1
00:00:14,375 --> 00:00:17,583
CD favoritnya dari box set
Otis Redding? CD ketiga.
2
00:00:17,667 --> 00:00:20,042
Favoritku? Ada yang tahu?
3
00:00:20,125 --> 00:00:22,042
Ayolah. CD ketiga!
4
00:00:22,792 --> 00:00:25,542
Astaga, Victoria luar biasa. Aku
bisa saja membahasnya berjam-jam.
5
00:00:25,625 --> 00:00:27,542
Apa maksudmu bisa saja?
6
00:00:28,167 --> 00:00:29,958
Maafkan aku. Aku hanya...
7
00:00:30,042 --> 00:00:33,708
Astaga, aku tergila-gila padanya.
Aku merasa seperti...
8
00:00:33,792 --> 00:00:37,792
- Aku tak ingin mengatakannya.
- Percayalah dorongan itu, Ted.
9
00:00:38,583 --> 00:00:41,333
Sesuatu yang keren
baru saja terjadi.
10
00:00:41,417 --> 00:00:43,208
Beritaku tentang Pickles,
anjing bernyanyi itu...
11
00:00:43,292 --> 00:00:47,042
...baru saja dinominasi
untuk Penghargaan Media Lokal.
12
00:00:47,125 --> 00:00:49,042
LAMA?
13
00:00:49,125 --> 00:00:51,750
Kami lebih suka menyebutnya
Penghargaan Media Lokal.
14
00:00:52,292 --> 00:00:54,208
Akan ada jamuan besar di sana.
15
00:00:54,292 --> 00:00:55,625
Aku tahu ini tak akan
begitu menyenangkan...
16
00:00:55,708 --> 00:00:57,875
...tapi akan berarti bagiku
jika kalian bisa datang.
17
00:00:57,958 --> 00:00:59,458
Baiklah...
18
00:01:00,167 --> 00:01:02,333
- Di sana akan ada bar terbuka.
- Hebat!
19
00:01:02,417 --> 00:01:04,333
Aku pesan dua tempat.
20
00:01:04,417 --> 00:01:06,375
- Sungguh? Masih tiga bulan lagi.
- Aku tahu.
21
00:01:06,458 --> 00:01:09,500
Tapi, Semuanya, maafkan aku.
Aku harus mengatakannya.
22
00:01:09,583 --> 00:01:14,250
Firasatku, Victoria akan di sini
untuk waktu yang lama.
23
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
Aku akan merindukan Victoria.
24
00:01:16,708 --> 00:01:18,458
Aku seharusnya tidak perlu ikut.
25
00:01:18,542 --> 00:01:21,417
Robin masih kesal padaku
setelah, kau tahu...
26
00:01:21,500 --> 00:01:24,375
Kau bohong saat bilang kau putus
dari Victoria sebelum kau tahu...
27
00:01:24,458 --> 00:01:25,625
...supaya kau bisa tidur
dengan Robin...
28
00:01:25,708 --> 00:01:28,667
...dan akhirnya kau kehilangan
dua gadis dalam semalam?
29
00:01:29,333 --> 00:01:32,500
Ya, itu maksudku dengan
"Kau tahu..."
30
00:01:32,583 --> 00:01:35,375
Kami tak bertemu selama tiga minggu.
Dia tak menjawab teleponmu.
31
00:01:35,458 --> 00:01:38,500
- Aku sebaiknya tidak pergi.
- Kau harus pergi.
32
00:01:38,583 --> 00:01:39,708
Ini kesempatanmu
untuk menunjukkan padanya...
33
00:01:39,792 --> 00:01:41,542
...kalian masih berteman
dan kau masih mendukungnya.
34
00:01:41,625 --> 00:01:43,083
Atau ini peluang untuk
mengacaukan pikirannya...
35
00:01:43,167 --> 00:01:44,833
...dengan muncul bersama gadis
yang lebih seksi.
36
00:01:44,917 --> 00:01:48,125
Bahkan lebih baik lagi, lebih seksi
dan payudara lebih besar.
37
00:01:48,208 --> 00:01:50,792
- Itu hanya dua.
- Coba hitung lagi.
38
00:01:51,167 --> 00:01:53,625
Aku tak akan membawa
teman kencan meskipun aku mau.
39
00:01:53,708 --> 00:01:56,250
- Acaranya dua jam lagi.
- Ajak seorang pengiring.
40
00:01:56,333 --> 00:01:58,625
Pengiring, maksudmu pelacur?
41
00:01:58,750 --> 00:02:01,667
- Kenapa tidak?
- Karena itu menjijikkan?
42
00:02:01,750 --> 00:02:02,792
Apa, menjijikkan?
43
00:02:02,875 --> 00:02:05,875
Kenapa? Kau punya masalah moral
dengan prostitusi?
44
00:02:05,958 --> 00:02:09,292
Bung, itu profesi tertua
di dunia.
45
00:02:09,792 --> 00:02:11,958
- Kau sangat yakin itu benar?
- Tentu.
46
00:02:12,042 --> 00:02:16,667
Cro-Magnon pun biasa beri ikan lebih
pada pelacur gua untuk layanannya.
47
00:02:17,042 --> 00:02:19,917
Kalau begitu profesi tertua
adalah nelayan!
48
00:02:20,000 --> 00:02:21,917
Kau baru saja diadili.
49
00:02:22,917 --> 00:02:26,042
Ayo, Ted. Kita carikan pelacur
untukmu. Ini akan menyenangkan.
50
00:02:26,375 --> 00:02:29,458
Baik. Untuk dibawa ke jamuan
dan menjadi kencan yang ironis...
51
00:02:29,542 --> 00:02:32,542
- ...atau untuk berhubungan seks?
- Ya.
52
00:02:33,708 --> 00:02:37,208
Tidak, itu ilegal. Dan apa aku
sudah bilang itu menjijikkan?
53
00:02:37,292 --> 00:02:40,250
Itu lucu sekali.
Ted, kau sangat kaku.
54
00:02:40,708 --> 00:02:44,625
Bisnis pendamping adalah
industri penumbuh di abad ke-21.
55
00:02:44,708 --> 00:02:49,583
Kau sadar jika 1 dari 8 wanita
di Amerika adalah pelacur.
56
00:02:49,667 --> 00:02:50,792
- Kau hanya mengarang.
- Kutarik ucapanku.
57
00:02:50,875 --> 00:02:52,833
Kau diadili.
58
00:02:54,042 --> 00:02:57,042
Intinya. Sudah berapa lama?
59
00:02:58,958 --> 00:03:00,833
Sudah 57 hari.
60
00:03:01,375 --> 00:03:02,833
- Apa itu airmu? Boleh kuminta?
- Ya, silakan.
61
00:03:02,917 --> 00:03:04,833
Terima kasih.
62
00:03:04,917 --> 00:03:09,333
57 hari?
Ted, kau semakin merosot.
63
00:03:09,417 --> 00:03:13,292
Tidak, ini bukan kemerosotan.
Ini jeda dari para wanita.
64
00:03:13,375 --> 00:03:16,042
Kemerosotan adalah saat kau gagal
setiap kali kau mencobanya.
65
00:03:16,125 --> 00:03:18,208
Tapi aku sudah tidak di sana.
66
00:03:18,292 --> 00:03:20,125
Aku berada di ruang loker,
duduk di kolam pusaran.
67
00:03:20,208 --> 00:03:22,792
Dan biar kuberi tahu,
rasanya sangat menyenangkan.
68
00:03:22,875 --> 00:03:24,708
Ya. Kau tahu ada apa lagi
di dalam ruang loker itu?
69
00:03:24,792 --> 00:03:27,792
Sekumpulan pria telanjang
yang menggantung otak.
70
00:03:28,583 --> 00:03:33,500
Ted, kau butuh wanita,
dan aku punya yang cocok. Mary.
71
00:03:33,583 --> 00:03:37,083
Dia tinggal di apartemenku.
Dia cerdas, seksi dan sangat keren.
72
00:03:37,375 --> 00:03:38,667
Dia terdengar hebat.
73
00:03:38,750 --> 00:03:41,208
Siapa tahu, mungkin kami
akan menikah suatu hari.
74
00:03:41,292 --> 00:03:44,125
Jika kami bisa mendapatkan
restu dari mucikarinya.
75
00:03:44,833 --> 00:03:46,875
Kau menghakimi sesama manusia...
76
00:03:46,958 --> 00:03:49,542
...berdasarkan
satu karakteristik luar saja?
77
00:03:49,625 --> 00:03:51,250
Itu rasis.
78
00:03:51,333 --> 00:03:55,750
Dan aku tak minum bersama rasis.
Selamat tinggal.
79
00:03:59,417 --> 00:04:01,208
Kau hanya menungguku bicara,
agar kau bisa...
80
00:04:01,292 --> 00:04:03,625
Kubilang selamat tinggal!
81
00:04:05,250 --> 00:04:07,833
Apa rambutku sebaiknya
ditata naik atau turun?
82
00:04:10,208 --> 00:04:12,125
- Lily.
- Apa?
83
00:04:12,208 --> 00:04:15,042
- Kau tak apa?
- Ya. Maaf.
84
00:04:15,125 --> 00:04:17,375
Aku hanya kelelahan sehabis kerja.
85
00:04:17,750 --> 00:04:21,375
Dewan sekolah bodoh menghilangkan
waktu tidur di semua kelas TK...
86
00:04:21,458 --> 00:04:24,667
...dan sekarang anak-anak menggila
di setiap akhir hari.
87
00:04:25,167 --> 00:04:29,792
Dan mereka lebih sulit ditangani
karena aku tak bisa tidur.
88
00:04:29,875 --> 00:04:32,875
Tunggu, kau tidur bersama
anak-anak itu? Apa itu aman?
89
00:04:33,208 --> 00:04:37,333
Mereka hanya lima tahun.
Apa yang akan mereka lakukan?
90
00:04:38,708 --> 00:04:42,208
- Ted tetap akan datang, 'kan?
- Ya.
91
00:04:42,667 --> 00:04:47,458
Apa menurutmu akan aneh
jika aku bawa teman kencan?
92
00:04:47,542 --> 00:04:51,583
Lihat dirimu, Scherbatsky,
sengaja membuat Ted cemburu.
93
00:04:51,667 --> 00:04:53,917
Tidak, ada seorang pria
di kantor beritaku.
94
00:04:54,000 --> 00:04:55,625
Aku tak pernah berkencan
dengan rekan kerja...
95
00:04:55,708 --> 00:04:58,042
...tapi dia mengajakku,
dan aku menjawab ya.
96
00:04:58,125 --> 00:05:01,833
- Apa itu akan canggung?
- Tidak sama sekali.
97
00:05:01,917 --> 00:05:05,417
- Robin akan bawa teman kencan.
- Itu akan sangat aneh.
98
00:05:05,500 --> 00:05:07,792
- Aku tahu.
- Baiklah.
99
00:05:09,625 --> 00:05:13,667
- Robin bawa teman kencan.
- Baiklah. Itu tidak aneh.
100
00:05:13,750 --> 00:05:16,167
Dia bawa teman kencan.
Aku senang dia sudah melupakannya.
101
00:05:16,250 --> 00:05:18,958
- Ini akan sangat aneh.
- Tidak, ini baik-baik saja.
102
00:05:19,292 --> 00:05:22,542
Meskipun yang terjadi di antar kami,
Robin dan aku masih berteman.
103
00:05:22,625 --> 00:05:23,708
Kurasa itu tak akan aneh.
104
00:05:23,792 --> 00:05:25,333
- Ya, itu tak akan aneh.
- Terima kasih.
105
00:05:25,417 --> 00:05:27,792
Karena kau akan bawa
teman kencanmu sendiri.
106
00:05:27,875 --> 00:05:30,333
- Halo, Barney.
- Hai, Mary.
107
00:05:30,417 --> 00:05:32,917
Kau sudah bertemu Ted?
108
00:05:41,208 --> 00:05:43,750
- Senang bertemu denganmu, Ted.
- Hai, Mary.
109
00:05:43,833 --> 00:05:46,250
Senang bertemu denganmu juga.
110
00:05:46,333 --> 00:05:47,917
Jadi, kita akan pergi
ke acara penghargaan?
111
00:05:48,000 --> 00:05:49,750
Ya. Bisa permisi sebentar.
112
00:05:49,833 --> 00:05:51,708
- Barney?
- Tunggu saja dua menit, Mar.
113
00:05:51,792 --> 00:05:54,708
Silakan buat diri kalian nyaman.
114
00:05:55,625 --> 00:05:56,792
Apa-apaan ini?
115
00:05:56,875 --> 00:05:59,458
Sudut pandang sempitmu
terhadap pezina profesional...
116
00:05:59,542 --> 00:06:01,333
...sangat menghinaku.
117
00:06:01,417 --> 00:06:05,167
- Aku dapatkan teman kencan untukmu.
- Kau mendapatkan pelacur untukku.
118
00:06:05,250 --> 00:06:08,042
Pelacur yang sangat seksi!
119
00:06:08,125 --> 00:06:10,250
Pikirkan ini. Ini sempurna.
120
00:06:10,333 --> 00:06:13,417
A. Ini akan membuat
Robin sangat cemburu.
121
00:06:13,500 --> 00:06:16,042
B. Kau bisa berhubungan seks
dengannya.
122
00:06:16,125 --> 00:06:18,292
C. Mungkin dengan mengenal Mary...
123
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
...kau akan tahu
bahwa PSK adalah manusia juga.
124
00:06:20,667 --> 00:06:24,875
Lalu D, B sepanjang malam!
125
00:06:24,958 --> 00:06:27,833
Aku tak akan bawa pelacur
ke acara jamuan Robin.
126
00:06:27,917 --> 00:06:29,917
Yang tahu soal ini
hanya aku, kau dan Marshall.
127
00:06:30,000 --> 00:06:31,125
Tak akan ada yang curiga.
128
00:06:31,208 --> 00:06:34,750
Mereka hanya akan melihatmu
bersama gadis seksi...
129
00:06:34,833 --> 00:06:37,917
Baik, itu sedikit mencurigakan.
130
00:06:38,708 --> 00:06:41,750
Aku hanya coba memperluas
pemikiranmu malam ini.
131
00:06:41,833 --> 00:06:45,083
Tapi jika kau tak tertarik, baiklah.
Aku sudah bayar 500 dolar.
132
00:06:45,167 --> 00:06:46,708
500 dolar?
133
00:06:46,792 --> 00:06:48,667
Ted, kau saudaraku.
134
00:06:48,750 --> 00:06:53,208
Kau pikir aku akan pilih wanita tua
yang ompong dari Port Authority?
135
00:06:53,292 --> 00:06:56,958
Lihat betapa seksinya dia.
Robin akan sangat cemburu.
136
00:06:57,042 --> 00:07:00,750
Aku tak berusaha
membuat Robin cemburu, Barney.
137
00:07:00,833 --> 00:07:04,250
Bilang pada Mary, terima kasih.
Tapi aku masih punya jiwa.
138
00:07:05,000 --> 00:07:06,583
Kemudian
akudan Paman Marshall...
139
00:07:06,667 --> 00:07:09,833
...melakukan salah satu
percakapan telepati kami.
140
00:07:09,917 --> 00:07:12,333
- Lihat teman kencan Robin.
- Aku tahu.
141
00:07:12,417 --> 00:07:17,667
- Apa itu seperti dugaanku?
- Ya, itu Sandy Rivers.
142
00:07:17,750 --> 00:07:20,375
Sandy Rivers
adalah wajah dari Metro News 1...
143
00:07:20,458 --> 00:07:23,417
...saluran berita jaringan kabel
bermodal terendah yang ada.
144
00:07:23,500 --> 00:07:25,542
Waktunya Sandy. Waktunya Sandy!
145
00:07:25,625 --> 00:07:29,333
Dia dikenal dengan segmen paginya
dalam "Koran Hari Ini"...
146
00:07:29,417 --> 00:07:32,417
...di mana dia membalik
halaman koran hari ini...
147
00:07:32,500 --> 00:07:34,000
...membacakannya dengan lantang
kepada para pemirsa.
148
00:07:34,083 --> 00:07:37,458
Di halaman depan ini
ada sebuah berita tentang...
149
00:07:37,542 --> 00:07:39,542
Sepertinya seorang pria
berkostum pahlawan super...
150
00:07:39,625 --> 00:07:42,750
...memanjat gedung Empire State.
151
00:07:42,833 --> 00:07:44,958
Kelihatannya menarik.
152
00:07:45,042 --> 00:07:48,500
Potongan iseng yang bodoh ini
adalah kepuasan pribadi kami.
153
00:07:48,583 --> 00:07:51,125
Sandy apa yang kita inginkan
untuk hari ini?
154
00:07:51,208 --> 00:07:54,583
- Sandy Prancis, bintang porno...
- Yosemite Sandy, tentunya.
155
00:07:54,667 --> 00:07:56,750
Pilihan bagus.
156
00:07:58,917 --> 00:08:02,792
Aku membesarkannya saat kecil.
Kuberi tahu, ini tidak mudah.
157
00:08:06,458 --> 00:08:08,417
Aku suka orang ini.
158
00:08:08,917 --> 00:08:10,833
Aku benci orang ini.
159
00:08:14,250 --> 00:08:16,500
- Hei. Hai.
- Hai.
160
00:08:16,583 --> 00:08:18,667
- Aku Lily.
- Aku Mary. Senang bertemu denganmu.
161
00:08:18,750 --> 00:08:21,292
Mary adalah teman Barney.
Barney yang mengundangnya.
162
00:08:21,375 --> 00:08:23,667
Aku sendiri baru bertemu Mary.
Tak tahu banyak soal Mary.
163
00:08:23,750 --> 00:08:25,667
Lihat, ada bir.
164
00:08:28,000 --> 00:08:29,708
- Hei.
- Hai.
165
00:08:29,792 --> 00:08:31,833
- Kau tampak cantik.
- Ted, ini Sandy.
166
00:08:32,167 --> 00:08:34,417
Hai, Sandy Rivers.
Panggil nama lengkapku.
167
00:08:34,500 --> 00:08:36,208
Orang-orang bersemangat
dengan mengucapkannya.
168
00:08:36,292 --> 00:08:40,042
Hai, Sandy Rivers.
169
00:08:40,125 --> 00:08:43,292
- Jadi, apa kalian berdua...
- Memulai gosip di kantor?
170
00:08:43,375 --> 00:08:45,917
Tampaknya begitu.
171
00:08:47,000 --> 00:08:48,917
Betapa kasarnya aku.
172
00:08:49,833 --> 00:08:52,375
Robin, Sandy Rivers.
173
00:08:53,125 --> 00:08:55,500
Ini Mary, teman kencanku.
174
00:09:05,000 --> 00:09:06,208
Hadirin Sekalian...
175
00:09:06,292 --> 00:09:09,083
...selamat datang di Penghargaan
Media Lokal tahunan ke-45.
176
00:09:09,167 --> 00:09:11,083
Mari kita sambut pembawa acara
untuk malam ini...
177
00:09:11,167 --> 00:09:15,792
...raja film kungfu Sabtu Sore,
Vampire Lou.
178
00:09:19,708 --> 00:09:23,458
Malam ini kita merayakan
yang terbaik dari penyiaran...
179
00:09:23,542 --> 00:09:26,792
...dan kemenangan
dari semangat manusia.
180
00:09:27,000 --> 00:09:29,875
Vampire Lou terlihat hebat.
181
00:09:31,208 --> 00:09:33,958
Aku tak percaya
aku berkencan dengan pelacur.
182
00:09:34,042 --> 00:09:37,917
Aku tak percaya kau biarkan dia
dan Lily ke toilet bersama.
183
00:09:38,000 --> 00:09:39,375
Rahasia bisa terungkap di sana.
184
00:09:39,458 --> 00:09:41,125
Ayolah,
bagaimana itu bisa terungkap?
185
00:09:41,208 --> 00:09:43,583
"Ambilkan aku handuknya.
Aku berhubungan seks demi uang."
186
00:09:43,667 --> 00:09:46,250
- Siapa berhubungan seks demi uang?
- Tidak ada.
187
00:09:46,333 --> 00:09:48,625
Apa yang kalian bicarakan di sana?
Ada sesuatu yang menarik?
188
00:09:48,708 --> 00:09:50,417
Tidak juga.
189
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Kami hanya mengobrol
dan aku pinjam lipstiknya.
190
00:09:55,750 --> 00:10:00,542
Kenapa Vampire Lou membawa acara
film kungfu Sabtu Sore?
191
00:10:00,625 --> 00:10:05,083
Kau tahu? Itu tak masuk akal.
Itu membuatku kesal.
192
00:10:05,167 --> 00:10:06,333
Lily, kau baik-baik saja?
193
00:10:06,417 --> 00:10:09,917
Aku hanya lelah.
Dan aku mudah jengkel saat lelah.
194
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
Sungguh? Aku tak bisa
membayangkanmu jengkel.
195
00:10:12,583 --> 00:10:15,833
"Sungguh? Aku tak bisa
membayangkanmu jengkel."
196
00:10:16,708 --> 00:10:19,125
Kenapa kau begitu lelah?
197
00:10:19,208 --> 00:10:22,458
Aku mengajar di TK dan dewan sekolah
mengambil waktu tidurku...
198
00:10:22,542 --> 00:10:24,167
Waktu tidur anak-anak.
199
00:10:24,875 --> 00:10:27,125
Lily, berhentilah dari pekerjaanmu.
Bekerjalah di sekolah swasta.
200
00:10:27,208 --> 00:10:28,625
Kau tak perlu berurusan
dengan dewan sekolah...
201
00:10:28,708 --> 00:10:31,292
- ...dan penghasilanmu lebih besar.
- Coba tebak, Barney?
202
00:10:31,375 --> 00:10:34,958
Keputusanku tak selalu berdasarkan
penghasilan.
203
00:10:35,042 --> 00:10:37,042
Tidak seperti kau dan tunanganku.
204
00:10:37,125 --> 00:10:39,167
Perlu diingat kalau aku
masih magang di sana.
205
00:10:39,250 --> 00:10:42,792
Ya, karena jika aku mengorbankan
semua harga diriku demi uang...
206
00:10:42,875 --> 00:10:47,167
- ...maka aku adalah apa?
- Pelacur.
207
00:10:47,250 --> 00:10:49,250
Benar sekali.
Terima kasih, Mary.
208
00:10:49,333 --> 00:10:55,083
- Jadi, Mary, apa pekerjaanmu?
- Dia seorang paralegal.
209
00:10:55,167 --> 00:10:57,125
Ya, aku paralegal.
210
00:10:57,208 --> 00:10:59,625
Jadi, Mary sang paralegal.
211
00:10:59,708 --> 00:11:02,375
Apa pekerjaan seorang paralegal?
212
00:11:03,625 --> 00:11:07,792
Aku membantu pekerjaan harian
di firma hukum, di pusat kota.
213
00:11:07,875 --> 00:11:11,958
- Firma apa?
- Douglas, O'Halloran dan Stamp.
214
00:11:12,042 --> 00:11:14,833
- Itu firma hukum sungguhan.
- Aku tahu.
215
00:11:14,917 --> 00:11:16,833
Bagus.
216
00:11:17,375 --> 00:11:20,542
- Kau ahli menutupi identitasmu.
- Apa kau merayuku?
217
00:11:20,625 --> 00:11:23,958
- Apa itu diperbolehkan?
- Ya, itu sangat disarankan.
218
00:11:25,250 --> 00:11:28,542
Aku tak biasanya mengatakan ini
pada kencan pertama...
219
00:11:28,625 --> 00:11:31,208
...tapi mengingat situasinya,
aku akan mengatakannya.
220
00:11:31,292 --> 00:11:33,208
Kau seksi sekali!
221
00:11:34,000 --> 00:11:36,125
- Terima kasih.
- Sama-sama.
222
00:11:36,833 --> 00:11:39,625
Mary, Ted adalah pria yang baik.
Bertahanlah dengannya.
223
00:11:39,708 --> 00:11:43,375
Jangan biarkan dia lepas
dari pandanganmu sedetik pun.
224
00:11:43,833 --> 00:11:45,750
Jadi, Sandy, apa pekerjaanmu?
225
00:11:45,833 --> 00:11:47,667
Tunggu, aku tahu apa pekerjaanmu.
226
00:11:47,750 --> 00:11:49,583
Kau orang yang membaca koran
di pagi hari.
227
00:11:49,917 --> 00:11:52,750
Tebakanmu benar.
Apa pekerjaanmu, Ted?
228
00:11:52,833 --> 00:11:55,125
Sama denganmu.
Membaca koran setiap pagi.
229
00:11:55,208 --> 00:11:57,042
Tapi setelah itu,
aku menghabiskan kopiku...
230
00:11:57,125 --> 00:11:58,958
...dan berangkat ke pekerjaanku
yang sebenarnya sebagai arsitek...
231
00:11:59,042 --> 00:12:01,500
...di mana aku memberi
kontribusi nyata pada dunia ini.
232
00:12:01,917 --> 00:12:04,083
Hanya bercanda. Aku suka acaramu.
Itu sangat luar biasa.
233
00:12:04,167 --> 00:12:07,208
Terima kasih. Aku tak pernah bosan
mendengar itu.
234
00:12:10,292 --> 00:12:12,583
Hei, kau tahu adegan
di Empire...
235
00:12:12,667 --> 00:12:15,542
...saat mereka menurunkan kamera
ke kepala Darth Vader?
236
00:12:15,625 --> 00:12:19,417
Apa menurutmu itu cara Sandy
menata rambutnya di pagi hari?
237
00:12:19,500 --> 00:12:22,125
Kau baru saja menghina
seseorang yang kubenci...
238
00:12:22,208 --> 00:12:24,583
...dengan menyebutkan
seseorang yang kusukai.
239
00:12:24,667 --> 00:12:27,125
Sial! Kau semakin seksi saja!
240
00:12:29,958 --> 00:12:33,125
Dan seiring malam berlalu,
aku mulai menyadari...
241
00:12:33,208 --> 00:12:38,333
...meskipun dengan pekerjaannya,
gadis ini sangat hebat.
242
00:12:42,417 --> 00:12:44,333
- Hei.
- Hei.
243
00:12:44,417 --> 00:12:45,875
Mary terlihat baik.
244
00:12:45,958 --> 00:12:47,792
Apa kau sudah menciumnya
atau kau menunggu...
245
00:12:47,875 --> 00:12:50,750
...sampai kau berhubungan serius
dengan orang lain?
246
00:12:50,833 --> 00:12:54,000
Ya, aku bermaksud untuk minta maaf
atas semua yang sudah terjadi.
247
00:12:54,083 --> 00:12:56,667
Dan dengan begitu semuanya
akan baik saja. Akhir cerita.
248
00:12:56,750 --> 00:12:59,500
Kau akan marah padaku selamanya?
Kita tak bisa berteman lagi?
249
00:12:59,583 --> 00:13:01,708
- Kita masih berteman.
- Benarkah?
250
00:13:01,792 --> 00:13:03,917
Kau tak pernah menjawab teleponku.
Kita tak pernah pergi bersama.
251
00:13:04,000 --> 00:13:07,167
Kini kau coba membuatku cemburu
dengan menunjukkan Edward R. Dungu?
252
00:13:07,250 --> 00:13:11,042
Dan Si Pirang Paralegal tak di sini
untuk membuatku cemburu?
253
00:13:11,125 --> 00:13:13,167
Jadi, kini dia pelacur?
254
00:13:14,792 --> 00:13:16,375
- Apa?
- Kau tahu sesuatu?
255
00:13:16,458 --> 00:13:19,500
Mary si paralegal itu hebat.
Kau tahu apa lagi?
256
00:13:19,583 --> 00:13:21,125
Aku tak datang kemari
untuk membuatmu cemburu.
257
00:13:21,208 --> 00:13:22,667
Aku datang untuk mendukungmu
sebagai teman.
258
00:13:22,750 --> 00:13:25,833
Dan sejujurnya,
aku muak mencobanya.
259
00:13:28,458 --> 00:13:30,375
Aku suka pria itu.
260
00:13:34,250 --> 00:13:35,875
- Hei.
- Hei.
261
00:13:35,958 --> 00:13:38,000
Apa yang kalian bicarakan di sana?
262
00:13:38,083 --> 00:13:42,958
Hanya memberi tahu temanku
kalau kau luar biasa.
263
00:13:43,250 --> 00:13:45,333
Terima kasih.
264
00:13:45,417 --> 00:13:48,292
Ini salah satu hotel mahal
yang pernah kudatangi.
265
00:13:48,375 --> 00:13:49,583
Ya, temanku yang mengerjakan
pemodelan ulangnya.
266
00:13:49,667 --> 00:13:51,292
Kau harus lihat kamarnya,
pemandangannya luar biasa.
267
00:13:51,375 --> 00:13:55,000
Ya? Sayang sekali
kita tak punya kamar.
268
00:13:55,667 --> 00:13:58,208
Kamar 1506, aku yang traktir.
Selamat bersenang-senang.
269
00:13:58,292 --> 00:14:00,875
Jangan pakai minibar-nya.
270
00:14:12,125 --> 00:14:14,208
Lakukan. Ayo, Ted. Lakukan.
271
00:14:14,292 --> 00:14:16,458
Ini salah satu hal yang harus kau
lakukan sebelum berusia 30 tahun.
272
00:14:16,542 --> 00:14:19,792
- Tidur bersama pelacur?
- Tidak. Kehilangan keperjakaanmu.
273
00:14:20,083 --> 00:14:24,500
Secara statistik. Pria yang pernah
tidur bersama pelacur...
274
00:14:24,583 --> 00:14:28,542
...75% lebih mungkin memiliki
hubungan sukses di masa depan.
275
00:14:28,625 --> 00:14:29,875
- Kau hanya mengarangnya.
- Kutarik ucapanku.
276
00:14:29,958 --> 00:14:32,042
Kau diadili. Baiklah, ada dua hal.
277
00:14:32,125 --> 00:14:33,917
Pertama, kategori Robin
akan segera dibacakan.
278
00:14:34,000 --> 00:14:37,583
Kedua, kau tak bisa melakukannya.
Ini sangat salah.
279
00:14:37,667 --> 00:14:40,250
Ketiga. Aku menyimpan banyak barang
di rambut Sandy semalaman...
280
00:14:40,333 --> 00:14:42,042
...dan dia masih belum sadar.
281
00:14:42,125 --> 00:14:43,750
Aku tak bisa melakukannya.
Aku tak akan melakukannya.
282
00:14:43,833 --> 00:14:46,333
Tapi sayang sekali.
Dia sangat hebat.
283
00:14:46,417 --> 00:14:48,625
- Ya, tapi... Ini dia.
- Baiklah.
284
00:14:48,708 --> 00:14:53,083
...Brampton untuk "Sepeda,
Bergembira atau Jebakan Maut?"
285
00:14:53,167 --> 00:14:57,083
Mike Murphy untuk "13 tahun,
Hamil dan Kecanduan".
286
00:14:57,167 --> 00:15:01,083
Serta Robin Scherbatsky untuk
"Pickles, Si Anjing Bernyanyi".
287
00:15:01,167 --> 00:15:05,083
Pemenangnya adalah
Robin Scherbatsky.
288
00:15:11,083 --> 00:15:13,000
Terima kasih.
289
00:15:15,208 --> 00:15:18,333
Ini benar-benar kejutan.
290
00:15:18,458 --> 00:15:21,958
Senang bisa berbagi penghargaan ini
bersama teman-temanku.
291
00:15:22,042 --> 00:15:23,292
Mereka semua di sini malam ini.
292
00:15:23,375 --> 00:15:25,917
Marshall, Lily, Sandy Rivers...
293
00:15:27,875 --> 00:15:29,833
Barney.
294
00:15:30,792 --> 00:15:34,875
Itu saja. Itu semua teman-temanku.
Terima kasih.
295
00:15:42,208 --> 00:15:44,708
- Selamat.
- Terima kasih.
296
00:15:45,208 --> 00:15:49,708
- Sandy, kau mau carikan taksi?
- Tentu. Ayo pergi.
297
00:15:50,292 --> 00:15:54,583
Ya, pesta ini membosankan.
Mary, kau mau ke atas?
298
00:15:54,667 --> 00:15:57,583
Kami punya kamar.
299
00:15:58,667 --> 00:16:02,167
- Sobat, apa yang kau lakukan?
- Memangnya terlihat seperti apa?
300
00:16:02,250 --> 00:16:05,542
Ini terlihat buruk.
Kau tak boleh melakukannya.
301
00:16:05,625 --> 00:16:08,417
Marshall, dia gadis yang keren
begitu kau mengenalnya.
302
00:16:08,500 --> 00:16:12,792
- Aku ingin membuat Robin cemburu.
- Itu dewasa sekali.
303
00:16:13,292 --> 00:16:16,375
Marshall,
ada apa denganmu dan Ted?
304
00:16:16,750 --> 00:16:18,875
Tidak apa, Sayang.
Tidak perlu khawatir.
305
00:16:18,958 --> 00:16:20,875
Baiklah. Lakukan saja
apa pun yang kau mau.
306
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
Hei.
307
00:16:23,417 --> 00:16:26,417
- Kita pergi sekarang?
- Ya.
308
00:16:27,333 --> 00:16:31,042
- Terima kasih.
- Selamat malam.
309
00:16:31,750 --> 00:16:33,667
Selamat malam.
310
00:16:48,500 --> 00:16:51,208
- Apa kau dan Barney pernah...
- Aku tidak akan mau.
311
00:16:51,292 --> 00:16:53,667
- Syukurlah.
- Ya.
312
00:16:57,167 --> 00:16:59,542
- Jadi, mereka...
- Ya.
313
00:17:00,625 --> 00:17:05,250
- Robin, di mana Sandy Rivers?
- Kusuruh dia naik taksi.
314
00:17:05,333 --> 00:17:08,750
- Tunggu, kau dan dia tidak...
- Aku tak mengencani rekan kerja.
315
00:17:08,833 --> 00:17:11,250
Aku hanya bermaksud
membuat Ted cemburu.
316
00:17:11,333 --> 00:17:14,250
- Apa dia...
- Dia berusaha membuatmu cemburu.
317
00:17:14,333 --> 00:17:16,250
Bagus untuk mereka.
318
00:17:16,792 --> 00:17:21,250
Jika Ted menyukai dia,
maka dia sangat keren.
319
00:17:21,542 --> 00:17:24,208
Lily, aku tahu kau tertidur
tapi aku harus beri tahu sesuatu...
320
00:17:24,292 --> 00:17:27,958
...dan kita tak pernah menyimpan
rahasia. Jadi, akan kukatakan.
321
00:17:28,458 --> 00:17:31,667
Mary bukan paralegal.
Dia seorang pelacur.
322
00:17:31,750 --> 00:17:33,667
Mary seorang pelacur?
323
00:17:34,250 --> 00:17:36,583
- Apa?
- Barney yang membayarnya.
324
00:17:37,542 --> 00:17:39,542
Barney, apa itu benar?
325
00:17:39,625 --> 00:17:42,375
Kami sedang berbicara
mengenai prostitusi.
326
00:17:42,458 --> 00:17:45,500
Kemudian Barney meneleponnya
dan dia datang di bar...
327
00:17:45,583 --> 00:17:47,417
...lalu kini dia bersama Ted
di atas.
328
00:17:47,500 --> 00:17:49,708
Baik, ini serius, ada apa
dengan Ted belakangan ini?
329
00:17:49,792 --> 00:17:52,250
Apa dia mengalami depresi?
330
00:17:52,333 --> 00:17:56,417
Kau tahu, Barney, bagi orang lain
ini adalah titik terendah.
331
00:17:56,500 --> 00:18:00,000
Tapi sayangnya,
bagimu ini hanya menengah.
332
00:18:01,000 --> 00:18:04,042
Astaga. Aku memakai lipstiknya.
333
00:18:04,583 --> 00:18:05,708
Itu serbetnya.
334
00:18:08,250 --> 00:18:11,167
Baiklah,
kurasa ini saat yang terbaik.
335
00:18:11,250 --> 00:18:13,333
Untuk menyesuaikan dengan
tema acara dari malam ini...
336
00:18:13,417 --> 00:18:17,625
...aku ingin mengumumkan
akhir mengejutkan yang besar!
337
00:18:19,833 --> 00:18:22,833
Vampire Lou,
maukah kau melakukannya?
338
00:18:24,167 --> 00:18:26,917
"Mary sebenarnya bukan pelacur."
339
00:18:27,833 --> 00:18:30,208
- Apa?
- Hanya itu, Vampire Lou. Bagus.
340
00:18:30,292 --> 00:18:31,750
- Jadi, dia bukan...
- Tidak.
341
00:18:31,833 --> 00:18:34,000
Mary hanya paralegal
yang tinggal di apartemenku.
342
00:18:34,083 --> 00:18:36,333
Dan ini bagian terbaiknya.
343
00:18:36,417 --> 00:18:38,500
Dia tak tahu kalau Ted
berpikir dia pelacur.
344
00:18:41,375 --> 00:18:45,500
Ayolah. Kalau kau tak tertawa,
itu berarti aku jahat.
345
00:18:56,250 --> 00:18:58,792
Aku merasa seperti Richard Gere.
346
00:18:59,125 --> 00:19:02,458
- Tak malu dengan penampilanmu, ya?
- Tidak.
347
00:19:03,792 --> 00:19:06,917
Kau tahu Mary,
aku belum pernah melakukan ini.
348
00:19:07,000 --> 00:19:12,958
- Melakukan apa?
- Kau tahu, "berkencan".
349
00:19:14,042 --> 00:19:15,917
Benar.
350
00:19:16,000 --> 00:19:18,542
- Tunggu, kau bercanda, 'kan?
- Tidak.
351
00:19:18,625 --> 00:19:20,708
Kenapa? Itu aneh.
352
00:19:20,792 --> 00:19:25,500
Maksudku, Ted, aku sudah
berkencan sejak 15 tahun.
353
00:19:26,500 --> 00:19:28,542
Astaga, kau masih kecil.
354
00:19:29,375 --> 00:19:32,458
Mari kita minum-minum saja.
Bersantai...
355
00:19:32,542 --> 00:19:34,042
Ya, itu terdengar hebat.
356
00:19:34,125 --> 00:19:37,167
Hari ini ada banyak sekali klien
yang membuatku kewalahan.
357
00:19:37,708 --> 00:19:39,542
- Pasti sangat berat.
- Ya.
358
00:19:39,625 --> 00:19:41,708
Ada satu orang yang
tak mau berhenti menggangguku.
359
00:19:41,792 --> 00:19:44,000
Dia terus bicara soal anal.
360
00:19:50,708 --> 00:19:52,625
Ini dia.
361
00:19:56,458 --> 00:19:59,583
Baiklah.
Mary, aku sangat menyukaimu.
362
00:19:59,667 --> 00:20:01,792
Aku sangat terkejut
betapa aku sangat menyukaimu.
363
00:20:01,875 --> 00:20:05,083
Tapi aku tak bisa melakukannya,
kau seorang pelacur.
364
00:20:06,833 --> 00:20:07,958
Apa?
365
00:20:08,042 --> 00:20:10,958
Dengar, mungkin aku kuno,
tapi aku benar-benar tidak bisa.
366
00:20:11,042 --> 00:20:13,708
Aku tak akan berhubungan seks
dengan seorang pelacur.
367
00:20:13,792 --> 00:20:15,917
Ted, aku seorang paralegal.
368
00:20:16,042 --> 00:20:17,958
Ayolah, Mary,
tidak ada orang lain di sini.
369
00:20:18,042 --> 00:20:20,125
Kau seorang pelacur.
370
00:20:20,208 --> 00:20:23,125
Tidak, Ted. Aku seorang paralegal.
371
00:20:24,125 --> 00:20:26,292
Tidak, kau seorang pelacur.
372
00:20:27,750 --> 00:20:31,500
Tidak. Aku seorang paralegal.
373
00:20:34,375 --> 00:20:36,958
Kau seorang paralegal.
374
00:20:40,500 --> 00:20:43,125
- Itu tidak lucu.
- Tidak lucu, Kawan.
375
00:20:43,208 --> 00:20:45,667
Aku tahu. Itu lucu sekali.
376
00:20:46,125 --> 00:20:49,292
- Kenapa kau melakukannya?
- Untuk menunjukkan maksudku.
377
00:20:49,375 --> 00:20:51,292
Maksudmu yang mana?
378
00:20:52,583 --> 00:20:55,500
Tetap bersamaku,
aku akan segera ingat.
379
00:20:56,667 --> 00:20:58,750
Baik, maksudku yang ini.
380
00:20:58,833 --> 00:21:00,458
Kau berpikir Mary
gadis yang sangat cocok, 'kan?
381
00:21:00,542 --> 00:21:04,542
Lalu apa? Dia mengajakmu
ke kamar hotel di kencan pertama.
382
00:21:04,625 --> 00:21:07,333
Kau hanya perlu percaya diri
dengan tiap gadis yang kau temui...
383
00:21:07,417 --> 00:21:08,583
...dan kemerosotanmu berakhir.
384
00:21:08,667 --> 00:21:11,792
Intinya, aku harus perlakukan
semua wanita seperti pelacur?
385
00:21:11,875 --> 00:21:13,875
Ayolah. Kau harus
berterima kasih padaku.
386
00:21:13,958 --> 00:21:15,792
Dia menamparku dan pergi.
387
00:21:15,875 --> 00:21:19,292
Kau bisa menyalahkannya?
Kau memanggilnya pelacur.
388
00:21:20,333 --> 00:21:22,583
Maafkan aku, Sobat.
Itu sangat lucu.
389
00:21:22,667 --> 00:21:24,500
Ya. Ini sudah larut.
390
00:21:24,583 --> 00:21:26,750
- Aku harus kembali ke kamarku.
- Kamarmu?
391
00:21:26,833 --> 00:21:29,750
Ya, kamar hotel sangat mahal yang
kau bayar dengan kartu kreditmu.
392
00:21:29,833 --> 00:21:32,958
Aku belum check-out.
Kau tahu apa yang menyenangkan?
393
00:21:33,042 --> 00:21:35,542
Menuangkan Dom Perignon
ke dalam bak mandi.
394
00:21:35,625 --> 00:21:39,375
Ini hampir pukul 03.00.
Waktunya untuk pijat. Sampai jumpa!
395
00:21:42,292 --> 00:21:46,083
Ayolah. Kalau kau tak tertawa,
itu akan terlihat jahat.