebagai saat di mana
Lily menendang pukang Elvis Korea.
334
00:18:45,709 --> 00:18:50,751
Kalian ingat saat di mana Lily
menendang pukang Elvis Korea?
335
00:18:52,334 --> 00:18:53,584
Kau benar.
336
00:18:53,626 --> 00:18:55,960
Aku berhutang telepon
putus hubungan.
337
00:18:56,000 --> 00:18:57,542
Aku akan meneleponmu besok.
338
00:18:57,584 --> 00:19:00,210
Bagus. Jadi kau akan pulang?
339
00:19:01,125 --> 00:19:03,292
Kenapa aku harus pulang?
340
00:19:03,334 --> 00:19:06,709
Ada peluang Robin menjadi wanita
yang akan kunikahi.
341
00:19:06,792 --> 00:19:08,751
- Ted.
- Itu bisa saja terjadi!
342
00:19:08,792 --> 00:19:13,208
Jadi apa masalahnya 50 tahun lagi
jika kumulai pada satu malam?
343
00:19:13,209 --> 00:19:17,334
Aku tahu ini area moral
yang samar, tapi...
344
00:19:17,375 --> 00:19:19,166
...ini Robin.
345
00:19:19,167 --> 00:19:20,250
Dan aku lelah.
346
00:19:20,292 --> 00:19:23,126
Aku lelah berpura-pura
tidak jatuh cinta padanya.
347
00:19:23,167 --> 00:19:24,584
Kurasa itu membuat ini tak masalah.
348
00:19:24,626 --> 00:19:27,502
Yang benar saja,
kau hanya ingin bercinta.
349
00:19:27,542 --> 00:19:29,792
Ya, memang benar.
Kau memergokiku.
350
00:19:29,834 --> 00:19:32,501
Itu keinginanku sekarang.
Lalu kenapa?
351
00:19:32,542 --> 00:19:34,209
Aku dan Robin menginginkan ini.
352
00:19:34,250 --> 00:19:37,709
Ini terjadi. Jika kau bermasalah
dengan itu, jangan berada di Jerman!
353
00:19:38,501 --> 00:19:40,584
Senang berpura-pura
bicara denganmu.
354
00:19:40,667 --> 00:19:43,501
Terima kasih kau tak meneleponku,
dan selamat malam.
355
00:19:44,542 --> 00:19:46,542
Itu bukan ponselmu.
356
00:19:47,334 --> 00:19:49,334
Ini bukan ponselku.
357
00:19:55,626 --> 00:19:57,626
Baiklah. Sampai jumpa.
358
00:20:00,042 --> 00:20:03,475
Kukira ini ponselku,
jadi kujawab.
359
00:20:03,501 --> 00:20:06,127
- Apa itu...
- Ini tadi pacarmu.
360
00:20:07,000 --> 00:20:09,417
Mungkin kau ingin
meneleponnya kembali.
361
00:20:30,709 --> 00:20:34,792
Ayah telepon Victoria dari taksi,
dan kami putus.
362
00:20:34,834 --> 00:20:36,543
Ya, aku...
363
00:20:36,584 --> 00:20:38,709
Dan begitulah, Anak-anak.
364
00:20:38,751 --> 00:20:42,001
Hal terbodoh
yang pernah Ayah lakukan.
365
00:20:42,042 --> 00:20:45,668
Dalam satu malam, Ayah menyakiti
dua orang kesayangan Ayah.
366
00:20:45,709 --> 00:20:48,959
Dan semua itu tak akan terjadi
Jika Ayah menuruti nenek kalian.
367
00:20:59,792 --> 00:21:03,792
Jadi jika ada makna untuk
dipelajari, inilah maknanya...
368
00:21:03,834 --> 00:21:06,293
Saat lewat dari pukul 2.00...
369
00:21:06,334 --> 00:21:08,334
...tidurlah saja.