1 00:00:18,458 --> 00:00:22,042 Anak-anak, 8 bulan sebelum Bibi Lily dan Paman Marshall bertunangan... 2 00:00:22,083 --> 00:00:25,083 ...muncul situasi darurat yang mengubah semuanya. 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,583 - Van Smoot bisa disewa. - Astaga! 4 00:00:27,625 --> 00:00:29,708 Rumah Van Smoot adalah puri menawan... 5 00:00:29,750 --> 00:00:31,167 ...tepat di tepi Sungai Hudson. 6 00:00:31,208 --> 00:00:33,625 Rumah itu sesuai untuk pernikahan Marshall dan Lily... 7 00:00:33,667 --> 00:00:37,792 ...tapi tak pernah tersedia. Tiba-tiba, rumah itu bisa disewa. 8 00:00:37,833 --> 00:00:39,833 Ada pembatalan dua bulan dari sekarang. 9 00:00:39,875 --> 00:00:42,375 Kau ingin kita menikah dua bulan lagi? 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,875 Tidak, itu mustahil! 11 00:00:43,917 --> 00:00:46,875 Ini Van Smoot, Lily! Impian kita! 12 00:00:46,917 --> 00:00:49,917 Tidak! Waktunya tak cukup! Mustahil... 13 00:00:49,958 --> 00:00:52,167 Aku muntah sedikit. 14 00:00:52,208 --> 00:00:54,500 Baik, aku tahu ini mendadak, tapi dengarkan. 15 00:00:54,542 --> 00:00:57,958 Jika kita tak ambil, tebak siapa yang akan bayar uang mukanya? 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Todd dan Valerie? 17 00:01:01,833 --> 00:01:04,667 Saat merencanakan pernikahan, pasti ada pasangan berselera sama... 18 00:01:04,708 --> 00:01:06,917 ...yang tampak lebih unggul darimu. 19 00:01:06,958 --> 00:01:10,167 Todd dan Valerie adalah pasangan itu. 20 00:01:10,208 --> 00:01:14,208 Kita harus memutuskan. Todd dan Valerie sedang bergerak! 21 00:01:15,833 --> 00:01:17,167 Van Smoot! 22 00:01:17,208 --> 00:01:19,833 Tidak! Anak-anak, mewarnai! 23 00:01:23,333 --> 00:01:26,542 - Sayang, gendong aku. - Ayo. 24 00:01:39,542 --> 00:01:41,792 Halo, Marshall. 25 00:01:41,833 --> 00:01:45,292 - Lily. - Todd. 26 00:01:45,333 --> 00:01:47,000 Valerie. 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Lewat tangga. 28 00:01:52,292 --> 00:01:56,208 Tak bisa kupercaya. Kami dapat Rumah Van Smoot. 29 00:01:56,250 --> 00:02:02,583 Sudah dipastikan, seperti bekas Republik Soviet Azerbaijan. 30 00:02:02,625 --> 00:02:03,792 - Apa? - Kau hebat. 31 00:02:03,833 --> 00:02:05,792 Tunggu. Kalian menikah 2 bulan lagi. 32 00:02:05,833 --> 00:02:07,375 Bagaimana kalian akan mengurus semuanya? 33 00:02:07,417 --> 00:02:11,000 Pembagian kerja. Semua punya tugas, jadi dengarkan. 34 00:02:11,042 --> 00:02:14,250 Baiklah. Robin, kau dan Ted pergi ke penjual bunga. 35 00:02:15,458 --> 00:02:18,583 Robin marah sejak Ayah sedikit berbohong... 36 00:02:18,625 --> 00:02:21,375 ...soal Ayah yang kembali melajang. 37 00:02:21,417 --> 00:02:24,500 - Apa itu... - Itu tadi pacarmu. 38 00:02:24,542 --> 00:02:26,958 Mungkin kau ingin meneleponnya kembali. 39 00:02:27,000 --> 00:02:30,792 Atau, Robin, bagaimana jika kau ke penjual bunga? 40 00:02:30,833 --> 00:02:36,375 Ted, aku butuh kemampuan arsitekturmu untuk undangan. 41 00:02:36,417 --> 00:02:39,625 Itu sangat canggung, Lil. 42 00:02:41,417 --> 00:02:45,042 Dan sekarang masih sangat canggung. 43 00:02:46,333 --> 00:02:48,458 Bagaimana denganku? Apa tugasku? Apa yang harus kulakukan? 44 00:02:48,500 --> 00:02:50,250 Baiklah, tugasmu sangat mudah. 45 00:02:50,292 --> 00:02:56,125 Saat pernikahan, jangan tidur dengan kerabatku. 46 00:02:58,000 --> 00:03:00,833 Lil, kau tahu aku tak bisa menjanjikan itu. 47 00:03:06,708 --> 00:03:10,292 Lihat betapa manisnya dia. Kelelahan. 48 00:03:11,333 --> 00:03:13,167 Sayang. 49 00:03:13,208 --> 00:03:15,667 Gadis Kecil. Lilypad. 50 00:03:15,708 --> 00:03:18,792 Sial! Band! Kita melupakan band! 51 00:03:18,833 --> 00:03:22,375 Hanya akan ada keheningan, lalu orang mengunyah. 52 00:03:22,417 --> 00:03:26,083 Sayang, jangan cemaskan itu. Aku sudah telepon The 88! 53 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 - Siapa? - The 88. 54 00:03:27,792 --> 00:03:30,417 Band hebat. Mereka tampil di pesta ulasan hukumku. 55 00:03:30,458 --> 00:03:33,708 Mereka dinyatakan bersalah atas tiga tuntutan tampil hebat. 56 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 Ya. Aku lihat mereka 2 bulan lalu di pernikahan sepupuku, Bonzo. 57 00:03:35,792 --> 00:03:36,833 Mereka hebat. 58 00:03:36,875 --> 00:03:39,792 John 'Bonzo' Bonham dari Led Zeppelin? 59 00:03:39,833 --> 00:03:43,125 Ya, Lily, sepupuku, pemain drum Led Zeppelin yang mati tahun 1980... 60 00:03:43,167 --> 00:03:45,833 ...menikah 2 bulan lalu. 61 00:03:45,875 --> 00:03:49,042 Aku tak bisa menyewa band yang belum pernah kulihat. 62 00:03:49,083 --> 00:03:51,167 Kita bahkan tak tahu apa mereka bisa memainkan lagu kita. 63 00:03:51,208 --> 00:03:55,542 - Mereka harus datang dan audisi. - Sayang, The 88 tidak audisi. 64 00:03:55,583 --> 00:03:58,125 Mereka bak The Wiggles untuk band pernikahan. 65 00:03:58,167 --> 00:04:01,875 Kalau begitu, aku harus menolak. 66 00:04:01,917 --> 00:04:04,083 Sayang, mereka memberi waktu sampai hari Senin. 67 00:04:04,125 --> 00:04:07,958 Apa akhir pekan ini mereka ada pertunjukan? 68 00:04:08,000 --> 00:04:10,958 Biar kulihat situs web mereka. 69 00:04:11,000 --> 00:04:12,417 Apa? 70 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Lily, kau sedikit tegang soal band-nya. 71 00:04:14,625 --> 00:04:16,125 Tegang? 72 00:04:16,167 --> 00:04:20,375 Aku harus merencanakan pernikahan dalam 9 pekan untuk 200 orang. 73 00:04:20,417 --> 00:04:25,375 Meski bokongku mengeluarkan dinosaurus yang memakan meja ini... 74 00:04:25,417 --> 00:04:29,583 ...aku ingin kau menerimanya, ya? 75 00:04:29,625 --> 00:04:32,875 Teman-teman, aku baru saja mencicipi katering hebat. 76 00:04:32,917 --> 00:04:36,500 - Kami sudah dapat katering. - Benar, kau akan menikah. 77 00:04:36,542 --> 00:04:38,667 Lihat apa yang kulakukan? 78 00:04:38,708 --> 00:04:43,333 Tampaknya The 88 akan tampil di pesta dansa SMU... 79 00:04:43,375 --> 00:04:47,500 - ...di New Jersey besok. - Pesta dansa? Kita bisa ke sana? 80 00:04:47,542 --> 00:04:51,208 Ya, telepon SMU itu, dan mereka akan izinkan kita menonton di belakang. 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,417 - Mereka tak mengizinkan. - Kenapa tidak? 82 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Karena ternyata kita bukan murid SMU. 83 00:04:56,375 --> 00:04:58,625 - Tak masalah, kita menyelinap. - Kita tak akan menyelinap... 84 00:04:58,667 --> 00:05:00,833 - ...ke pesta dansa SMU. - Ya, kita akan menyelinap. 85 00:05:00,875 --> 00:05:03,708 - Itu satu-satunya cara. - Kau mendukung ide Barney? 86 00:05:03,750 --> 00:05:07,500 - Kau memang sudah gila. - Pernikahan kami 9 pekan lagi. 87 00:05:07,542 --> 00:05:10,958 Saat ini aku akan menyetujui apa pun. 88 00:05:11,000 --> 00:05:12,833 Tidak, Barney. 89 00:05:19,542 --> 00:05:22,875 Jadi, Bibi Lily membuat rencana untuk pergi ke pesta dansa. 90 00:05:22,917 --> 00:05:24,500 - Aku akan menemanimu. - Sungguh? 91 00:05:24,542 --> 00:05:25,958 Ya, aku tak pernah bisa pergi ke pesta dansaku. 92 00:05:26,000 --> 00:05:29,875 Selalu ada pertandingan nasional hoki lapangan saat musim semi. 93 00:05:29,917 --> 00:05:31,708 Lesbian. 94 00:05:31,750 --> 00:05:34,083 Seharusnya batuk itu untuk menutupi kata "lesbian". 95 00:05:34,125 --> 00:05:37,667 Tidak, aku memang ingin agar batuknya terpisah. 96 00:05:37,708 --> 00:05:40,458 Menurutmu kita tampak cukup muda untuk berbaur di SMU? 97 00:05:40,500 --> 00:05:43,333 Aku awet muda, Scherbatsky hanya perlu tidur nyenyak... 98 00:05:43,375 --> 00:05:47,083 ...dan kau terlihat seperti bocah. 99 00:05:47,125 --> 00:05:48,375 Bagaimana jika kita semua pergi? 100 00:05:48,417 --> 00:05:50,542 Entahlah. Jika banyak orang, akan sulit untuk menyelinap. 101 00:05:50,583 --> 00:05:53,292 Kita tak ingin mengacaukan rencana Lily. 102 00:05:53,333 --> 00:05:56,167 Ya, kau benar. Lagipula, Marshall dan aku merencanakan... 103 00:05:56,208 --> 00:05:57,833 ...malam khusus pria sebelum pernikahan. 104 00:05:57,875 --> 00:06:00,625 - Bagaimana kalau besok saja? - Bagus. 105 00:06:00,667 --> 00:06:03,167 - Ayo kita pergi dan berlaku aneh. - Ya. 106 00:06:03,208 --> 00:06:05,167 Karena kau akan menjadi pria jahat... 107 00:06:05,208 --> 00:06:08,833 ...dan aku akan menjadi pelanggar hukum. Apa? 108 00:06:09,875 --> 00:06:15,833 Thelma, Louise, jangan mengemudi ke jurang, ya? Payah! 109 00:06:16,875 --> 00:06:20,708 Tapi tinggalkan pesan untukku, nanti kita bertemu. 110 00:06:23,083 --> 00:06:25,792 Baik, apa pendapatmu? 111 00:06:25,833 --> 00:06:30,250 - Sangat buruk. - Kau akan menjadi ayah yang hebat. 112 00:06:30,292 --> 00:06:33,708 Itu tampak sangat mewah dan cantik. Kalian akan mencolok. 113 00:06:33,750 --> 00:06:35,875 Kalian lihat cara berpakaian anak-anak masa kini... 114 00:06:35,917 --> 00:06:38,375 ...dengan adanya Ashlee, Lindsay dan Paris? 115 00:06:38,417 --> 00:06:42,833 Mereka dandan bak penari bugil. Murahan atau tidak sama sekali. 116 00:06:42,875 --> 00:06:45,542 Kita harus masuk. Aku harus melihat band ini... 117 00:06:45,583 --> 00:06:47,292 ...karena kami harus memutuskan hari Senin. 118 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 Karena aku akan menikah 71 hari lagi dan kami belum punya... 119 00:06:50,458 --> 00:06:53,792 Sayang, fokus satu per satu, ya? 120 00:06:53,833 --> 00:06:56,833 Saat ini kau harus berdandan seperti PSK. Itu saja. 121 00:06:56,875 --> 00:06:58,958 - Baiklah. - Bagus. 122 00:06:59,000 --> 00:07:02,417 Sekarang, Nona-nona, ayo jadi murahan! 123 00:07:04,833 --> 00:07:07,167 Aku tidak mengira jika ini adalah hal buruk... 124 00:07:07,208 --> 00:07:11,042 ...tapi bajuku kurang murahan. 125 00:07:11,083 --> 00:07:15,167 - Aku tak tahu masih punya ini. - Apa? 126 00:07:15,208 --> 00:07:18,625 Gaun yang kukenakan ke pesta dansaku dulu. 127 00:07:22,958 --> 00:07:28,375 Kau gadis terseksi di pesta dansa dan tidak tampak dibuat-buat. 128 00:07:28,417 --> 00:07:33,375 Tapi seksi sungguhan. Seperti jiwa yang seksi. 129 00:07:33,417 --> 00:07:35,917 Kau juga tampak hebat, Scooter. 130 00:07:35,958 --> 00:07:40,375 Ada kabar baik. Aku dapat kabar dari sekolah wasit. Aku diterima! 131 00:07:40,417 --> 00:07:45,500 Astaga! Aku turut senang untukmu! 132 00:07:45,542 --> 00:07:49,250 Maksudmu senang untuk kita. Benar 'kan, Sayang? 133 00:07:49,292 --> 00:07:52,583 Scooter, suatu hari kau akan menjadi wasit. 134 00:07:52,625 --> 00:07:57,625 Tidak, Sayang. Suatu hari kita akan menjadi wasit. 135 00:07:58,917 --> 00:08:01,000 - Bagus. - Kalian tampak cantik... 136 00:08:01,042 --> 00:08:03,292 ...tapi ada yang kurang dari pakaian kalian. 137 00:08:03,333 --> 00:08:06,417 Tidak, Barney, sudah cukup. Aku tak akan menunjukkan... 138 00:08:06,458 --> 00:08:11,208 Dua bunga indah untuk dua gadis cantik. 139 00:08:11,250 --> 00:08:15,375 Manis sekali. Terima kasih. 140 00:08:15,417 --> 00:08:19,667 - Robin, kau menangis? - Tidak. 141 00:08:19,708 --> 00:08:22,583 Aku belum pernah pergi ke pesta dansa. 142 00:08:22,625 --> 00:08:24,792 - Kami harus pergi. Sampai jumpa. - Sampai jumpa, bergembiralah. 143 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 - Sampai jumpa. - Sampai nanti. 144 00:08:28,500 --> 00:08:31,375 Mereka tumbuh menjadi wanita nakal dengan cepat, ya, Ted? 145 00:08:31,417 --> 00:08:33,583 - Jadi, kita siap untuk malam ini? - Ya. 146 00:08:33,625 --> 00:08:35,917 - Kita harus lakukan satu hal. - Minum Jim Beam? 147 00:08:35,958 --> 00:08:37,083 - Ya. - Ya! 148 00:08:37,125 --> 00:08:40,875 Aku janji pada Lily bahwa kita akan mengemas 200 undangan. 149 00:08:40,917 --> 00:08:44,250 - Apa? - Maaf. Kau tahu dia sangat stres. 150 00:08:44,292 --> 00:08:47,125 Ayolah, kau mengurus pernikahan tanpa henti. Istirahatlah. 151 00:08:47,167 --> 00:08:50,083 Setelah kau menikah, jika kita pergi dan kau mabuk berat lalu muntah... 152 00:08:50,125 --> 00:08:54,458 ...itu akan menyedihkan. Jika dilakukan malam ini, tidak terlalu. 153 00:08:54,500 --> 00:08:57,375 Ini akan menyenangkan. Dengar, kita buat permainan. 154 00:08:57,417 --> 00:09:00,958 Yang pertama mengemas 100 undangan akan mendapat hadiah besar. 155 00:09:01,000 --> 00:09:03,250 Apa aku tampak seperti berusia 4 tahun? 156 00:09:03,292 --> 00:09:05,958 Baiklah, hadiah macam apa yang kita bicarakan? 157 00:09:07,417 --> 00:09:10,167 Ada lebih banyak keamanan dibandingkan saat kita kecil. 158 00:09:10,208 --> 00:09:12,417 - Ini akan berhasil? - Ya. Dengar... 159 00:09:12,458 --> 00:09:15,583 ...saat usiaku 17 tahun, aku selalu menyelinap ke banyak kelab. 160 00:09:15,625 --> 00:09:19,375 Intinya adalah percaya diri. Ikuti aku. 161 00:09:19,417 --> 00:09:23,708 Selamat berpesta, Semuanya. Pergi ke pesta dansa. 162 00:09:24,750 --> 00:09:27,042 - Kalian orang dewasa. - Baik, sampai jumpa. 163 00:09:28,083 --> 00:09:32,792 Aku hanya ingin melihat band itu. Aku menikah 2 bulan lagi dan... 164 00:09:32,833 --> 00:09:37,167 - Dan kau baru mencari band? - Jangan! 165 00:09:37,208 --> 00:09:42,042 Maaf, Nyonya. Kau harus jadi murid atau teman kencan murid. 166 00:09:44,833 --> 00:09:47,167 Nyonya? Selesai sudah. 167 00:09:47,208 --> 00:09:49,625 Tidak masalah. Saatnya Rencana B. 168 00:09:49,667 --> 00:09:54,917 Scherbatsky, kau bisa memakai busur silang? Scherbatsky? 169 00:09:54,958 --> 00:09:59,292 Teman-teman. Kalian mau mengajak dua gadis seksi ke pesta dansa? 170 00:09:59,333 --> 00:10:01,625 Kami tak punya uang sebanyak itu. 171 00:10:01,667 --> 00:10:04,083 - Secara gratis. - Tentu saja! 172 00:10:04,125 --> 00:10:07,208 Bagus! Aku Robin, ini temanku Lily. 173 00:10:07,250 --> 00:10:10,250 - Kita masuk sekarang? - Tentu. 174 00:10:10,292 --> 00:10:13,833 Sudah kuduga ini akan terjadi. Ini impian! 175 00:10:13,875 --> 00:10:15,583 Tunggu, bagaimana cara Barney masuk? 176 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Jangan cemaskan aku. Aku akan masuk. 177 00:10:20,167 --> 00:10:22,000 Aku akan masuk. 178 00:10:38,500 --> 00:10:40,708 - Kita sudah masuk! - Terima kasih. Kami istirahat dulu. 179 00:10:40,750 --> 00:10:42,167 Kau bercanda. 180 00:10:42,208 --> 00:10:46,417 Kalian ingin melepas ketegangan? 181 00:10:47,625 --> 00:10:50,625 Ya, masa bodoh. Ini pesta dansa. 182 00:10:54,208 --> 00:10:55,958 Rasanya seperti sirup obat batuk. 183 00:10:56,000 --> 00:11:00,083 Ya, kami tak bisa dapat alkohol. Usia di KTP palsu kami 20 tahun. 184 00:11:00,125 --> 00:11:03,083 Kami tak menyadari itu sampai membeli mereka. 185 00:11:03,125 --> 00:11:05,458 Kutu buku yang tak pandai matematika? 186 00:11:05,500 --> 00:11:07,917 Hidup akan sulit, Teman-teman. 187 00:11:10,542 --> 00:11:13,958 Permisi. Aku penasaran apa kalian bisa memainkan... 188 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 ..."Good Feeling" karya Violent Femmes? 189 00:11:16,042 --> 00:11:17,792 Aku tahu itu mungkin tak ada dalam repertoar kalian. 190 00:11:17,833 --> 00:11:21,583 Tapi aku akan menikah dan tunanganku ingin menyewa kalian sebagai band. 191 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 Tapi aku belum bisa setuju sebelum mendengar kalian... 192 00:11:23,417 --> 00:11:24,917 ...memainkan "Good Feeling" karena itu lagu kami. 193 00:11:24,958 --> 00:11:29,167 Kalian band pernikahan macam apa jika tak bisa memainkannya, benar? 194 00:11:29,208 --> 00:11:33,500 Aku agak mabuk, jadi aku tak paham. 195 00:11:33,542 --> 00:11:36,625 Tapi jika ada lembaran musiknya, kami akan mainkan lagumu. 196 00:11:36,667 --> 00:11:41,083 - Baiklah. - Kau sudah lebih santai, Sayang? 197 00:11:41,125 --> 00:11:43,750 Dahakku terasa lebih encer. 198 00:11:55,125 --> 00:11:57,292 Ini menyedihkan. 199 00:11:57,333 --> 00:12:02,083 Ini malam khusus pria! Seharusnya kita berkelahi di bar. 200 00:12:02,125 --> 00:12:04,292 Jika aku berkelahi, kau akan membantuku? 201 00:12:04,333 --> 00:12:06,083 Tentu saja. 202 00:12:07,125 --> 00:12:09,833 Aku akan membantumu juga. 203 00:12:09,875 --> 00:12:11,708 Itu bagus. 204 00:12:12,750 --> 00:12:16,167 Kau merasa tak butuh bantuanku? Kau tak tahu kemampuanku. 205 00:12:16,208 --> 00:12:18,375 Aku seperti... 206 00:12:18,417 --> 00:12:22,250 - Seperti pengacau. - Baiklah, Ted. Halo? 207 00:12:22,292 --> 00:12:26,583 Ini Robin. Lily ingin kau mengunduh lembar musik lagu "Good Feeling"... 208 00:12:26,625 --> 00:12:29,458 ...dan membawanya kemari, sekarang. 209 00:12:29,500 --> 00:12:34,250 Tunggu. Ini Robin. Dia ingin aku ke pesta dansa. 210 00:12:34,292 --> 00:12:37,292 - Ted boleh ikut? - Tunggu, jangan tanya. Itu payah! 211 00:12:37,333 --> 00:12:40,333 Aku bahkan tak ingin pergi. 212 00:12:40,375 --> 00:12:43,125 Entahlah. Situasinya kami sangat aneh. 213 00:12:43,167 --> 00:12:45,375 Apa katanya? 214 00:12:45,417 --> 00:12:47,958 Dia bohong dan bilang sudah putus dengan pacarnya... 215 00:12:48,000 --> 00:12:49,958 ...untuk mencoba berhubungan denganku. 216 00:12:50,000 --> 00:12:54,583 Aku tahu dia sudah minta maaf, tapi memaafkan itu sulit. 217 00:12:54,625 --> 00:12:56,833 Jika kau memang harus mengajak Ted... 218 00:12:56,875 --> 00:13:00,167 ...aku juga tidak akan mencungkil mataku saat melihatnya. 219 00:13:00,208 --> 00:13:02,208 Baiklah, sampai jumpa. 220 00:13:03,250 --> 00:13:05,875 Dia sangat ingin agar kau ikut. 221 00:13:09,292 --> 00:13:12,292 Baik, lembar musik segera diantar. 222 00:13:13,625 --> 00:13:15,458 Kau baik-baik saja? 223 00:13:15,500 --> 00:13:19,500 Banyak yang harus dilakukan untuk pernikahan ini. Aku pusing. 224 00:13:19,542 --> 00:13:22,500 Semuanya bergerak terlalu cepat. 225 00:13:22,542 --> 00:13:26,375 Terlalu cepat bagaimana? Kita telah bersama selama 2 tahun. 226 00:13:26,417 --> 00:13:31,292 Aku hanya tak ingin semua hal dalam hidupku sudah ditentukan. 227 00:13:31,333 --> 00:13:34,958 Apa yang ditentukan? Aku belajar di sekolah wasit, kau kuliah. 228 00:13:35,000 --> 00:13:37,125 Kita pindah ke rumah ayahku Di Staten Island. 229 00:13:37,167 --> 00:13:40,250 Kita punya anak dan tua bersama. Apa yang sudah ditentukan? 230 00:13:40,292 --> 00:13:42,917 Ini terbuka lebar. 231 00:13:42,958 --> 00:13:49,458 Scooter, saat aku kuliah, itu akhir dari hubungan kita. 232 00:13:49,500 --> 00:13:52,500 Kau putus denganku? 233 00:13:52,542 --> 00:13:55,083 Masih ada banyak hal yang ingin kulakukan. 234 00:13:55,125 --> 00:13:59,250 Aku ingin bepergian, tinggal di luar negeri sebagai seniman. 235 00:13:59,292 --> 00:14:02,792 Dan mungkin merasakan hubungan lesbian. 236 00:14:02,833 --> 00:14:07,292 Ditambah, kurasa aku mengencanimu karena kau agak mirip Kurt Cobain. 237 00:14:07,333 --> 00:14:09,958 Aku tak percaya. 238 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Aku bisa berubah. Aku bisa lebih mirip Kurt Cobain. 239 00:14:12,542 --> 00:14:16,458 Kumohon, jangan tinggalkan aku. Aku tak berarti tanpamu, Sayang. 240 00:14:16,500 --> 00:14:20,708 Jangan tekan aku! Itu berlebihan! 241 00:14:20,750 --> 00:14:24,667 - Hanya satu kali dansa. Astaga! - Apa? 242 00:14:24,708 --> 00:14:27,375 Kita janji akan berdansa dengan mereka satu kali. 243 00:14:27,417 --> 00:14:29,833 Ya, tentu, baiklah. 244 00:14:37,292 --> 00:14:40,292 Jadi, Andrew, apa rencana besarmu? 245 00:14:40,333 --> 00:14:42,833 Seperti apa hidupmu setelah malam ini? 246 00:14:42,875 --> 00:14:44,875 Kau tahu, aku telah memikirkan semuanya. 247 00:14:44,917 --> 00:14:48,167 Meninggalkan tempat ini, 4 tahun masa kuliah yang hebat... 248 00:14:48,208 --> 00:14:52,708 ...pindah ke Praha atau membuka perusahaan permainan video. 249 00:14:52,750 --> 00:14:54,667 - Kau tak akan melakukan itu. - Sungguh? 250 00:14:54,708 --> 00:14:58,208 Tidak, kau tak akan mencapai semua yang kau rencanakan. 251 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Kau akan punya pacar di hari pertama kuliah... 252 00:15:00,625 --> 00:15:03,375 ...dan menyerahkan kebebasanmu tanpa pernah tinggal di luar negeri. 253 00:15:03,417 --> 00:15:05,708 Lalu kau akan tua sebelum waktunya dan berpikir... 254 00:15:05,750 --> 00:15:09,708 ..."Apa yang terjadi dengan harapan dan impianku?" 255 00:15:09,750 --> 00:15:12,708 Kau sungguh berpikir kalau aku akan punya pacar? 256 00:15:13,750 --> 00:15:17,708 Jadi bagaimana? Apa malam ini kita akan tidur bersama? 257 00:15:17,750 --> 00:15:24,583 Sean, kau pria baik, tapi aku tidak... 258 00:15:26,833 --> 00:15:29,667 Tidak, malam ini kita tidak akan tidur bersama. 259 00:15:46,500 --> 00:15:49,500 Baik, tenanglah. Jangan melihatku. 260 00:15:49,542 --> 00:15:52,500 - Baiklah. - Bagaimana cara kalian masuk? 261 00:15:52,542 --> 00:15:55,708 Apa urusanmu, Kura-kura Raksasa? 262 00:15:55,750 --> 00:15:58,167 Ini aku. Barney. 263 00:15:59,542 --> 00:16:01,542 - Di mana Lily? - Dia di toilet. 264 00:16:01,583 --> 00:16:03,667 - Tunggu. Aku mau menemui band. - Baiklah. 265 00:16:03,708 --> 00:16:06,042 - Bagaimana cara kalian masuk? - Kami menyelinap lewat belakang. 266 00:16:06,083 --> 00:16:10,500 Kalian hanya... Kau serius? Aku telah mencoba masuk semalaman. 267 00:16:10,542 --> 00:16:15,625 Aku membayar petugas pembersih 200 dolar untuk meminjam kostum ini. 268 00:16:15,667 --> 00:16:17,542 - Tapi kau berhasil masuk. - Ya. 269 00:16:17,583 --> 00:16:20,417 Memenangkan balapan secara perlahan. 270 00:16:22,917 --> 00:16:25,083 Sobat, kau melihat tunanganku Lily? 271 00:16:25,125 --> 00:16:29,250 Tunanganmu? Malam ini dia bersamaku, Sobat. 272 00:16:29,292 --> 00:16:32,167 - Kecuali kau mencari masalah. - Dengar, Teman Kecil... 273 00:16:32,208 --> 00:16:34,458 ...aku tahu ini pesta dansa dan adrenalinmu melonjak. 274 00:16:34,500 --> 00:16:36,667 Tidak malam ini. Aku menunggu terlalu lama untuk ini. 275 00:16:36,708 --> 00:16:40,708 Akhirnya aku punya pacar dan tak kubiarkan kau merenggutnya. 276 00:16:41,917 --> 00:16:45,917 - Jangan terbawa suasana. - Nunchaku! 277 00:16:45,958 --> 00:16:47,792 Kuhajar kau! 278 00:16:49,125 --> 00:16:52,125 Aku tak percaya bahwa aku cerita seperti itu pada siswa SMU. 279 00:16:52,167 --> 00:16:56,000 Aku tak percaya siswa SMU memuntahiku seperti itu. 280 00:16:57,833 --> 00:17:01,375 Aku akan tanya sesuatu dan mungkin ini gila... 281 00:17:01,417 --> 00:17:03,417 ...karena kalian adalah pasangan paling serasi. 282 00:17:03,458 --> 00:17:07,292 Tapi apa kau ragu? 283 00:17:09,833 --> 00:17:14,833 Ya. Tapi bukan soal Marshall. Tentang diriku. 284 00:17:14,875 --> 00:17:18,958 Aku selalu memikirkan diriku 10 tahun lalu... 285 00:17:19,000 --> 00:17:22,083 ...dan penasaran apa yang terjadi padanya. 286 00:17:22,125 --> 00:17:23,875 Aku tak ingin terikat. 287 00:17:23,917 --> 00:17:27,042 Aku ingin tinggal di Perancis, Spanyol, Italia... 288 00:17:27,083 --> 00:17:30,833 ...dan mencurahkan hidup ke kanvas. 289 00:17:30,875 --> 00:17:34,708 Meski harus menjadi pelayan di kafe jelek selama 5 tahun... 290 00:17:34,750 --> 00:17:37,167 ...aku tak peduli. Aku akan menjadi pelukis. 291 00:17:37,208 --> 00:17:43,042 Dan aku tak bisa melakukannya jika ada pacar yang mengekangku. 292 00:17:44,083 --> 00:17:46,375 Tapi, omong-omong, aku mengoceh. 293 00:17:46,417 --> 00:17:49,292 Cara hebat untuk dapat teman baru, Lily. 294 00:17:49,333 --> 00:17:52,083 Maaf, siapa namamu tadi? 295 00:17:52,125 --> 00:17:54,458 Marshall. 296 00:17:54,500 --> 00:17:58,458 Senang bertemu denganmu, Marshall. Kurasa kita teman segedung. 297 00:17:58,500 --> 00:18:00,125 Ya. 298 00:18:02,417 --> 00:18:05,250 - Berhasil. - Violent Femmes. 299 00:18:05,292 --> 00:18:09,292 - Aku suka lagu ini. - Aku juga. 300 00:18:11,875 --> 00:18:16,375 Aku tak memperoleh pengalaman yang aku inginkan. 301 00:18:16,417 --> 00:18:22,375 Bepergian, kehidupan seni bebas, pengalaman lesbianku yang hebat. 302 00:18:22,417 --> 00:18:25,042 Aku tak melakukan semuanya. 303 00:18:25,083 --> 00:18:29,042 Lily, kau menikahi sahabatmu. 304 00:18:29,083 --> 00:18:33,083 Bukankah sepadan dengan semua pengalaman itu? 305 00:18:34,125 --> 00:18:35,542 Ya. 306 00:18:35,583 --> 00:18:39,208 Kau tetap bisa bepergian dan melukis. 307 00:18:39,250 --> 00:18:42,458 Dan untuk pengalaman lesbianmu... 308 00:18:45,208 --> 00:18:47,917 - Kau senang? - Ya. 309 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 - Jadi, hoki lapangan, ya? - Diam. 310 00:18:52,917 --> 00:18:55,917 Menyusup, menyerang anak di bawah umur. 311 00:18:55,958 --> 00:18:59,500 Kostum maskot yang kau curi ini bernilai 5.000 dolar. 312 00:18:59,542 --> 00:19:01,625 Kami bisa membuat kalian ditangkap. 313 00:19:01,667 --> 00:19:03,958 Ayolah, kau yang membiarkan seorang anak bawa nunchaku. 314 00:19:04,000 --> 00:19:06,708 Kau menyebut dirimu satpam? Aku hanya membela temanku. 315 00:19:06,750 --> 00:19:09,875 - Aku bisa melawan anak itu. - Ya, dan kubantu kau, jadi... 316 00:19:09,917 --> 00:19:12,542 - Tidak perlu, tapi terima kasih. - Benar, dan sama-sama. 317 00:19:12,583 --> 00:19:15,708 Tidak. Anak itu masih pemula dan tubuhku besar. 318 00:19:15,750 --> 00:19:19,667 Maaf, tapi aku harus masuk untuk mendengar satu lagu lagi. 319 00:19:19,708 --> 00:19:21,542 Tidak boleh. 320 00:19:22,583 --> 00:19:26,125 Nanti kalian akan berterima kasih. 321 00:19:26,167 --> 00:19:29,792 Dengar, Don, Ray, apa kita tak bisa... 322 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 Untuk seekor kura-kura, ternyata dia cepat. 323 00:19:38,333 --> 00:19:42,542 Ini untuk gadis berambut merah dan pria tinggi itu. 324 00:20:06,417 --> 00:20:09,917 - Bagaimana pesta dansa pertamamu? - Akan kujelaskan. 325 00:20:09,958 --> 00:20:11,583 Aku benci gaunku. 326 00:20:11,625 --> 00:20:15,042 Teman kencanku mabuk dan memuntahiku, ada perkelahian... 327 00:20:15,083 --> 00:20:17,292 ...dan aku mencium seorang gadis. 328 00:20:17,333 --> 00:20:20,458 Jadi pada dasarnya, itu pesta dansa. 329 00:20:21,500 --> 00:20:26,500 Baiklah, aku merindukanmu. Bukan karena mau bercumbu... 330 00:20:26,542 --> 00:20:33,167 ...atau ingin memaafkanmu. Aku hanya merindukanmu. 331 00:20:33,208 --> 00:20:35,292 Aku akan menerima apa pun yang aku dapat. 332 00:20:37,625 --> 00:20:40,708 Itu alasan kalian tidak mendapat hal senilai uang kalian... 333 00:20:40,750 --> 00:20:43,958 ...saat memakai celana jins ke kelab penari bugil. 334 00:20:46,333 --> 00:20:50,042 Jadi harus kau akui, The 88 bisa memainkan lagu kita. 335 00:20:50,083 --> 00:20:52,292 Ya, itu bagus. 336 00:20:52,333 --> 00:20:55,833 Band, beres. 337 00:20:55,875 --> 00:20:59,708 Dua bulan, Sayang. Dua bulan. 338 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 Dua bulan.