1 00:00:00,154 --> 00:00:02,100 How I Met Your Mother Season 01 Episode 20 "Best Prom Ever" 2 00:00:02,101 --> 00:00:02,401 w 3 00:00:02,501 --> 00:00:02,801 wW 4 00:00:02,901 --> 00:00:03,201 wWw 5 00:00:03,301 --> 00:00:03,601 wWw. 6 00:00:03,701 --> 00:00:04,001 wWw.G 7 00:00:04,101 --> 00:00:04,401 wWw.Gr 8 00:00:04,501 --> 00:00:04,801 wWw.Gre 9 00:00:04,901 --> 00:00:05,201 wWw.Gree 10 00:00:05,301 --> 00:00:05,601 wWw.Greek 11 00:00:05,701 --> 00:00:06,001 wWw.GreekT 12 00:00:06,101 --> 00:00:06,401 wWw.GreekTV 13 00:00:06,501 --> 00:00:06,801 wWw.GreekTVs 14 00:00:06,901 --> 00:00:07,201 wWw.GreekTVsu 15 00:00:07,301 --> 00:00:07,601 wWw.GreekTVsub 16 00:00:07,701 --> 00:00:08,001 wWw.GreekTVsubS 17 00:00:08,101 --> 00:00:08,401 wWw.GreekTVsubS. 18 00:00:08,501 --> 00:00:08,801 wWw.GreekTVsubS.g 19 00:00:08,802 --> 00:00:10,000 wWw.GreekTVsubS.gR 20 00:00:10,001 --> 00:00:12,001 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [spermi] 21 00:00:12,002 --> 00:00:15,006 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 22 00:00:19,483 --> 00:00:23,253 Παιδιά, στον όγδοο μήνα που η θεία Λίλι και ο θείος Μάρσαλ ήταν αρραβωνιασμένοι, 23 00:00:23,254 --> 00:00:26,039 παρουσιάστηκε κάτι επείγον. 24 00:00:26,199 --> 00:00:27,624 Το Βαν Σμουτ είναι διαθέσιμο. 25 00:00:27,625 --> 00:00:28,903 Ω, Θεέ μου! 26 00:00:28,904 --> 00:00:32,458 Ο Οίκος Βαν Σμουτ ήταν ένα θαυμάσιο μέγαρο στον ποταμό Χάντσον. 27 00:00:32,459 --> 00:00:34,986 Ήταν ό,τι ακριβώς ήθελαν ο Μάρσαλ και η Λίλι για τον γάμο, 28 00:00:34,987 --> 00:00:36,490 αλλά δεν ήταν ποτέ διαθέσιμο. 29 00:00:36,491 --> 00:00:38,985 Και τότε, ξαφνικά, ήταν. 30 00:00:38,986 --> 00:00:41,240 Είχαν μια ακύρωση σε δύο μήνες από τώρα. 31 00:00:41,248 --> 00:00:43,610 Θέλεις να κάνουμε τον γάμο μας σε δύο μήνες; 32 00:00:43,613 --> 00:00:45,184 Όχι. Είναι αδύνατο. 33 00:00:45,187 --> 00:00:47,935 Είναι το Βαν Σμουτ, Λίλι. Είναι το όνειρο! 34 00:00:47,936 --> 00:00:51,103 Όχι, δεν έχουμε χρόνο. Δεν υπάρχει περίπτωση... 35 00:00:51,109 --> 00:00:53,272 Παραλίγο να ξεράσω. 36 00:00:53,457 --> 00:00:55,912 ΟΚ, κοίτα. Ξέρω ότι είναι ξαφνικό, αλλά άκου. 37 00:00:55,916 --> 00:00:59,273 Αν δε το κλείσουμε εμείς, μάντεψε ποιος πάει να καταθέσει μια επιταγή. 38 00:00:59,277 --> 00:01:00,960 Ο Τοντ και η Βάλερι; 39 00:01:03,018 --> 00:01:06,082 Όταν σχεδιάζεις έναν γάμο, πάντα υπάρχει ένα ζευγάρι με παρόμοιο γούστο, 40 00:01:06,098 --> 00:01:08,143 που φαίνεται να είναι ένα βήμα μπροστά από 'σένα. 41 00:01:08,145 --> 00:01:10,413 Ο Τοντ και η Βάλερι ήταν αυτό το ζευγάρι. 42 00:01:11,375 --> 00:01:13,003 Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση. 43 00:01:13,008 --> 00:01:15,093 Ο Τοντ και η Βάλερι είναι στον δρόμο. 44 00:01:16,958 --> 00:01:18,402 Βαν Σμουτ! 45 00:01:18,406 --> 00:01:20,713 Παιδιά, ζωγραφίστε! 46 00:01:24,825 --> 00:01:27,320 - Έλα, μωρό μου. - Έλα, έλα, έλα. 47 00:01:40,768 --> 00:01:42,313 Γεια σου, Μάρσαλ. 48 00:01:43,008 --> 00:01:44,302 Λίλι. 49 00:01:44,476 --> 00:01:45,831 Τοντ. 50 00:01:46,385 --> 00:01:47,840 Βάλερι. 51 00:01:49,248 --> 00:01:50,251 Σκάλες. 52 00:01:53,527 --> 00:01:55,253 Δε το πιστεύω. 53 00:01:55,256 --> 00:01:57,562 Κλείσαμε τον Οίκο Βαν Σμουτ. 54 00:01:57,565 --> 00:02:00,212 Είναι γεγονός. Είναι τόσο γεγονός... 55 00:02:00,216 --> 00:02:02,982 όσο η Πρώην Σοβιετική Δημοκρατία του Αζερμπαϊτζάν. 56 00:02:03,957 --> 00:02:04,980 - Τι; - Είσαι απίστευτος. 57 00:02:04,995 --> 00:02:07,151 Θα παντρευτείτε σε δύο μήνες. 58 00:02:07,158 --> 00:02:08,763 Πως θα τα ετοιμάσετε όλα; 59 00:02:08,767 --> 00:02:12,290 Κατανομή έργων. Καθένας σας έχει μια δουλειά να κάνει, οπότε ακούστε. 60 00:02:12,298 --> 00:02:15,311 ΟΚ, Ρόμπιν, εσύ και ο Τεντ πάτε στον ανθοπώλη. 61 00:02:16,597 --> 00:02:19,851 Η Ρόμπιν μου είχε θυμώσει μετά από το βράδυ που υπερέβαλα λίγο 62 00:02:19,858 --> 00:02:22,512 όταν έλεγα ότι δεν έχω κοπέλα. 63 00:02:22,527 --> 00:02:25,201 - Ήταν... - Ήταν η κοπέλα σου. 64 00:02:25,656 --> 00:02:27,453 Μάλλον θες να την πάρεις εσύ. 65 00:02:28,155 --> 00:02:32,141 Ή, καλύτερα, Ρόμπιν, γιατί δε πας μόνη σου στον ανθοπώλη; 66 00:02:32,147 --> 00:02:37,640 Τεντ, θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω το αρχιτεκτονικό σου μάτι στις προσκλήσεις. 67 00:02:37,656 --> 00:02:40,812 Αυτό ήταν πολύ άβολο, Λίλι. 68 00:02:42,566 --> 00:02:45,632 Ακόμα. Ακόμα είναι πολύ άβολο. 69 00:02:47,415 --> 00:02:49,831 Εγώ; Ποια είναι η δουλειά μου; Τι πρέπει να κάνω; 70 00:02:49,845 --> 00:02:51,633 ΟΚ, η δουλειά σου είναι πολύ απλή. 71 00:02:51,638 --> 00:02:56,812 Στον γάμο, μη κοιμηθείς με καμία που έχει συγγένεια μαζί μου. 72 00:02:59,166 --> 00:03:01,121 Λιλ, ξέρεις ότι δε μπορώ να το υποσχεθώ αυτό. 73 00:03:07,777 --> 00:03:11,012 Κοίτα πόσο χαριτωμένη είναι. Διπλωμένη έτσι. 74 00:03:12,467 --> 00:03:13,780 Μωρό μου. 75 00:03:14,296 --> 00:03:15,861 Μικρούλα. 76 00:03:15,866 --> 00:03:17,953 - Λιλούκα. - Σκατά! 77 00:03:18,007 --> 00:03:20,173 Μπάντα! Ξεχάσαμε μπάντα! 78 00:03:20,177 --> 00:03:23,090 Θα έχει απλά σιγή και ανθρώπους να μασάνε. 79 00:03:23,098 --> 00:03:25,243 Μωρό μου, μην ανησυχείς. 80 00:03:25,245 --> 00:03:27,183 Πήρα τους "88"! 81 00:03:27,188 --> 00:03:29,043 - Ποιους; - Τους "88". 82 00:03:29,047 --> 00:03:30,390 Είναι μια γαμάτη μπάντα. 83 00:03:30,395 --> 00:03:32,912 Έπαιξαν σε ένα πάρτι της νομικής. Βρέθηκαν ένοχοι. 84 00:03:32,917 --> 00:03:34,950 Για την κατοχή τριών κιλών ροκ. 85 00:03:34,955 --> 00:03:38,033 Τους είδα πριν δυο μήνες στο γάμο του ξαδέρφου μου του Μπόνζο, ήταν υπέροχοι. 86 00:03:38,048 --> 00:03:40,782 Ο Τζον "Μπόνζο" Μπόνχαμ από τους Led Zeppelin; 87 00:03:40,788 --> 00:03:43,373 Ναι, Λίλι, ο ξάδερφός μου, ο ντράμερ των Led Zeppelin, 88 00:03:43,388 --> 00:03:46,562 που πέθανε το 1980, παντρεύτηκε πριν δυο μήνες. 89 00:03:47,047 --> 00:03:50,203 Κοίτα, δε μπορώ να κλείσω μια μπάντα που δεν έχω δει ποτέ. 90 00:03:50,207 --> 00:03:52,482 Δε ξέρουμε αν μπορούνε να παίξουν το τραγούδι μας. 91 00:03:52,488 --> 00:03:54,991 Πρέπει να έρθουν εδώ για οντισιόν, 92 00:03:54,995 --> 00:03:56,833 Μωρό μου, οι "88" δεν κάνουν οντισιόν. 93 00:03:56,837 --> 00:03:59,003 Είναι σαν τους Wiggles των γάμων. 94 00:03:59,318 --> 00:04:01,803 Τότε... πρέπει να πω όχι. 95 00:04:02,967 --> 00:04:05,282 Μωρό μου, κρατάνε την ημερομηνία μέχρι τη Δευτέρα. 96 00:04:05,288 --> 00:04:08,461 Καλά, παίζουν πουθενά το Σαββατοκύριακο; 97 00:04:09,118 --> 00:04:10,853 Κάτσε να δω το site τους. 98 00:04:12,018 --> 00:04:13,100 Τι; 99 00:04:13,558 --> 00:04:15,880 Λίλι, γίνεσαι λίγο υπερβολική για το όλο θέμα. 100 00:04:15,886 --> 00:04:17,193 Υπερβολική; 101 00:04:17,195 --> 00:04:21,571 Έχω να σχεδιάσω έναν γάμο, για 200 άτομα σε εννέα βδομάδες. 102 00:04:21,576 --> 00:04:26,480 Ακόμα και αν ένας δεινόσαυρος βγει από τον κώλο μου και φάει αυτό το τραπεζάκι 103 00:04:26,488 --> 00:04:28,793 ...θέλω να είσαι άνετος με αυτό, εντάξει; 104 00:04:30,718 --> 00:04:34,153 Παιδιά! Μόλις βρήκα τον καλύτερο προμηθευτή. 105 00:04:34,156 --> 00:04:35,403 Έχουμε προμηθευτή. 106 00:04:35,416 --> 00:04:37,420 Σωστά. Παντρεύεσαι. 107 00:04:37,628 --> 00:04:40,201 Είδες τι έκανα εδώ; Πήρα... 108 00:04:40,445 --> 00:04:46,351 Φαίνεται πως οι "88" παίζουν σε έναν σχολικό χορό στο Νιου Τζέρσεϊ αύριο. 109 00:04:46,357 --> 00:04:48,780 Σε χορό; Μπορούμε να το κάνουμε αυτό; 110 00:04:48,788 --> 00:04:52,013 Ναι, απλά θα πάρουμε το σχολείο, θα μας αφήσουν να κάτσουμε πίσω να βλέπουμε. 111 00:04:52,946 --> 00:04:54,560 Ναι. Όχι, δε θα μας αφήσουν. 112 00:04:54,855 --> 00:04:55,690 Γιατί όχι; 113 00:04:55,695 --> 00:04:57,521 Γιατί φαίνεται πως δε πάμε σχολείο. 114 00:04:57,527 --> 00:04:59,122 Μη κουράζεστε, θα μπούμε κρυφά. 115 00:04:59,126 --> 00:05:01,203 Δε θα μπούμε κρυφά σε ένα χορό σχολείου. 116 00:05:01,208 --> 00:05:03,221 Ναι, θα μπούμε. Είναι ο μόνος τρόπος. 117 00:05:03,226 --> 00:05:06,910 Συμφωνείς με την ιδέα του Μπάρνι; Σου έχει στρίψει τελείως. 118 00:05:06,927 --> 00:05:08,763 Εννιά βδομάδες μέχρι τον γάμο. 119 00:05:08,765 --> 00:05:11,710 Σε αυτό το σημείο, θα έλεγα ναι σχεδόν σε όλα. 120 00:05:11,715 --> 00:05:13,493 - Λοιπόν... - Όχι, Μπάρνι. 121 00:05:17,538 --> 00:05:20,992 Και έτσι, η θεία Λίλι είχε ένα πλάνο να μπει στον χορό. 122 00:05:21,005 --> 00:05:22,710 - Θα έρθω μαζί σου. - Αλήθεια; 123 00:05:22,715 --> 00:05:24,303 Ναι. Ποτέ δε πήγα σε χορό μου. 124 00:05:24,306 --> 00:05:27,033 Πάντα είχαμε τους τελικούς του χόκεϊ επί χόρτου την άνοιξη. 125 00:05:27,946 --> 00:05:29,293 Λεσβία. 126 00:05:29,857 --> 00:05:32,191 Ο βήχας υποτίθεται πρέπει να καλύψει το "λεσβία". 127 00:05:32,195 --> 00:05:34,671 Όχι, προσπαθώ να αρχίσω κάτι στο οποίο ο βήχας είναι ξεχωριστός. 128 00:05:35,678 --> 00:05:38,733 Νομίζετε ότι δείχνουμε αρκετά νέοι για να χαθούμε στο πλήθος; 129 00:05:38,738 --> 00:05:41,592 Σε παρακαλώ, εγώ δε γερνάω, η Σερμπότσκι απλά θέλει έναν καλό ύπνο, 130 00:05:41,598 --> 00:05:44,342 και εσύ σε όλο σου το σώμα γράφει "ανήλικο". 131 00:05:45,145 --> 00:05:46,543 Γιατί δε πάμε όλοι μαζί; 132 00:05:46,547 --> 00:05:48,820 Δε ξέρω, περισσότερα άτομα ίσως να είναι πιο δύσκολο να μπούμε κρυφά. 133 00:05:48,828 --> 00:05:51,100 Δε θέλουμε να τη χαλάσουμε στη Λίλι. 134 00:05:51,348 --> 00:05:52,903 Ναι, έχεις δίκιο. 135 00:05:52,907 --> 00:05:56,063 Εξ άλλου, ο Μάρσαλ και 'γω, σχεδιάζουμε μια εργένικη έξοδο πριν τον γάμο. 136 00:05:56,068 --> 00:05:57,492 Γιατί δεν το κάνουμε αύριο βράδυ; 137 00:05:57,495 --> 00:05:58,763 Ακούγεται υπέροχο. 138 00:05:58,766 --> 00:06:00,841 Πρέπει να βγούμε έξω και να ξεσαλώσουμε. 139 00:06:01,496 --> 00:06:05,330 Γιατί, ξέρεις, εσύ θα είσαι ένας κακός, κακός άνθρωπος και 'γω ένας παράνομος. 140 00:06:05,337 --> 00:06:07,062 Τι; 141 00:06:07,328 --> 00:06:12,070 Θέλμα, Λουίζ, μη πέσετε από κανένα γκρεμό με το αμάξι, ακούτε; 142 00:06:12,078 --> 00:06:13,612 Ξενέρωτοι! 143 00:06:14,758 --> 00:06:18,073 Αλλά σοβαρά, αφήστε μου ένα μήνυμα, και θα βρεθούμε μετά. 144 00:06:21,078 --> 00:06:23,150 Εντάξει, τι λες; 145 00:06:23,728 --> 00:06:25,000 Απαίσια. 146 00:06:25,518 --> 00:06:27,771 Θα γίνει υπέροχος μπαμπάς. 147 00:06:28,447 --> 00:06:30,242 Φαίνεστε πολύ στιλάτες και όμορφες. 148 00:06:30,247 --> 00:06:31,901 Θα είστε σαν τη μύγα μες το γάλα. 149 00:06:31,907 --> 00:06:34,060 Έχετε δει πως ντύνονται τα παιδιά αυτές τις μέρες, 150 00:06:34,066 --> 00:06:36,553 με την Άσλεϊ και τη Λίντσεϊ και τη Πάρις; 151 00:06:36,566 --> 00:06:38,010 Ντύνονται σαν στριπτιτζούδες. 152 00:06:38,025 --> 00:06:40,633 Ή γίνε τσούλα ή... τσούλα σπίτι σου! 153 00:06:40,907 --> 00:06:42,591 Πρέπει να μπούμε μέσα. 154 00:06:42,598 --> 00:06:45,482 Πρέπει να δω τη μπάντα, γιατί πρέπει να πάρουμε μια απόφαση μέχρι τη Δευτέρα, 155 00:06:45,485 --> 00:06:48,390 γιατί παντρεύομαι σε 71 μέρες, και δεν έχουμε ακόμα... 156 00:06:48,395 --> 00:06:51,873 Γλυκιά μου, απλά συγκεντρώσου σε ένα πράμα τη φορά, εντάξει; 157 00:06:51,876 --> 00:06:54,822 Τώρα, πρέπει να ντυθείτε σαν πόρνες και τελείωσε. 158 00:06:54,827 --> 00:06:56,031 Καλά. 159 00:06:56,037 --> 00:06:59,920 Έτσι μπράβο. Τώρα, κυρίες, εκπορνευτείτε! 160 00:07:02,828 --> 00:07:05,272 Ποτέ δε νόμιζα ότι αυτό θα ήταν κακό, 161 00:07:05,275 --> 00:07:08,100 αλλά η γκαρνταρόμπα μου δεν είναι αρκετά ξέκωλη. 162 00:07:09,223 --> 00:07:11,654 Δεν ήξερα ότι το έχω αυτό ακόμα. 163 00:07:11,667 --> 00:07:13,046 Τι; 164 00:07:13,196 --> 00:07:16,173 Το φόρεμα που φόρεσα στον χορό μου. 165 00:07:20,979 --> 00:07:24,452 Φίλε, είσαι το πιο καυτό κορίτσι στο χορό, 166 00:07:24,458 --> 00:07:29,050 Και όχι σαν τις τυποποιημένες όμορφες, αλλά, πολύ πολύ καυτή. 167 00:07:29,068 --> 00:07:30,691 Σαν καυτή ψυχή. 168 00:07:31,435 --> 00:07:34,000 Και 'συ είσαι ωραίος, Σκούτερ. 169 00:07:34,007 --> 00:07:35,430 Μεγάλα νέα. 170 00:07:35,436 --> 00:07:38,400 Έμαθα νέα από τη σχολή διαιτησίας. Πέρασα! 171 00:07:38,405 --> 00:07:40,900 Φίνα! 172 00:07:40,986 --> 00:07:43,801 Είμαι τόσο χαρούμενη για 'σένα. 173 00:07:43,805 --> 00:07:47,202 Εννοείς χαρούμενη για μας, σωστά, μωρό; 174 00:07:47,205 --> 00:07:50,880 Σκούτερ, θα γίνεις διαιτητής μια μέρα. 175 00:07:50,886 --> 00:07:52,291 Όχι, μωρό μου. 176 00:07:52,296 --> 00:07:55,460 Εμείς θα γίνουμε ένας διαιτητής μια μέρα. 177 00:07:56,968 --> 00:08:01,542 Ωραία. Κυρίες μου είστε ωραίες, αλλά σας λείπει μόνο κάτι. 178 00:08:01,546 --> 00:08:03,590 Όχι Μπάρνι, δε το τραβάμε κι' άλλο. 179 00:08:03,597 --> 00:08:04,751 Δε δείχνω περισσότερο... 180 00:08:04,756 --> 00:08:08,281 Δύο πανέμορφα λουλούδια για δύο πανέμορφα λουλούδια. 181 00:08:08,288 --> 00:08:11,023 Τι γλυκό. 182 00:08:11,038 --> 00:08:12,903 Σ' ευχαριστώ. 183 00:08:13,416 --> 00:08:16,122 Ρόμπιν, κλαις; 184 00:08:16,127 --> 00:08:17,623 Όχι. 185 00:08:17,627 --> 00:08:20,623 Ποτέ δε πήγα σε χορό, εντάξει; 186 00:08:20,786 --> 00:08:22,133 Πρέπει να φύγουμε. Τα λέμε. 187 00:08:22,137 --> 00:08:23,340 Γεια, καλή διασκέδαση. 188 00:08:23,357 --> 00:08:24,802 Τα λέμε. 189 00:08:26,358 --> 00:08:29,491 Γίνονται γυναίκες τόσο γρήγορα, έτσι Τεντ; 190 00:08:29,497 --> 00:08:31,043 Οπότε, είμαστε έτοιμοι για σήμερα; 191 00:08:31,048 --> 00:08:33,113 Ναι. Μόνο ένα πράμα που πρέπει να κάνουμε πρώτα. 192 00:08:33,116 --> 00:08:34,062 Σφηνάκι Jim Beam; 193 00:08:34,067 --> 00:08:35,313 - Ναι. - Ναι! 194 00:08:35,317 --> 00:08:38,960 Και μετά υποσχέθηκα στη Λίλι ότι θα κάνουμε 200 προσκλήσεις. 195 00:08:38,978 --> 00:08:39,811 Τι; 196 00:08:39,826 --> 00:08:42,490 Συγνώμη φίλε, αλλά είδες πόσο αγχωμένη είναι. 197 00:08:42,507 --> 00:08:45,332 Έλα τώρα! Κάνεις δουλειές για τον γάμο συνέχεια. Κάνε ένα διάλειμμα. 198 00:08:45,346 --> 00:08:49,341 Όταν παντρευτείς, αν βγούμε έξω και ξεράσεις, θα είναι θλιβερό, 199 00:08:49,345 --> 00:08:52,683 αλλά αν το κάνουμε σήμερα... θα είναι λιγότερο θλιβερό. 200 00:08:52,686 --> 00:08:55,512 Καλά, θα είναι ωραίο. Άκου. Θα κάνουμε ένα παιχνίδι γι' αυτό. 201 00:08:55,517 --> 00:08:59,101 Ο πρώτος που θα γεμίσει 100 προσκλήσεις θα πάρει ένα μεγάλο βραβείο. 202 00:08:59,117 --> 00:09:01,041 Σου φαίνομαι για τετράχρονο; 203 00:09:01,216 --> 00:09:03,432 Καλά, για τι βραβείο μιλάμε; 204 00:09:05,506 --> 00:09:08,411 Πολύ περισσότερη ασφάλεια από τότε που ήμασταν παιδιά. 205 00:09:08,415 --> 00:09:09,691 Θα δουλέψει αυτό; 206 00:09:09,697 --> 00:09:13,770 Ναι. Κοίτα, όταν ήμουν 17, έμπαινα παράνομα σε clubs όλη την ώρα. 207 00:09:13,778 --> 00:09:15,902 Έχει να κάνει με την αυτοπεποίθηση. 208 00:09:15,908 --> 00:09:17,272 Ακολουθήστε. 209 00:09:17,307 --> 00:09:20,183 Καλά να περάσουμε, όλοι! 210 00:09:20,187 --> 00:09:22,021 Πάμε στο χορό! 211 00:09:22,028 --> 00:09:25,011 - Εσείς είστε ενήλικες. - Καλά, γεια. 212 00:09:26,037 --> 00:09:28,822 ΟΚ, κοίτα θέλω απλά να δω τη μπάντα. 213 00:09:28,827 --> 00:09:30,991 Παντρεύομαι σε δύο μήνες, και... 214 00:09:30,995 --> 00:09:33,032 Και τώρα ψάχνεις για μπάντα; 215 00:09:35,305 --> 00:09:39,811 Συγνώμη, κυρία μου. Πρέπει να είστε μαθητής ή συνοδός ενός μαθητή. 216 00:09:42,188 --> 00:09:45,353 "Κυρία μου"; Σαχ και ματ. 217 00:09:45,356 --> 00:09:47,882 Εντάξει. Ώρα για το σχέδιο Β. 218 00:09:47,888 --> 00:09:50,830 Σερμπότσκι, πόσο εξοικειωμένη είσαι με ένα τόξο; 219 00:09:50,857 --> 00:09:52,442 Σερμπότσκι; 220 00:09:52,935 --> 00:09:56,863 Γεια, παιδιά. Θέλετε να συνοδέψετε δύο καυτά κορίτσια στον χορό; 221 00:09:57,345 --> 00:09:59,380 Δεν έχουμε τόσα λεφτά. 222 00:09:59,687 --> 00:10:00,802 Τζάμπα. 223 00:10:00,816 --> 00:10:02,373 Ω, ναι! 224 00:10:02,376 --> 00:10:04,820 Ωραία. Είμαι η Ρόμπιν, και αυτή η φίλη μου η Λίλι. 225 00:10:04,825 --> 00:10:07,223 - Γεια. Πάμε; - Βέβαια. 226 00:10:08,357 --> 00:10:11,313 Το ήξερα ότι θα συμβεί. Αυτό είναι το όνειρο. 227 00:10:12,015 --> 00:10:13,772 Περίμενε. Πως θα μπει ο Μπάρνι; 228 00:10:13,775 --> 00:10:16,083 Μην ανησυχείτε για 'μένα. Θα μπω. 229 00:10:16,597 --> 00:10:19,660 Ναι... θα μπω. 230 00:10:33,446 --> 00:10:34,435 Μπήκαμε! 231 00:10:34,436 --> 00:10:36,180 Ευχαριστούμε. Θα κάνουμε ένα διάλειμμα. 232 00:10:36,185 --> 00:10:37,410 Πλάκα μου κάνεις. 233 00:10:37,497 --> 00:10:41,420 Κυρίες μου θέλετε κάτι να χαλαρώσετε; 234 00:10:42,578 --> 00:10:45,370 Ναι, τι διάολο; Είμαι στον χορό. 235 00:10:49,495 --> 00:10:51,120 Αυτό έχει γεύση σιροπιού για τον βήχα. 236 00:10:51,125 --> 00:10:53,173 Ναι, δε μπορούσαμε να πάρουμε καθόλου αλκοόλ. 237 00:10:53,176 --> 00:10:55,332 Οι ψεύτικες ταυτότητές μας λένε ότι είμαστε μόνο 20. 238 00:10:55,335 --> 00:10:57,712 Δε το συνειδητοποιήσαμε μέχρι που τις αγοράσαμε. 239 00:10:58,138 --> 00:11:00,422 Φλώροι που δεν είναι καλοί στα μαθηματικά; 240 00:11:00,537 --> 00:11:02,601 Η ζωή θα είναι δύσκολη, αγόρια. 241 00:11:05,477 --> 00:11:07,421 Γεια. Με συγχωρείτε. 242 00:11:07,428 --> 00:11:11,143 Αναρωτιόμουν αν μπορείτε να παίξετε το "Good Feeling" από "Violent Femmes". 243 00:11:11,148 --> 00:11:14,082 Ξέρω ότι μάλλον δεν είναι στο ρεπερτόριό σας, αλλά παντρεύομαι 244 00:11:14,088 --> 00:11:16,710 και ο αρραβωνιαστικός μου θέλει να σας κλείσει για το γάμο, 245 00:11:16,716 --> 00:11:20,152 αλλά δε μπορώ να σας κλείσω χωρίς να ακούσω να παίζετε το τραγούδι μας, 246 00:11:20,157 --> 00:11:24,320 και τι μπάντα θα ήσασταν αν δε μπορείτε να παίξετε το τραγούδι μας, σωστά; 247 00:11:24,327 --> 00:11:28,613 Κοίτα, είμαι λίγο κομμάτια τώρα, οπότε δε κατάλαβα τίποτα. 248 00:11:28,616 --> 00:11:32,103 Αλλά, αν μας φέρεις τη παρτιτούρα, θα παίξουμε το τραγούδι σου. 249 00:11:32,588 --> 00:11:35,801 Τι βρίσκεις, μωρό μου; 250 00:11:36,228 --> 00:11:38,413 Το φλέγμα μου είναι πιο χαλαρό. 251 00:11:50,855 --> 00:11:52,422 Αυτό είναι οικτρό. 252 00:11:52,437 --> 00:11:56,501 Είναι βραδιά αντρών. Θα έπρεπε να είμαστε σε μπαρ να μπλέκουμε σε καυγάδες. 253 00:11:57,186 --> 00:11:59,350 Αν ποτέ μπλεκόμουν σε καυγά, θα με υποστήριζες; 254 00:11:59,358 --> 00:12:00,961 Το ξέρεις. 255 00:12:02,075 --> 00:12:03,762 Θα σε υποστήριζα και 'γω. 256 00:12:04,998 --> 00:12:06,142 Εντάξει. 257 00:12:07,735 --> 00:12:09,901 Τι, δε νομίζεις ότι θα ήθελες τη βοήθειά μου; 258 00:12:10,376 --> 00:12:12,691 Δε ξέρεις τι μπορώ να κάνω. Είμαι... 259 00:12:13,487 --> 00:12:14,851 είμαι μαινόμενος. 260 00:12:14,856 --> 00:12:16,183 Καλά, Τεντ. 261 00:12:16,637 --> 00:12:17,462 Γεια. 262 00:12:17,467 --> 00:12:20,981 Γεια, η Ρόμπιν είμαι. Η Λίλι θέλει να κατεβάσεις τη παρτιτούρα 263 00:12:20,988 --> 00:12:24,602 για το "Good Feeling" και να τη φέρεις εδώ, τώρα. 264 00:12:24,605 --> 00:12:25,643 Περίμενε. 265 00:12:25,647 --> 00:12:28,730 Είναι η Ρόμπιν. Με θέλει να πάω στο χορό. 266 00:12:29,268 --> 00:12:30,943 - Μπορεί να έρθει ο Τεντ; - Περίμενε! Μη ρωτήσεις! 267 00:12:30,957 --> 00:12:32,380 Αυτό είναι τόσο ξενέρωτο! 268 00:12:32,388 --> 00:12:34,411 Δε θέλω να πάω έτσι κι' αλλιώς. 269 00:12:34,635 --> 00:12:38,380 Δε ξέρω. Η κατάσταση μεταξύ μας είναι πολύ περίεργη. 270 00:12:38,385 --> 00:12:40,052 Τι λέει; Τι λέει; 271 00:12:40,525 --> 00:12:45,093 Είπε ψέματα ότι χώρισε με τη κοπέλα του για να κοιμηθεί μαζί μου. 272 00:12:45,107 --> 00:12:49,472 Ξέρω, είπε συγνώμη αλλά δεν είναι εύκολο να τον συγχωρέσεις γι' αυτό. 273 00:12:49,727 --> 00:12:53,012 Κοίτα, αν πρέπει να φέρεις τον Τεντ οπωσδήποτε, 274 00:12:53,016 --> 00:12:55,392 δε θα βγάλω τα μάτια μου επειδή θα έρθει. 275 00:12:55,395 --> 00:12:56,901 ΟΚ, γεια. 276 00:12:58,258 --> 00:13:00,290 Θέλει να έρθεις οπωσδήποτε. 277 00:13:04,328 --> 00:13:07,181 Ωραία, η παρτιτούρα έρχεται. 278 00:13:08,705 --> 00:13:10,081 Είσαι καλά; 279 00:13:10,506 --> 00:13:14,631 Είναι τόσα πολλά που πρέπει να κάνω για τον γάμο. Το κεφάλι μου γυρίζει. 280 00:13:14,635 --> 00:13:17,753 Όλα πάνε πολύ γρήγορα. 281 00:13:17,767 --> 00:13:21,480 Πως πάνε όλα πολύ γρήγορα; Είμαστε μαζί για δύο χρόνια. 282 00:13:21,486 --> 00:13:26,590 Απλά... απλά δε θέλω όλα στη ζωή μου να έχουν προκαθοριστεί. 283 00:13:26,598 --> 00:13:27,911 Τι έχει προκαθοριστεί; 284 00:13:27,916 --> 00:13:30,200 Θα πάω στη σχολή διαιτησίας, θα πας στο κολέγιο. 285 00:13:30,206 --> 00:13:32,322 Θα μετακομίσουμε στο σπίτι του μπαμπά μου στο Στάτεν Άιλαντ. 286 00:13:32,327 --> 00:13:35,461 Θα κάνουμε παιδιά, θα γεράσουμε μαζί. Τι έχει προκαθοριστεί; 287 00:13:35,467 --> 00:13:37,141 Όλα είναι ανοιχτά! 288 00:13:38,018 --> 00:13:43,932 Σκούτερ, όταν πάω στο κολέγιο, θα τελειώσουμε. 289 00:13:44,495 --> 00:13:47,722 Με χωρίζεις; 290 00:13:47,737 --> 00:13:50,231 Υπάρχουν τόσα πολλά που θέλω να κάνω. 291 00:13:50,238 --> 00:13:54,331 Θέλω να ταξιδέψω, να ζήσω στο εξωτερικό σαν καλλιτέχνης, 292 00:13:54,337 --> 00:13:57,142 ίσος να κάνω σχέση με λεσβία. 293 00:13:57,697 --> 00:14:02,563 Επίσης, νομίζω ότι βγαίνω μαζί σου γιατί μοιάζεις λίγο με τον Κερτ Κομπέιν. 294 00:14:02,568 --> 00:14:04,463 Δε το πιστεύω. 295 00:14:04,886 --> 00:14:07,641 Μπορώ να αλλάξω. Μπορώ να μοιάζω περισσότερο στον Κερτ Κομπέιν. 296 00:14:07,645 --> 00:14:09,713 Σε παρακαλώ, μη με παρατάς. 297 00:14:09,827 --> 00:14:11,711 Είμαι ένα τίποτα χωρίς εσένα, μωρό μου. 298 00:14:11,715 --> 00:14:15,900 Σε παρακαλώ μη με πιέζεις έτσι! Είναι πάρα πολύ! 299 00:14:15,907 --> 00:14:18,612 Είναι απλά ένας χορός, Θεέ μου! 300 00:14:18,616 --> 00:14:19,861 Τι; 301 00:14:19,875 --> 00:14:21,953 Τους υποσχεθήκαμε έναν χορό. 302 00:14:22,498 --> 00:14:24,602 Ναι, σίγουρα, ΟΚ. 303 00:14:32,317 --> 00:14:35,523 Άντριου, ποια είναι τα σχέδιά σου; 304 00:14:35,527 --> 00:14:37,973 Πως θα είναι η ζωή σου αύριο; 305 00:14:37,977 --> 00:14:40,113 Ξέρεις, τα έχω σχεδιάσει όλα. 306 00:14:40,118 --> 00:14:43,562 Φεύγω από αυτό το μέρος, τέσσερα γαμάτα χρόνια στο κολέγιο, 307 00:14:43,566 --> 00:14:47,862 και τότε θα ζήσω στη Πράγα ή θα κάνω τη δικιά μου εταιρία video game. 308 00:14:47,875 --> 00:14:49,862 - Όχι, δε θα τα κάνεις. - Δε θα τα κάνω; 309 00:14:49,865 --> 00:14:53,321 Όχι, δε θα κάνεις τίποτα από αυτά που σχεδιάζεις. 310 00:14:53,326 --> 00:14:57,362 Θα κάνεις σχέση τη πρώτη μέρα στο κολέγιο και θα χάσεις την ανεξαρτησία σου 311 00:14:57,367 --> 00:14:59,930 και ποτέ δε θα ζήσεις στο εξωτερικό και θα γεράσεις πριν την ώρα σου 312 00:14:59,937 --> 00:15:03,571 και θα αναρωτιέσαι "Τι έγιναν οι στόχοι μου και τα όνειρά μου;" 313 00:15:04,737 --> 00:15:07,123 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα βρω μια κοπέλα; 314 00:15:08,797 --> 00:15:12,773 Τι γίνεται τώρα; Είμαι τυχερός σήμερα; 315 00:15:12,798 --> 00:15:16,140 Σων, κοίτα, 316 00:15:16,156 --> 00:15:19,571 είσαι καλό παιδί, αλλά εγώ απλά δεν... 317 00:15:21,816 --> 00:15:24,210 Όχι, δεν είσαι τυχερός σήμερα. 318 00:15:38,787 --> 00:15:41,001 ΟΚ, παίξτε το άνετοι. Μη με κοιτάτε. 319 00:15:41,715 --> 00:15:43,241 ΟΚ. 320 00:15:43,377 --> 00:15:44,841 Πως μπήκατε μέσα; 321 00:15:44,845 --> 00:15:47,583 Τι σε νοιάζει, γιγάντια χελώνα; 322 00:15:47,975 --> 00:15:49,991 Εγώ είμαι, ο Μπάρνι. 323 00:15:50,097 --> 00:15:52,582 Γεια. Που είναι η Λίλι; 324 00:15:52,585 --> 00:15:53,972 Είναι στη τουαλέτα. 325 00:15:53,975 --> 00:15:56,112 - Πρέπει να πάω να μιλήσω στη μπάντα. - Ωραία. 326 00:15:56,117 --> 00:15:57,321 Πως μπήκατε μέσα; 327 00:15:57,325 --> 00:15:58,421 Απλά μπήκαμε από πίσω κρυφά. 328 00:15:58,427 --> 00:16:00,791 Απλά μπήκατε... Σοβαρά μιλάς; 329 00:16:00,795 --> 00:16:02,812 Προσπαθώ να μπω μέσα όλο το βράδυ. 330 00:16:02,816 --> 00:16:07,883 Τελικά πλήρωσα τον πορτιέρη 200 δολάρια για να μου δανείσει αυτή τη στολή. 331 00:16:07,887 --> 00:16:09,433 Αλλά μπήκες. 332 00:16:09,748 --> 00:16:12,390 Αργά και σταθερά κέρδισες τον αγώνα. 333 00:16:15,155 --> 00:16:17,491 Γεια σου αδερφέ, είδες την αρραβωνιαστικιά μου τη Λίλι; 334 00:16:17,497 --> 00:16:18,901 Την αρραβωνιαστικιά σου; 335 00:16:18,905 --> 00:16:21,691 Σήμερα είναι με 'μένα, αδερφέ. 336 00:16:21,698 --> 00:16:23,672 Εκτός και αν θες φασαρίες. 337 00:16:23,698 --> 00:16:26,982 Άκου, μικρέ, καταλαβαίνω ότι είναι χορός και η αδρεναλίνη είναι ανεβασμένη, αλλά 338 00:16:26,986 --> 00:16:29,052 Όχι, όχι σήμερα. Περίμενα τόσο πολύ γι' αυτό. 339 00:16:29,055 --> 00:16:32,450 Επιτέλους βρήκα ένα κορίτσι και δε θα σ' αφήσω να μου την πάρεις. 340 00:16:34,166 --> 00:16:35,830 Κοίτα, μη μαλώσουμε τώρα. 341 00:16:35,838 --> 00:16:37,872 "Νουτσάκου"! 342 00:16:41,465 --> 00:16:44,761 Δε το πιστεύω ότι ξεφόρτωσα ένα λυκειόπαιδο έτσι. 343 00:16:44,766 --> 00:16:47,950 Δε το πιστεύω ότι ένα λυκειόπαιδο ξεφόρτωσε έτσι πάνω μου. 344 00:16:50,068 --> 00:16:52,531 Θα σε ρωτήσω κάτι και, 345 00:16:52,537 --> 00:16:55,793 μάλλον είναι τρελό γιατί εσείς είστε το πιο χαριτωμένο ζευγάρι. 346 00:16:55,796 --> 00:16:59,542 Αλλά, μήπως το σκέφτεσαι ξανά; 347 00:17:02,047 --> 00:17:03,280 Ναι. 348 00:17:03,598 --> 00:17:05,590 Αλλά όχι για τον Μάρσαλ. 349 00:17:05,595 --> 00:17:07,081 Για 'μένα. 350 00:17:07,087 --> 00:17:11,421 Σκέφτομαι συνέχεια για το κορίτσι που ήμουν πριν δέκα χρόνια 351 00:17:11,436 --> 00:17:14,343 και αναρωτιέμαι τι απέγινε. 352 00:17:14,445 --> 00:17:16,272 Δε θέλω να δεσμευτώ έτσι. 353 00:17:16,288 --> 00:17:19,433 Θέλω να ζήσω στη Γαλλία και στην Ισπανία και στην Ιταλία 354 00:17:19,436 --> 00:17:23,243 και να ξεζουμίσω τη ζωή, και να τα ζωγραφίσω όλα αυτά, 355 00:17:23,246 --> 00:17:28,091 ακόμα κι αν χρειαστεί να είμαι σερβιτόρα σε καφενεία για 5 χρόνια, δε με νοιάζει 356 00:17:28,097 --> 00:17:29,612 Θα γίνω ζωγράφος. 357 00:17:29,617 --> 00:17:35,162 Και δε μπορώ να κάνω κάτι από όλα αυτά, με ένα αγόρι στο σβέρκο μου. 358 00:17:36,147 --> 00:17:38,632 Αλλά τέλος πάντων, παραμιλάω. 359 00:17:38,636 --> 00:17:40,943 Ωραίος τρόπος να κάνεις φίλους, Λίλι. 360 00:17:41,517 --> 00:17:44,273 Συγνώμη. Ποιο είναι το όνομά σου πάλι; 361 00:17:44,298 --> 00:17:45,822 Μάρσαλ. 362 00:17:46,597 --> 00:17:48,603 Χάρηκα για τη γνωριμία, Μάρσαλ. 363 00:17:48,607 --> 00:17:50,531 Είμαστε γείτονες. 364 00:17:50,566 --> 00:17:51,980 Ναι. 365 00:17:54,816 --> 00:17:56,312 Δουλεύει. 366 00:17:56,578 --> 00:17:59,260 Violent Femmes. Λατρεύω αυτό το κομμάτι. 367 00:17:59,706 --> 00:18:01,110 Και 'γω. 368 00:18:04,077 --> 00:18:08,291 Δεν είχα καμία από τις εμπειρίες που σχεδίαζα. 369 00:18:08,506 --> 00:18:11,960 Τα ταξίδια, η μποέμικη καλλιτεχνική ζωή, 370 00:18:11,966 --> 00:18:14,590 η μεγάλη μου λεσβιακή εμπειρία. 371 00:18:14,595 --> 00:18:16,763 Δεν έκανα τίποτα από όλα αυτά. 372 00:18:17,147 --> 00:18:21,292 Λίλι, παντρεύεσαι τον καλύτερό σου φίλο. 373 00:18:21,297 --> 00:18:25,291 Εννοώ, δεν αξίζει όλες τις άλλες εμπειρίες της ζωής; 374 00:18:26,248 --> 00:18:27,760 Ναι. 375 00:18:27,777 --> 00:18:31,391 Και κοίτα, μπορείς ακόμα να ταξιδέψεις, ακόμα μπορείς να ζωγραφίσεις. 376 00:18:31,398 --> 00:18:34,513 Και όσων αφορά τη λεσβιακή εμπειρία σου... 377 00:18:37,305 --> 00:18:38,461 Χαρούμενη; 378 00:18:38,565 --> 00:18:39,813 Ναι. 379 00:18:40,057 --> 00:18:43,322 - Ώστε χόκεϊ επί χόρτου, ε; - Σκάσε. 380 00:18:45,066 --> 00:18:48,221 Παραβίαση χώρου, επίθεση σε ανήλικα. 381 00:18:48,227 --> 00:18:51,793 Αυτή η στολή που έκλεψες κοστίζει 5000 δολάρια. 382 00:18:51,806 --> 00:18:53,960 Μπορούμε να σας συλλάβουμε, το ξέρετε; 383 00:18:53,968 --> 00:18:56,462 Έλα τώρα. Εσείς αφήσατε μέσα αυτό το παιδί με τα "νουτσάκου". 384 00:18:56,467 --> 00:18:59,190 Αποκαλείστε ασφάλεια; Εγώ απλά υπερασπιζόμουν τον φίλο μου. 385 00:18:59,195 --> 00:19:00,373 Τον είχα τον μικρό. 386 00:19:00,377 --> 00:19:02,283 Ναι, και 'γω έπρεπε να σε υποστηρίξω, οπότε... 387 00:19:02,287 --> 00:19:03,510 Δε το χρειάζομαι, αλλά ευχαριστώ. 388 00:19:03,518 --> 00:19:04,951 Ναι, το χρειαζόσουν, και παρακαλώ. 389 00:19:04,958 --> 00:19:08,090 Όχι, το παιδί ήταν σαν να είχε άσπρη ζώνη και 'γω είμαι γιγάντιος. 390 00:19:08,346 --> 00:19:12,052 Παιδιά, συγνώμη. Σας παρακαλώ, πρέπει να πάω μέσα για ένα τραγούδι ακόμα 391 00:19:12,058 --> 00:19:13,673 Με τίποτα. 392 00:19:14,946 --> 00:19:17,742 Παιδιά θα με ευχαριστήσετε γι' αυτό αργότερα, ΟΚ; 393 00:19:18,428 --> 00:19:22,790 Ακούστε, Ντον, Ρέι, δε μπορούμε απλά... 394 00:19:24,877 --> 00:19:27,543 Ξέρεις, για χελώνα, είναι εκπληκτικά γρήγορος. 395 00:19:30,516 --> 00:19:34,460 Αυτό είναι για 'κείνη τη κοκκινομάλλα και για 'κείνον τον ψηλό. 396 00:19:58,587 --> 00:20:01,033 Πως ήταν ο πρώτος σου χορός; 397 00:20:01,048 --> 00:20:02,302 Εσύ θα μου πεις. 398 00:20:02,317 --> 00:20:06,093 Μίσησα το φόρεμά μου, ο συνοδός μου έγινε κομμάτια και ξέρασε πάνω μου, 399 00:20:06,097 --> 00:20:09,481 έγινε ένας μεγάλος καυγάς και φίλησα ένα κορίτσι. 400 00:20:09,495 --> 00:20:12,233 Οπότε, ήταν ένας συνηθισμένος χορός. 401 00:20:13,715 --> 00:20:15,653 ΟΚ, μου 'έλειψες. 402 00:20:15,856 --> 00:20:18,572 Δε το λέω με το "θα φιληθούμε" τρόπο, 403 00:20:18,676 --> 00:20:21,680 ούτε ακόμα με το "σε συγχωρώ" τρόπο. 404 00:20:22,057 --> 00:20:24,533 Απλά με τον τρόπο "μου 'λειψες". 405 00:20:25,447 --> 00:20:27,302 Θα πάρω ότι μπορώ. 406 00:20:29,846 --> 00:20:33,020 Και γι' αυτό, φίλοι μου, δε παίρνετε ότι αξίζουν τα λεφτά σας 407 00:20:33,028 --> 00:20:35,820 όταν φοράτε τζιν σε ένα στριπτιτζάδικο. 408 00:20:38,485 --> 00:20:42,293 Πρέπει να το παραδεχτείς, οι "88" παίζουν τέλεια το τραγούδι μας. 409 00:20:42,295 --> 00:20:44,372 Ναι, είναι καλό. 410 00:20:44,465 --> 00:20:47,242 Μπάντα; Τσεκ. 411 00:20:47,965 --> 00:20:49,762 Δύο μήνες, μωρό μου. 412 00:20:49,955 --> 00:20:51,712 Δύο μήνες. 413 00:20:52,868 --> 00:20:54,543 Δύο μήνες. 414 00:21:03,024 --> 00:21:08,023 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [spermi] 415 00:21:09,024 --> 00:21:13,023 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [Kal_El_77] 416 00:21:13,024 --> 00:21:18,025 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR