1 00:00:15,465 --> 00:00:17,960 Il suo cd preferito della collezione di Otis Redding? 2 00:00:17,961 --> 00:00:18,996 Il terzo. 3 00:00:18,997 --> 00:00:22,163 Il mio preferito? Qualche idea? Nessuno? Andiamo. 4 00:00:22,491 --> 00:00:23,709 Il terzo! 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,337 Dio, Victoria e' cosi sorprendente! Potrei parlare di lei per ore. 6 00:00:27,338 --> 00:00:28,867 Cosa intendi con "potrei"? 7 00:00:29,375 --> 00:00:33,520 Mi dispiace, e' solo che... dio, sono... sono pazzo di questa ragazza. 8 00:00:33,521 --> 00:00:36,510 Sembra che forse... non voglio dirlo. 9 00:00:36,511 --> 00:00:38,538 Confida in quell'impulso, Ted. 10 00:00:39,596 --> 00:00:42,567 Hey. E' appena successo qualcosa di incredibile. 11 00:00:42,602 --> 00:00:48,047 La mia storia su "Pickles, il cane canterino", ha ottenuto una nomina per il Premio Per Giornalisti Locali. 12 00:00:48,082 --> 00:00:50,061 Un Pi-Pi'- GL? 13 00:00:50,332 --> 00:00:53,011 Preferiamo Premio Per Giornalisti Locali. 14 00:00:53,445 --> 00:00:55,713 Um... ci sara' una grande cerimonia. 15 00:00:55,718 --> 00:00:59,943 So che queste cose non sono molto divertenti, ma significherebbe molto se voi ragazzi veniste. 16 00:01:01,086 --> 00:01:02,811 E ci sara' un open-bar. 17 00:01:02,815 --> 00:01:04,052 - Si! - Ci saremo! 18 00:01:04,058 --> 00:01:05,580 Si, segnami per due. 19 00:01:05,585 --> 00:01:07,083 Sul serio? Sara' fra tre mesi. 20 00:01:07,085 --> 00:01:11,080 Lo so, ma... ragazzi, mi dispiace, sto per dirlo. 21 00:01:11,085 --> 00:01:14,891 Ho il presentimento che Victoria rimarra' nei paraggi per molto tempo. 22 00:01:15,675 --> 00:01:17,431 Mi manchera' Victoria. 23 00:01:17,966 --> 00:01:23,051 Forse dovrei saltare questa cosa. Robin e' ancora arrabbiata con me dopo che... lo sapete. 24 00:01:23,057 --> 00:01:25,923 Le hai mentito dicendole di aver rotto con Victoria, prima di averlo effettivamente fatto, 25 00:01:25,927 --> 00:01:29,683 per portarti a letto Robin e perdendo entrambe le ragazze in una notte? 26 00:01:30,455 --> 00:01:32,972 Si, e' quello che intendevo con "lo sapete." 27 00:01:33,946 --> 00:01:36,871 Non la vedo da tre settimane. Non risponde alle mie chiamate. 28 00:01:36,888 --> 00:01:39,860 - Forse non dovrei venire. - Devi venire assolutamente. 29 00:01:39,866 --> 00:01:42,981 Ascolta, e' un occasione per mostrarle che siete ancora amici e che le sei a fianco. 30 00:01:42,988 --> 00:01:46,220 O l'occasione di farla rosicare facendoti vedere con una piu' bona di lei. 31 00:01:46,226 --> 00:01:49,672 Anzi, triplice minaccia-piu' bona e con tette piu' grandi. 32 00:01:49,678 --> 00:01:51,573 - Sono solo due. - Conta di nuovo. 33 00:01:52,576 --> 00:01:56,421 Barney, non portero' una ragazza. Anche se volessi, non la troverei in due ore. 34 00:01:56,427 --> 00:01:57,631 Allora prendi un'accompagnatrice. 35 00:01:57,636 --> 00:01:59,872 Per "accompagnatrice," intendi una prostituta? 36 00:01:59,875 --> 00:02:00,923 Perche' no? 37 00:02:00,928 --> 00:02:02,693 Perche'... mi fa schifo? 38 00:02:03,115 --> 00:02:07,343 Oh, schifo? Cosa, hai qualche pregiudizio puritano verso la prostituzione? 39 00:02:07,347 --> 00:02:10,621 Ragazzi, e' il mestiere piu' vecchio del mondo. 40 00:02:10,765 --> 00:02:12,350 Lo pensi davvero? 41 00:02:12,355 --> 00:02:15,693 Oh si. Scommetto che i Cro-Magnons, davano alle puttane delle caverne, 42 00:02:15,698 --> 00:02:18,101 del pesce extra da essiccare. 43 00:02:18,125 --> 00:02:20,593 Aha, allora la piu' vecchia professione sarebbe il pescatore. 44 00:02:20,598 --> 00:02:22,610 Kaboom! Sei stato avvocatizzato. 45 00:02:24,268 --> 00:02:27,582 Andiamo Ted. Chiama una prostituta. Sara' divertente. 46 00:02:27,605 --> 00:02:32,551 Ok, per portarla alla festa e divertirmi un po' o per farci veramente sesso? 47 00:02:32,778 --> 00:02:33,903 Si. 48 00:02:34,928 --> 00:02:38,801 No! E' illegale. E ho gia' detto schifo? 49 00:02:38,807 --> 00:02:41,631 Sei adorabile Ted. Sei come un contadino. 50 00:02:41,845 --> 00:02:46,150 Il mercato delle relazioni e' il motore dello sviluppo del 21° secolo. 51 00:02:46,158 --> 00:02:50,993 Lo sai che una donna su otto, in America, e' una prostituta? 52 00:02:50,996 --> 00:02:52,293 - Te lo sei appena inventato. - Ritiro. 53 00:02:52,296 --> 00:02:53,453 Avvocatizzato. 54 00:02:55,035 --> 00:02:57,822 Il punto e', quanto tempo e' passato? 55 00:03:00,175 --> 00:03:01,710 57 giorni. 56 00:03:02,575 --> 00:03:04,161 - E' la tua acqua? Posso? - Si prego. 57 00:03:04,168 --> 00:03:05,261 Mucho obrigado! 58 00:03:06,307 --> 00:03:08,673 57 giorni?! 59 00:03:09,035 --> 00:03:12,481 - Ted, stai crollando. - No, non sto crollando. 60 00:03:12,488 --> 00:03:14,782 E' un'intenzionale pausa dalle ragazze. 61 00:03:14,785 --> 00:03:17,662 Un crollo e' quando prendi un tavolo a pugni ogni volta che ce l'hai accanto. 62 00:03:17,667 --> 00:03:19,472 Ma io sono fuori dalla lista amico. 63 00:03:19,476 --> 00:03:21,780 Sono nello spogliatoio seduto nella sauna. 64 00:03:21,786 --> 00:03:24,261 E ti diro' qualcosa... si sta abbastanza bene. 65 00:03:24,265 --> 00:03:26,340 Si, sai cos'altro c'e' nello spogliatoio? 66 00:03:26,346 --> 00:03:29,481 Un tizio nudo dal cervello appeso. 67 00:03:29,785 --> 00:03:32,202 Ted, hai bisogno di una donna. 68 00:03:32,207 --> 00:03:35,043 Ed io ho la migliore... Mary. 69 00:03:35,048 --> 00:03:36,500 Vive nel mio palazzo. 70 00:03:36,508 --> 00:03:38,821 E' intelligente, e' bona ed e' tranquilla. 71 00:03:38,826 --> 00:03:40,221 Oh, sembra essere fantastica. 72 00:03:40,227 --> 00:03:42,812 E chi lo sa? Forse finiremo per sposarci un giorno. 73 00:03:42,818 --> 00:03:45,430 Sai, se riusciremo ad ottenere l'approvazione dal suo pappone. 74 00:03:45,955 --> 00:03:50,931 Tu giudichi un altro essere umano per una mera caratteristica esteriore? 75 00:03:50,937 --> 00:03:52,720 Questo e' razzismo. 76 00:03:52,728 --> 00:03:55,110 Ed io non bevo con i razzisti. 77 00:03:55,115 --> 00:03:56,621 Buona giornata. 78 00:04:00,796 --> 00:04:02,661 Stai solo aspettando che io parli, cosi' puoi... 79 00:04:02,666 --> 00:04:04,342 Ho detto buona giornata! 80 00:04:06,516 --> 00:04:09,022 Dovrei tenere i capelli su o giu'? 81 00:04:11,366 --> 00:04:12,473 Lily. 82 00:04:12,675 --> 00:04:13,543 Cosa? 83 00:04:13,545 --> 00:04:16,723 - Stai bene? - Oh, si, scusami. 84 00:04:16,726 --> 00:04:18,983 Sono solo esausta per il lavoro. 85 00:04:18,986 --> 00:04:22,681 Quello stupido comitato scolastico ha eliminato il tempo del pisolino da tutti gli asili 86 00:04:22,688 --> 00:04:26,423 e ora i bambini impazziscono verso la fine del giorno. 87 00:04:26,428 --> 00:04:30,631 Ed e' piu' difficile affrontarli perche', non posso farmi il pisolino neanche io. 88 00:04:31,197 --> 00:04:33,293 Aspetta, tu dormi quando i bambini sono li? 89 00:04:33,308 --> 00:04:34,690 E' sicuro? 90 00:04:34,697 --> 00:04:37,582 Hanno solo cinque anni. Cosa potrebbero farmi? 91 00:04:40,006 --> 00:04:42,091 Ted ci viene a questa cosa, giusto? 92 00:04:42,098 --> 00:04:43,333 Si. 93 00:04:43,746 --> 00:04:48,163 Pensi che, um... ipoteticamente... sarebbe imbarazzante se portassi qualcuno? 94 00:04:48,547 --> 00:04:53,131 Guardati, Scherbotsky, che tenti furbamente di far ingelosire Ted. 95 00:04:53,138 --> 00:04:55,201 No, e' solo questo ragazzo al canale. 96 00:04:55,206 --> 00:04:59,381 Non mi impegno mai con i colleghi, ma me l'ha chiesto e ho detto di si. 97 00:04:59,387 --> 00:05:00,810 Pensi che sara' strano? 98 00:05:00,818 --> 00:05:03,163 No, non sara' strano per niente. 99 00:05:03,176 --> 00:05:04,920 Robin verra' con qualcuno. 100 00:05:04,925 --> 00:05:06,901 Ragazzi. Sara' davvero strano. 101 00:05:06,905 --> 00:05:08,450 Lo so. 102 00:05:10,788 --> 00:05:12,390 Robin verra' con qualcuno. 103 00:05:12,395 --> 00:05:15,041 Oh. Ok. Non e' strano. 104 00:05:15,048 --> 00:05:17,473 Verra' con qualcuno. Sono felice che stia andando avanti. 105 00:05:17,476 --> 00:05:20,642 - Amico, sara' strano. - No, va bene. 106 00:05:20,646 --> 00:05:23,993 Ascolta, nonostante quello che e' accaduto tra noi, Robin ed io siamo ancora amici. 107 00:05:23,995 --> 00:05:25,081 Non penso sara' strano. 108 00:05:25,086 --> 00:05:26,781 - Si, non lo sara'. - Grazie. 109 00:05:26,786 --> 00:05:29,083 Perche' anche tu porterai qualcuno. 110 00:05:29,098 --> 00:05:31,581 - Ciao Barney. - Ciao Mary. 111 00:05:31,587 --> 00:05:33,970 Conosci Ted? 112 00:05:38,417 --> 00:05:39,741 Piacere di conoscerti Ted. 113 00:05:39,755 --> 00:05:41,141 Ciao Mary. 114 00:05:41,217 --> 00:05:43,791 Wow. E' un piacere anche per me. 115 00:05:43,796 --> 00:05:45,362 Allora si va ad una premiazione? 116 00:05:45,378 --> 00:05:47,193 Uh si. Potresti scusarci per un minuto? 117 00:05:47,197 --> 00:05:48,201 Barney. 118 00:05:48,205 --> 00:05:49,292 Ci vediamo in un batter d'ali, Mar. 119 00:05:49,295 --> 00:05:50,621 Voi due mettetevi comodi. 120 00:05:53,028 --> 00:05:54,291 Che diavolo...? 121 00:05:54,296 --> 00:05:58,791 Amico, i tuoi pregiudizi bigotti sulle fornicatrici professioniste mi stavano bollendo le palle. 122 00:05:58,985 --> 00:06:00,460 Cosi' ti ho portato un appuntamento per la serata. 123 00:06:00,466 --> 00:06:02,531 Mi hai portato una puttana. 124 00:06:02,716 --> 00:06:05,670 Una gran bella putt- Una puttana! 125 00:06:05,677 --> 00:06:07,773 Pensaci su. E' perfetto. 126 00:06:07,777 --> 00:06:10,772 A) Fara' ingelosire Robin follemente... 127 00:06:10,776 --> 00:06:13,491 B) Farai sesso con lei... 128 00:06:13,497 --> 00:06:15,841 e C) conoscendo Mary, forse 129 00:06:15,847 --> 00:06:18,211 inizierai a vedere che le prostitute sono persone. 130 00:06:18,216 --> 00:06:22,371 e D) "B" per tutta la notte. 131 00:06:22,377 --> 00:06:25,222 Non portero' una prostituta alla premiazione di Robin. 132 00:06:25,227 --> 00:06:27,480 Le sole persone che lo sanno siamo io, te e Marshall. 133 00:06:27,487 --> 00:06:28,552 Nessuno sospettera' niente. 134 00:06:28,557 --> 00:06:32,393 Ti vedranno solo con questa incredibile strafica e... 135 00:06:32,398 --> 00:06:34,493 Ok, e' un po' sospettoso. 136 00:06:36,028 --> 00:06:39,421 Ascolta, sto solo cercando di espandere un po' i tuoi orizzonti. 137 00:06:39,428 --> 00:06:42,733 Ma se non sei interessato... va bene. Ho sprecato 500 dollari. Non importa. 138 00:06:42,737 --> 00:06:44,123 500 dollari? 139 00:06:44,126 --> 00:06:46,262 Ted, tu sei il mio cabron. 140 00:06:46,267 --> 00:06:49,982 Pensi che potrei mai piazzarti con un travestito sdentato della Capitaneria di porto? 141 00:06:50,778 --> 00:06:52,370 Guarda quanto e' fica. 142 00:06:52,376 --> 00:06:54,401 Robin sara' cosi' gelosa. 143 00:06:54,406 --> 00:06:57,417 Non sto cercando di far ingelosire Robin, Barney. 144 00:06:57,452 --> 00:07:01,247 Ascolta. Ringrazia Mary, ma... no grazie. Ho un'anima. 145 00:07:02,320 --> 00:07:07,281 E poi, io e vostro zio Marhsall. avemmo un delle nostre famose conversazioni telepatiche. 146 00:07:07,432 --> 00:07:09,021 Guarda chi ha portato Robin. 147 00:07:09,028 --> 00:07:10,160 Lo so. 148 00:07:10,168 --> 00:07:11,501 E' quello che penso? 149 00:07:11,507 --> 00:07:12,513 Si. 150 00:07:12,518 --> 00:07:14,793 E' Sandy Rivers. 151 00:07:14,917 --> 00:07:17,802 Sandy Rivers era la faccia di Metro News One, 152 00:07:17,816 --> 00:07:20,971 il canale di notizie via cavo con il budget piu' basso. 153 00:07:20,975 --> 00:07:23,283 E' l'ora di Sandy. E' l'ora di Sandy! 154 00:07:23,287 --> 00:07:26,970 Era famoso per la sua striscia mattutina "Il giornale di oggi," 155 00:07:26,977 --> 00:07:30,010 durante la quale sfogliava letteralmente il giornale di oggi, 156 00:07:30,018 --> 00:07:31,470 leggendolo ad alta voce agli spettatori. 157 00:07:31,478 --> 00:07:35,090 Qui abbiamo, in prima pagina, una storia che riguarda... 158 00:07:35,098 --> 00:07:39,462 Suppongo, un ragazzo vestito da supereroe arrampicatosi sull'Empire State Building. 159 00:07:40,118 --> 00:07:41,603 Sembra interessante. 160 00:07:42,316 --> 00:07:46,172 Queste idiote battute riempietive erano una goduria per noi. 161 00:07:46,186 --> 00:07:48,263 Che Sandy vogliamo oggi? 162 00:07:48,577 --> 00:07:50,833 Sandy il francese, Sandy la pornostar...? 163 00:07:50,837 --> 00:07:52,203 Sandy il Yosemite, di sicuro. 164 00:07:52,205 --> 00:07:53,891 Ottima scelta. 165 00:08:03,875 --> 00:08:06,211 Amo questo tipo. 166 00:08:06,217 --> 00:08:08,610 Odio questo tipo. 167 00:08:11,276 --> 00:08:12,601 Hey. 168 00:08:12,705 --> 00:08:14,561 - Ciao. - Io sono Lily. 169 00:08:14,565 --> 00:08:16,122 Ciao. Mary. E' un piacere conoscerti. 170 00:08:16,128 --> 00:08:18,752 Mary e' un'amica di Barney. Barney l'ha invitata. 171 00:08:18,765 --> 00:08:21,191 L'abbiamo appena conosciuta. Non sappiamo molto di Mary. 172 00:08:21,197 --> 00:08:22,380 Oh guarda, una birra. 173 00:08:25,235 --> 00:08:26,132 Hey. 174 00:08:26,137 --> 00:08:27,193 Ciao. 175 00:08:27,197 --> 00:08:29,431 - Stai benissimo. - Oh Ted, questo e' Sandy. 176 00:08:29,437 --> 00:08:33,720 Ciao. Sandy Rivers. Usa il mio nome per intero. Alla gente piace. 177 00:08:33,727 --> 00:08:35,151 Ciao Sandy... 178 00:08:35,207 --> 00:08:36,541 Rivers. 179 00:08:37,215 --> 00:08:38,701 Allora voi due state... 180 00:08:38,705 --> 00:08:40,711 alimentando un sacco di pettegolezzi in ufficio? 181 00:08:40,726 --> 00:08:43,342 Sembra cosi'. Sembra cosi'. 182 00:08:44,358 --> 00:08:46,611 Oh come sono maleducato. 183 00:08:46,616 --> 00:08:49,801 Uh, Robin, Sandy... Rivers... 184 00:08:50,188 --> 00:08:53,063 lei e' Mary, il mio appuntamento. 185 00:08:58,506 --> 00:09:02,821 Signore e signori, benvenuti al 45esimo Premio per Giornalisti Locali annuale. 186 00:09:02,828 --> 00:09:04,731 Un applauso per il presentatore della serata, 187 00:09:04,737 --> 00:09:07,110 re dei film sul Kung Fu del sabato pomeriggio, 188 00:09:07,126 --> 00:09:08,812 Vampire Lou! 189 00:09:13,105 --> 00:09:16,951 Questa sera, premieremo il meglio della televisione 190 00:09:16,957 --> 00:09:20,213 e il trionfo dello spirito umano. 191 00:09:20,487 --> 00:09:24,110 Ragazzi, Vampire Lou e' fantastico. 192 00:09:24,747 --> 00:09:27,512 Non posso credere di essere ad un appuntamento con una puttana. 193 00:09:27,838 --> 00:09:31,501 Si, non posso credere che l'hai lasciata andare con Lily al bagno delle signore, amico. 194 00:09:31,507 --> 00:09:33,080 Li' i segreti vengono a galla. 195 00:09:33,086 --> 00:09:34,420 Oh, per favore. Come glielo direbbe? 196 00:09:34,427 --> 00:09:37,243 "Passami un asciugamano. PS: Faccio sesso per soldi." 197 00:09:37,246 --> 00:09:39,583 - Chi fa sesso per soldi? - Nessuno. 198 00:09:39,585 --> 00:09:41,833 Di cosa avete parlato ragazze? Qualcosa di interessante? 199 00:09:41,835 --> 00:09:43,570 No, niente di che. 200 00:09:43,928 --> 00:09:47,073 Abbiamo solo chiacchierato ed ho preso in prestito il suo rossetto. 201 00:09:48,967 --> 00:09:54,103 Perche' Vampire Lou e' il presentatore dei film sul Kung Fu del sabato pomeriggio? 202 00:09:54,106 --> 00:09:56,312 Non ha assolutamente senso. 203 00:09:56,325 --> 00:09:58,232 Dio, mi fa incazzare. 204 00:09:58,388 --> 00:09:59,901 Lily, stai bene? 205 00:09:59,907 --> 00:10:03,402 Oh si. Sono solo stanca. E quando sono stanca divento irascibile. 206 00:10:03,407 --> 00:10:05,663 Davvero? Non potrei immaginarti irascibile. 207 00:10:05,705 --> 00:10:08,311 "Davvero? Non potrei immaginarti irascibile." 208 00:10:09,997 --> 00:10:12,592 Wow. Come mai sei cosi stanca? 209 00:10:12,595 --> 00:10:17,842 Insegno in un asilo e il comitato scolastico ha eliminato la mia ora di pisolino, l'ora del pisolino dei bambini. 210 00:10:18,115 --> 00:10:19,442 Lily, lascia il tuo lavoro. 211 00:10:19,457 --> 00:10:21,831 Lavora in una scuola privata. Non avrai a che fare con il comitato scolastico, 212 00:10:21,838 --> 00:10:23,563 e farai una tonnellata di soldi. 213 00:10:23,568 --> 00:10:24,733 Indovina un po' Barney? 214 00:10:24,735 --> 00:10:28,393 Non baso le mie decisioni di vita su quanto potrei guadagnare, 215 00:10:28,398 --> 00:10:30,541 a differenza tua e, purtroppo, del mio fidanzato. 216 00:10:30,557 --> 00:10:32,492 E' solo un internato, per la cronaca. 217 00:10:32,495 --> 00:10:36,521 Si, perche' se io avessi sacrificato i miei valori per dei soldi facili, 218 00:10:36,527 --> 00:10:38,443 cosa sarei diventata? 219 00:10:38,635 --> 00:10:40,262 Una prostituta. 220 00:10:40,538 --> 00:10:42,720 Esattamente. Grazie Mary. 221 00:10:42,738 --> 00:10:45,223 Allora Mary. Tu cosa fai nella vita? 222 00:10:45,236 --> 00:10:46,903 E' una paralegale 223 00:10:48,666 --> 00:10:50,541 Si, sono una paralegale. 224 00:10:50,586 --> 00:10:53,000 Oh allora, Mary la paralegale, 225 00:10:53,006 --> 00:10:55,780 Cosa fa esattamente una paralegale? 226 00:10:56,608 --> 00:11:01,253 Faccio da assistente per lavori d'ufficio in uno studio legale in centro. 227 00:11:01,255 --> 00:11:02,931 Oh, quale studio? 228 00:11:03,027 --> 00:11:05,323 Douglas, O'Halloran e Stamp. 229 00:11:05,338 --> 00:11:06,732 E' un vero studio legale. 230 00:11:06,737 --> 00:11:08,200 Lo so. 231 00:11:08,205 --> 00:11:09,802 Fico. 232 00:11:10,608 --> 00:11:12,413 Sei molto brava ad improvvisare. 233 00:11:12,415 --> 00:11:14,123 Stai flirtando con me? 234 00:11:14,128 --> 00:11:15,530 E' permesso? 235 00:11:15,537 --> 00:11:17,931 Si, e' consigliabile. 236 00:11:18,455 --> 00:11:21,892 Sai, normalmente non lo direi mai al primo appuntamento, ma... 237 00:11:21,958 --> 00:11:23,390 beh, considerando... 238 00:11:23,758 --> 00:11:27,011 lo diro' e basta. Sei veramente bella! 239 00:11:27,485 --> 00:11:29,692 - Beh grazie - Prego. 240 00:11:30,015 --> 00:11:32,951 Mary, Ted é un bravissimo ragazzo. Tienitelo stretto. 241 00:11:32,965 --> 00:11:35,743 Non perderlo di vista neanche per un minuto. 242 00:11:37,066 --> 00:11:39,361 Allora Sandy, tu cosa fai? 243 00:11:39,365 --> 00:11:41,230 Oh aspetta. So cosa fai. 244 00:11:41,245 --> 00:11:43,223 Sei il tipo che legge i giornali al mattino. 245 00:11:43,225 --> 00:11:44,750 Beccato. 246 00:11:44,918 --> 00:11:46,303 Tu cosa fai Ted? 247 00:11:46,308 --> 00:11:48,621 Oh lo stesso- leggo il giornale ogni mattina. 248 00:11:48,625 --> 00:11:52,370 Ma poi, finisco il mio caffe' e vado al mio vero lavoro di architetto 249 00:11:52,375 --> 00:11:54,862 dove do un contributo reale al mondo. 250 00:11:55,027 --> 00:11:57,660 Sto solo scherzando. Amo il tuo show. Sei grandioso. 251 00:11:57,666 --> 00:11:58,961 Grazie. 252 00:11:59,028 --> 00:12:01,083 Non mi stanco mai a sentirmelo dire. 253 00:12:03,665 --> 00:12:09,202 Hey, ricordi quella scena ne "L'Impero...", quando calano l'elmetto sulla testa di Dart Fener? 254 00:12:09,206 --> 00:12:12,370 Pensi che e' cosi' che Sandy si sistema i capelli al mattino? 255 00:12:13,215 --> 00:12:17,930 Hai appena insultato qualcuno che odio, citando qualcosa che amo. 256 00:12:17,975 --> 00:12:20,873 Diavolo, sei sempre piu' bona. 257 00:12:23,567 --> 00:12:27,130 E cosi', col passare della serata, ho cominciato a capire che, 258 00:12:27,137 --> 00:12:31,901 questa ragazza, nonostante come si guadagni il pane, e' davvero speciale. 259 00:12:35,856 --> 00:12:37,763 - Hey. - Hey. 260 00:12:37,775 --> 00:12:39,411 Mary sembra carina.. 261 00:12:39,427 --> 00:12:40,983 L'hai gia' baciata? O stai aspettando 262 00:12:40,988 --> 00:12:44,150 di essere in una relazione seria con qualcun'altra? 263 00:12:44,156 --> 00:12:47,283 Mi volevo scusare per tutto quello che e' successo. 264 00:12:47,287 --> 00:12:49,133 E basta, va tutto bene. 265 00:12:49,136 --> 00:12:50,131 Titoli di coda. 266 00:12:50,137 --> 00:12:53,100 Resterai arrabbiata con me per sempre? Non siamo neanche piu' amici ora? 267 00:12:53,105 --> 00:12:55,121 - Siamo ancora amici. - Davvero? 268 00:12:55,128 --> 00:12:57,193 Non mi richiami, non stiamo mai insieme. 269 00:12:57,196 --> 00:13:00,571 E ora cerchi di farmi ingelosire sbattendomi in faccia Edward R. Coglion? 270 00:13:00,575 --> 00:13:04,632 Oh, e la Rivincita delle Bionde non e' qui nel suo vestitino attillato per farmi ingelosire? 271 00:13:04,638 --> 00:13:06,712 Oh allora adesso e' una puttana? 272 00:13:07,858 --> 00:13:08,842 Cosa? 273 00:13:08,848 --> 00:13:12,282 Sai che c'e'? Mary la paralegale e' fantastica. 274 00:13:12,286 --> 00:13:14,392 E sai che altro c'e'? Non sono venuto qui stasera per farti ingelosire, 275 00:13:14,405 --> 00:13:16,252 sono venuto per starti vicino, da amico. 276 00:13:16,257 --> 00:13:18,651 E francamente, sono stanco di provarci. 277 00:13:22,098 --> 00:13:23,753 Mi piace quel tipo. 278 00:13:27,677 --> 00:13:29,583 - Hey. - Hey. 279 00:13:29,596 --> 00:13:31,183 Di che parlavate laggiu' voi due? 280 00:13:31,187 --> 00:13:35,732 Oh, stavo solo dicendo alla mia amica che sei fantastica. 281 00:13:36,195 --> 00:13:37,652 Beh grazie. 282 00:13:38,496 --> 00:13:41,632 Sai, questo e' uno dei migliori hotel in cui sono stata. 283 00:13:41,637 --> 00:13:43,053 Oh si. La mia azienda l'ha rimodernato. 284 00:13:43,056 --> 00:13:44,791 Dovresti vedere le stanze. La vista e' pazzesca. 285 00:13:44,797 --> 00:13:48,182 Si? Allora e' un peccato che non abbiamo una stanza. 286 00:13:48,727 --> 00:13:51,763 Stanza 1506. Offro io. Divertitevi ragazzi. 287 00:13:51,768 --> 00:13:53,602 Pero' non usate il mini-bar. 288 00:14:01,457 --> 00:14:03,680 Fallo. Andiamo Ted. Fallo. 289 00:14:03,688 --> 00:14:06,142 E' una di quelle cose che bisogna fare prima di avere 30 anni. 290 00:14:06,148 --> 00:14:07,252 Dormire con una prostituta? 291 00:14:07,257 --> 00:14:09,580 No, perdere la verginita'. Spettacolo! 292 00:14:09,598 --> 00:14:14,093 Statistica: uomini che hanno avuto almeno una relazione con una prostituta 293 00:14:14,095 --> 00:14:18,041 hanno il 75% di possibilita' in piu' di avere relazioni positive in futuro. 294 00:14:18,046 --> 00:14:18,813 L'hai appena inventato. 295 00:14:18,817 --> 00:14:20,480 - Ritiro. - Avvocatizzato. 296 00:14:20,536 --> 00:14:23,333 Ok. Tre cose. Primo, sta per arrivare la categoria di Robin. 297 00:14:23,348 --> 00:14:25,413 E secondo, non lo puoi fare. 298 00:14:25,416 --> 00:14:27,061 E' sbagliato su tutti i livelli. 299 00:14:27,067 --> 00:14:31,451 E terzo, e' tutta la sera che metto cose nella testa di Sandy. Ancora non se n'e' accorto. 300 00:14:31,456 --> 00:14:35,011 So che non posso farlo. Non lo faro'. E' solo che... e' un peccato. 301 00:14:35,018 --> 00:14:35,983 E' davvero a posto. 302 00:14:35,987 --> 00:14:38,672 - Si beh... ci siamo. - Scooter "Bam-Bam" Branson per 303 00:14:38,675 --> 00:14:42,352 Una bicicletta- "Divertimento o trappola mortale?" 304 00:14:42,357 --> 00:14:46,470 Mike Murphy per "13 anni. Incinta e drogata." 305 00:14:46,476 --> 00:14:50,660 E Robin Scherbotsky per "Pickles, il cane canterino". 306 00:14:50,667 --> 00:14:52,120 E il vincitore e'... 307 00:14:52,126 --> 00:14:54,413 Robin Scherbotsky. 308 00:15:00,266 --> 00:15:01,252 Grazie. 309 00:15:03,548 --> 00:15:06,751 Oh wow. E' davvero una sorpresa. 310 00:15:06,755 --> 00:15:11,670 Sapete, e' bello potero condividere questo premio con i miei amici. 311 00:15:11,676 --> 00:15:13,051 Sono tutti qui stasera. 312 00:15:13,056 --> 00:15:15,782 Marshall, Lily, Sandy Rivers... 313 00:15:17,838 --> 00:15:19,203 Barney... 314 00:15:20,237 --> 00:15:22,960 E basta. Questi sono i miei amici. 315 00:15:22,966 --> 00:15:24,321 Grazie. 316 00:15:31,628 --> 00:15:34,312 - Congratulazioni. - Oh grazie. 317 00:15:34,597 --> 00:15:37,570 Um, Sandy, ci prendiamo un taxi? 318 00:15:37,575 --> 00:15:39,462 Certo. Andiamo. 319 00:15:39,706 --> 00:15:43,193 Si. Questa festa e' morta. Mary, ti va di andare di sopra? 320 00:15:44,286 --> 00:15:46,653 Abbiamo una stanza. 321 00:15:48,067 --> 00:15:50,622 Amico, che stai facendo? 322 00:15:50,786 --> 00:15:51,912 Tu cosa pensi? 323 00:15:51,925 --> 00:15:55,023 E' sbagliato. Ecco cosa penso. Non lo puoi fare. 324 00:15:55,027 --> 00:15:58,013 Marshall, e' davvero una brava ragazza se la conosci meglio. 325 00:15:58,015 --> 00:16:00,383 E poi, sto cercando di far ingelosire Robin. 326 00:16:00,385 --> 00:16:02,623 Oh, e' molto maturo. 327 00:16:02,718 --> 00:16:05,970 Marshall, che succede tra te e Ted? 328 00:16:05,977 --> 00:16:08,260 Niente tesoro. Non ti preoccupare. 329 00:16:08,268 --> 00:16:10,281 Va bene. Fai quello che ti pare. 330 00:16:10,717 --> 00:16:11,911 Hey. 331 00:16:12,716 --> 00:16:14,063 Vogliamo andare? 332 00:16:14,067 --> 00:16:15,403 Si. 333 00:16:16,655 --> 00:16:17,882 Grazie. 334 00:16:17,885 --> 00:16:19,270 Beh... 335 00:16:19,706 --> 00:16:20,812 Buonanotte. 336 00:16:21,165 --> 00:16:22,473 Buonanotte. 337 00:16:37,977 --> 00:16:39,420 Allora, tu e Barney avete mai...? 338 00:16:39,426 --> 00:16:41,023 Non ci sono abbastanza soldi al mondo. 339 00:16:41,025 --> 00:16:42,540 Oh, grazie a dio. 340 00:16:46,475 --> 00:16:48,273 Wow, allora sono...? 341 00:16:50,137 --> 00:16:52,752 Robin, dov'e' Sandy Rivers? 342 00:16:52,755 --> 00:16:54,481 L'ho messo sul taxi. 343 00:16:54,616 --> 00:16:55,843 Allora tu e lui non...? 344 00:16:55,847 --> 00:16:57,942 Non esco con le persone con cui lavoro. 345 00:16:58,035 --> 00:17:00,420 Volevo solo far ingelosire Ted. 346 00:17:00,568 --> 00:17:01,380 E'...? 347 00:17:01,386 --> 00:17:03,352 Sta cercando di farti ingelosire. 348 00:17:03,695 --> 00:17:05,402 Oh beh. Buon per loro. 349 00:17:06,125 --> 00:17:09,421 E, sapete, se piace a Ted, e' probabilmente una brava ragazza. 350 00:17:10,985 --> 00:17:13,832 Lily, so che stai dormendo, ma lo devo dire a qualcuno, 351 00:17:13,835 --> 00:17:17,431 e noi due ci diciamo tutto. Quindi, ora te lo dico. 352 00:17:17,775 --> 00:17:19,661 Mary non e' una paralegale. 353 00:17:19,775 --> 00:17:21,293 E' una prostituta. 354 00:17:21,297 --> 00:17:23,451 Mary e' una prostituta? 355 00:17:23,868 --> 00:17:24,830 Cosa?! 356 00:17:24,835 --> 00:17:26,292 L'ha pagata Barney. 357 00:17:27,117 --> 00:17:28,622 E' vero? 358 00:17:28,627 --> 00:17:31,763 Stavamo parlando di prostituzione, 359 00:17:31,768 --> 00:17:34,722 e poi Barney l'ha chiamata e lei si e' presentata al bar 360 00:17:34,728 --> 00:17:36,681 e ora lei e Ted sono di sopra. 361 00:17:36,686 --> 00:17:39,161 Ok, seriamente. Cosa e' successo a Ted di recente? 362 00:17:39,166 --> 00:17:41,531 Sta avendo un esaurimento nervoso? 363 00:17:41,687 --> 00:17:45,841 Sai Barney, per qualsiasi altro, questo sarebbe un nuovo basso, 364 00:17:45,845 --> 00:17:48,652 ma purtroppo, per te, e' solo un altro medio. 365 00:17:50,098 --> 00:17:53,821 Oh mio dio, ho usato il suo rossetto! Ah! 366 00:17:53,828 --> 00:17:55,143 Quello e' il suo tovagliolo. 367 00:17:55,145 --> 00:17:56,471 No! 368 00:17:57,747 --> 00:18:00,671 Ok. Bene. Immagino che sia il momento giusto. 369 00:18:00,678 --> 00:18:03,053 Mantenendo il tema di una serata di premiazione, 370 00:18:03,056 --> 00:18:06,431 vorrei annunciare la grande svolta finale della serata! 371 00:18:09,507 --> 00:18:11,581 Vampire Lou, vuole farci l'onore? 372 00:18:13,487 --> 00:18:16,912 "Mary non e' veramente una prostituta." 373 00:18:17,147 --> 00:18:17,970 Cosa? 374 00:18:17,978 --> 00:18:19,802 E' tutto, Vampire Lou. Ben fatto. 375 00:18:19,805 --> 00:18:21,310 - Quindi non e'...? - No. 376 00:18:21,328 --> 00:18:23,672 Mary e' solamente una paralegale che vive nel mio palazzo. 377 00:18:23,675 --> 00:18:25,732 Oh- ha-ha! E ora la parte migliore- 378 00:18:25,737 --> 00:18:28,422 non ha idea che Ted pensi che lei sia una prostituta. 379 00:18:30,777 --> 00:18:32,191 Oh andiamo! 380 00:18:32,195 --> 00:18:34,620 Se non ridete, sembra solo una cattiveria. 381 00:18:45,308 --> 00:18:47,680 Mi sento quasi Richard Gere. 382 00:18:48,356 --> 00:18:50,973 - Non sottovaluti il tuo aspetto, eh? - No. 383 00:18:53,236 --> 00:18:56,451 Sai Mary, io non ho mai fatto una cosa del genere. 384 00:18:56,455 --> 00:18:57,882 Fatto cosa? 385 00:18:57,888 --> 00:19:02,451 Lo sai, andare... ad un "appuntamento". 386 00:19:02,856 --> 00:19:04,282 Si, proprio. 387 00:19:05,098 --> 00:19:06,533 Aspetta, stai scherzando, vero? 388 00:19:06,536 --> 00:19:07,812 No. 389 00:19:07,817 --> 00:19:09,693 Perche', e' cosi' strano? 390 00:19:09,696 --> 00:19:15,361 Ted, cioe', io vado ad appuntamenti da quando ho 15 anni. 391 00:19:15,586 --> 00:19:17,763 Dio, eri solo una bambina. 392 00:19:18,518 --> 00:19:22,080 Senti, facciamoci qualche drink. Ci rilassiamo e... 393 00:19:22,087 --> 00:19:26,791 Mi sembra perfetto. Ho avuto clienti addosso tutto il giorno. 394 00:19:27,346 --> 00:19:28,662 Dev'essere dura. 395 00:19:28,665 --> 00:19:31,342 Si. C'era questo tipo che proprio non voleva lasciarmi in pace. 396 00:19:31,345 --> 00:19:33,443 Cioe', un anale proprio. 397 00:19:38,908 --> 00:19:42,181 Beh, eccoci qua. 398 00:19:45,677 --> 00:19:49,060 Ok. Senti Mary. Mi piaci un sacco. 399 00:19:49,076 --> 00:19:53,251 Sono sorpreso da quanto mi piaci, ma non posso farlo. 400 00:19:53,257 --> 00:19:54,682 Sei una prostituta. 401 00:19:55,707 --> 00:19:57,063 Cosa? 402 00:19:57,065 --> 00:20:00,251 Ascolta, saro' un po' all'antica, ma mi dispiace, non riesco proprio. 403 00:20:00,256 --> 00:20:02,430 Non faro' sesso con una prostituta. 404 00:20:02,438 --> 00:20:05,391 No... Ted. Sono una paralegale. 405 00:20:05,398 --> 00:20:07,313 Andiamo Mary. Nessuno ci ascolta. 406 00:20:07,318 --> 00:20:08,940 Tu sei una prostituta. 407 00:20:09,477 --> 00:20:11,100 No, Ted... 408 00:20:11,255 --> 00:20:12,893 Sono una paralegale. 409 00:20:13,146 --> 00:20:16,090 No, sei una prostituta. 410 00:20:17,006 --> 00:20:20,540 No, sono una paralegale. 411 00:20:23,956 --> 00:20:26,062 Sei una paralegale. 412 00:20:29,868 --> 00:20:31,713 Non e' divertente. 413 00:20:31,716 --> 00:20:33,032 Non e' divertente, amico. 414 00:20:33,035 --> 00:20:35,561 Lo so, e' spassoso. 415 00:20:35,626 --> 00:20:37,363 Perche' l'hai fatto? 416 00:20:37,365 --> 00:20:39,200 Dovevo provare una cosa. 417 00:20:39,216 --> 00:20:40,953 Che cosa? 418 00:20:42,167 --> 00:20:44,350 Aspettate. Sta per arrivare. 419 00:20:45,495 --> 00:20:48,202 Ah, ok. Ecco cosa. 420 00:20:48,206 --> 00:20:50,201 Pensavi che Mary fosse cosa fatta, giusto? 421 00:20:50,208 --> 00:20:54,062 E cosa e' successo? Ti ha portato in una camera d'albergo al primo appuntamento. 422 00:20:54,067 --> 00:20:57,042 Tutto quello che devi fare e' essere cosi' sicuro con tutte le ragazze che incontri 423 00:20:57,047 --> 00:20:58,232 e il tuo crollo e' finito. 424 00:20:58,238 --> 00:21:01,340 Quindi il messaggio e', "tratta tutte le donne come puttane?" 425 00:21:01,348 --> 00:21:03,482 Andiamo amico. Dovresti ringraziarmi. 426 00:21:03,486 --> 00:21:05,392 Mi ha preso a schiaffi e se n'e' andata. 427 00:21:05,396 --> 00:21:08,220 La puoi biasimare? Le hai detto che era una puttana. 428 00:21:09,466 --> 00:21:11,991 Mi spiace amico. Era divertente. 429 00:21:11,996 --> 00:21:15,571 Gia'. Beh si e' fatto tardi. Devo tornare alla mia stanza. 430 00:21:15,576 --> 00:21:16,353 La tua stanza? 431 00:21:16,358 --> 00:21:19,433 Si, quella costosissima camera d'albergo che hai addebitato sulla tua carta di credito- 432 00:21:19,435 --> 00:21:20,481 non l'ho ancora lasciata. 433 00:21:20,487 --> 00:21:22,680 Tra l'altro, sai cos'e' super-divertente? 434 00:21:22,686 --> 00:21:25,390 Versare del Dom Perignon nello scarico della vasca. 435 00:21:25,397 --> 00:21:28,423 Beh sono quasi le 3. E' l'ora del massaggio. Ci si vede. 436 00:21:31,545 --> 00:21:34,742 Andiamo, se non ridi, sembra solo una cattiveria. 437 00:21:36,828 --> 00:21:40,111 Italian Subtitles by: redmanŽ Grazie a T] - [UND3R per la collaborazione.