1 00:00:16,480 --> 00:00:18,771 Ragazzi, la vita e' una strada buia. 2 00:00:18,772 --> 00:00:20,764 Non sapete mai cosa vi aspetta davanti. 3 00:00:20,765 --> 00:00:23,502 Una notte state andando, vi state godendo la guida, 4 00:00:23,503 --> 00:00:25,202 e poi, all'improvviso, 5 00:00:25,988 --> 00:00:27,370 avete 28 anni. 6 00:00:27,374 --> 00:00:29,688 E, per il festeggiato, lasagna. 7 00:00:29,699 --> 00:00:30,636 Grazie. 8 00:00:30,637 --> 00:00:32,760 Attento. Il piatto scotta molto. 9 00:00:32,761 --> 00:00:33,884 Ok. 10 00:00:34,795 --> 00:00:36,633 Su forza. Toccalo. 11 00:00:37,190 --> 00:00:40,266 Ah! Santo cielo. Scotta davvero. 12 00:00:40,961 --> 00:00:42,941 Allora Barney. Lo farai o no? 13 00:00:42,976 --> 00:00:44,921 Oh dio Barney, non lo fare. 14 00:00:44,938 --> 00:00:47,152 Devo, e' il mio regalo di compleanno per Ted. 15 00:00:47,157 --> 00:00:49,393 Non devi. Per favore, sara' imbarazzante 16 00:00:49,395 --> 00:00:51,851 e dovremo smettere di venire qui, il che mi scoccia... 17 00:00:51,858 --> 00:00:54,192 anche se probabilmente e' piu' sano. 18 00:00:54,807 --> 00:00:58,971 Andiamo Marshall, e' la miglior frase da rimorchio di tutti i tempi. 19 00:00:58,988 --> 00:01:00,122 Barney. 20 00:01:00,505 --> 00:01:02,600 Oy, gevalt. [Oh no] 21 00:01:03,548 --> 00:01:06,473 - Ah... Buon compleanno Ted. - Whoo-hoo! 22 00:01:08,546 --> 00:01:10,653 Uh, perdonami, qualcuno ti ha mai detto che... 23 00:01:10,685 --> 00:01:11,930 Oh mio dio! 24 00:01:11,948 --> 00:01:13,071 Cosa? 25 00:01:13,076 --> 00:01:14,993 Oh! Chiamate un'ambulanza! 26 00:01:14,998 --> 00:01:16,782 - Che cosa succede? - Cerca di non parlare. 27 00:01:16,788 --> 00:01:18,993 Qui, siediti. Non parlare, mi raccomando non parlare. 28 00:01:19,006 --> 00:01:21,450 - Sta bene? - Sono serio, chiama il 911. 29 00:01:21,455 --> 00:01:22,742 Che succede? Che problema c'e'? 30 00:01:22,747 --> 00:01:25,581 Shh! Shh! Non devi muoverti. Non muoverti. Cerca di... 31 00:01:25,588 --> 00:01:27,740 Ecco, bevi dell'acqua. Acqua! 32 00:01:28,616 --> 00:01:29,893 Ecco, bevi questo. 33 00:01:29,895 --> 00:01:31,602 Shh! Shh! 34 00:01:32,116 --> 00:01:34,722 Sapete, piu' lo guardo e meno sono convinta 35 00:01:34,727 --> 00:01:37,031 che questa sia la miglior frase da rimorchio della storia. 36 00:01:37,037 --> 00:01:38,842 Porta pazienza. 37 00:01:38,948 --> 00:01:42,982 28. Ancora due al grande tre-zero. 38 00:01:43,078 --> 00:01:46,182 In verita', il mio trentesimo compleanno non fu male. 39 00:01:46,197 --> 00:01:49,521 Tranne per la capra nel mio bagno. Una gran bella storia. 40 00:01:49,528 --> 00:01:51,180 Forse piu' tardi. 41 00:01:51,185 --> 00:01:55,250 Ma, sai, un anno piu' vecchio. Ancora single. 42 00:01:55,258 --> 00:01:57,992 Non senti il ticchettio del tuo orologio Tedologico? 43 00:01:57,997 --> 00:02:00,860 No. Ho tolto la sveglia. 44 00:02:00,987 --> 00:02:03,033 Ed ecco i paramedici. 45 00:02:03,037 --> 00:02:04,793 Oh grazie al cielo siete arrivati. 46 00:02:04,796 --> 00:02:05,970 Che cosa succede?! 47 00:02:05,976 --> 00:02:07,561 Penso possa essere un'emorragia interna. 48 00:02:07,566 --> 00:02:10,121 Forse delle fratture. Dovete portarla in ospedale. 49 00:02:10,126 --> 00:02:11,263 Di cosa stai parlando? 50 00:02:11,265 --> 00:02:13,671 - Hai fatto un brutta caduta. - No, non e' vero. 51 00:02:13,678 --> 00:02:16,763 Davvero? Perche' ero sicuro che fossi caduta direttamente dal paradiso. 52 00:02:16,765 --> 00:02:18,123 Angelo... 53 00:02:20,688 --> 00:02:23,320 Dagli il tuo numero. Cosa? 54 00:02:23,385 --> 00:02:25,812 Dagli il tuo numero. Cosa? 55 00:02:25,815 --> 00:02:28,613 - Dagli il tuo numero. - Forza ragazzi, mi mettete in imbarazzo. 56 00:02:28,616 --> 00:02:32,303 - Dagli il tuo numero. - Che cosa...? Andiamo. 57 00:02:32,388 --> 00:02:35,390 Non la smetteranno finche' non mi dai il tuo numero. 58 00:02:36,038 --> 00:02:38,651 - Va bene! - Funziona! 59 00:02:40,385 --> 00:02:44,061 Non posso credere che gli abbia dato il suo numero. 60 00:02:44,065 --> 00:02:46,480 Forse ha davvero un danno al cervello. 61 00:02:47,515 --> 00:02:49,832 Grazie a tutti. Grazie a tutti. E' stato divertente. 62 00:02:49,836 --> 00:02:52,760 Questa e' Wendy la cameriera. Lasciatele la mancia. Grazie mille ragazzi. 63 00:02:52,765 --> 00:02:55,872 Troilus e Cressida. Il teatro di zona. Andate a vederli, sono bravi. 64 00:02:57,806 --> 00:03:01,311 Ho capito perche' sono ancora single. Sono esigente. Non accetto compromessi. 65 00:03:01,317 --> 00:03:03,503 Se devo sposare qualcuna, deve essere perfetta. 66 00:03:03,505 --> 00:03:04,732 Beh cosa e' perfetto? 67 00:03:04,735 --> 00:03:06,821 - Non e' che ho una lista. - Oh si che ce l'hai. 68 00:03:06,825 --> 00:03:10,180 Attraente, laureata, deve volere due figli, un maschio e una femmina... 69 00:03:10,186 --> 00:03:11,921 - Non e' raro, conosco almeno... - Non ho finito. 70 00:03:11,926 --> 00:03:15,183 Amante dei cani, di Otis Redding, delle parole crociate. 71 00:03:15,188 --> 00:03:18,651 Deve fare sport, ma non tanto che le sue gambe siano piu' mascoline delle mie. 72 00:03:18,658 --> 00:03:21,982 Sarebbe strano. Dovrebbe suonare il basso come Kim Deal dei Pixies. 73 00:03:21,987 --> 00:03:23,683 O Kim Gordon dei Sonic Youth. 74 00:03:23,695 --> 00:03:25,740 Qualsiasi Kim di qualsiasi band da paura, davvero. 75 00:03:25,746 --> 00:03:26,923 Non e' chiedere troppo. 76 00:03:26,938 --> 00:03:28,693 Non troverai mai una cosi'. 77 00:03:28,698 --> 00:03:31,453 Esatto. Per questo aspettero' che sia lei a venire da me. 78 00:03:31,457 --> 00:03:33,913 Basta pianificare l'impianificabile. 79 00:03:33,916 --> 00:03:36,731 Quindi credi che pensera' a tutto il destino? 80 00:03:36,735 --> 00:03:38,363 Questo e' il piano. 81 00:03:40,368 --> 00:03:43,493 E, in quel preciso momento, il destino- 82 00:03:43,498 --> 00:03:47,602 nella forma di un superprocessore da 600 gigahertz- 83 00:03:47,607 --> 00:03:49,441 ci stava pensando. 84 00:03:54,298 --> 00:03:55,862 Sei gia' sveglia 85 00:03:55,867 --> 00:03:58,073 Si, ho pensato di fare qualche pancake. 86 00:03:58,077 --> 00:03:59,042 Marshall lo sa? 87 00:03:59,047 --> 00:04:00,932 Sta ancora dormendo. 88 00:04:07,167 --> 00:04:08,663 Fantastico. 89 00:04:08,898 --> 00:04:10,850 Cosi' fantastico! 90 00:04:10,855 --> 00:04:13,141 Dio! Migliore ragazza di sempre. 91 00:04:13,147 --> 00:04:16,890 Dimentica i pancake. Dovrei ricoprire te di sciroppo e trangugiarti tutta. 92 00:04:16,896 --> 00:04:18,450 Per favore non farlo. 93 00:04:19,835 --> 00:04:21,590 Hey, e' buono questo latte? 94 00:04:24,985 --> 00:04:27,490 Oh si. E' successo anche a me ieri. 95 00:04:27,497 --> 00:04:29,503 Dio, perche' non l'hai buttato via? 96 00:04:30,628 --> 00:04:33,342 Faccio la spesa dopo il lavoro. Prendero' del latte. 97 00:04:33,795 --> 00:04:37,833 Oh...! Questi pancake sono deliziosi. 98 00:04:40,398 --> 00:04:42,122 Che succede tesoro? 99 00:04:43,396 --> 00:04:45,440 Questo e' il punto piu' alto della mia giornata. 100 00:04:45,448 --> 00:04:46,543 Era vero. 101 00:04:46,548 --> 00:04:50,390 Il sogno di Marshall e' sempre stato quello di usare la sua laurea in legge per proteggere l'ambiente. 102 00:04:50,405 --> 00:04:51,883 Ma aveva bisogno di soldi per il matrimonio, 103 00:04:51,885 --> 00:04:54,680 cosi' aveva accettato un internato di due mesi alla compagnia di Barney... 104 00:04:54,686 --> 00:04:56,870 e ne odiava ogni minuto. 105 00:04:56,875 --> 00:05:00,353 Hey Barney, ho delle domande su come si riempiono questi moduli. 106 00:05:00,358 --> 00:05:02,592 Binocolo. Ce n'e' uno sulla scrivania. 107 00:05:02,636 --> 00:05:05,920 Non ho tempo per queste cose amico. Ho del lavoro da fare. 108 00:05:05,927 --> 00:05:07,781 Dai solo un'occhiata per favore. 109 00:05:10,397 --> 00:05:12,891 Ok. Ufficio d'angolo, ultimo piano. 110 00:05:13,517 --> 00:05:15,222 Guarda quel tipo. 111 00:05:15,445 --> 00:05:17,273 Si chiama Clark Butterfield. 112 00:05:17,278 --> 00:05:19,720 Lavora alla Nicholson, Hewitt e West 113 00:05:19,728 --> 00:05:22,983 e ogni mattina, ordina un panino dall'alimentari di sotto. 114 00:05:22,986 --> 00:05:24,243 Allora? 115 00:05:24,407 --> 00:05:27,233 Allora indovina cosa ho fatto a quel panino? 116 00:05:27,238 --> 00:05:28,670 Ecco, ho fatto una foto. 117 00:05:31,806 --> 00:05:34,180 Oh santo cielo. 118 00:05:34,287 --> 00:05:37,572 E ora gli mando questa foto via posta. 119 00:05:49,386 --> 00:05:50,863 Ooh! Giu'! 120 00:05:51,058 --> 00:05:52,860 Che schifo! 121 00:05:55,668 --> 00:05:57,160 Perche' l'hai fatto? 122 00:05:57,165 --> 00:06:00,813 Chi sa? Questa lotta va avanti da talmente tanto tempo che non ricordo piu' chi ha iniziato. 123 00:06:00,818 --> 00:06:02,753 - Tu? - Ovviamente. 124 00:06:03,785 --> 00:06:08,962 Vabbe' senti. Se potessi solo... aiutarmi a riempire questi moduli, sarebbe fantastico. 125 00:06:09,635 --> 00:06:10,591 Che c'e'? 126 00:06:10,598 --> 00:06:14,370 Butterfield si vendichera' nelle prossime 4 ore. E' sempre stato cosi'. 127 00:06:14,377 --> 00:06:17,230 Questa e' la guerra, Eriksen. Ho bisogno che tu ripulisca la tua agenda, 128 00:06:17,238 --> 00:06:19,232 chiami Lily, e dille che arriverai tardi a casa. 129 00:06:19,236 --> 00:06:20,603 E' una stupidaggine. 130 00:06:20,607 --> 00:06:24,922 Stu... Andiamo amico, non ti ho assunto qui per le tue doti di avvocato. 131 00:06:24,926 --> 00:06:28,860 Ti ho assunto come mio consulente esecutivo di malefatte. 132 00:06:29,075 --> 00:06:30,982 Questo e' un lavoro per me, Barney. 133 00:06:30,987 --> 00:06:32,960 E' un modo per fare soldi per il matrimonio, e basta! 134 00:06:32,968 --> 00:06:35,400 Ora mi dispiace, ma ho del lavoro da sbrigare. 135 00:06:38,655 --> 00:06:40,513 Tracy, potresti venire qui per favore? 136 00:06:43,267 --> 00:06:46,483 Potresti informare il signor Eriksen che non gli parlo piu'? 137 00:06:47,967 --> 00:06:50,442 Signor Eriksen, il signor Stinson non parla piu'... 138 00:06:50,447 --> 00:06:52,063 Ho sentito. Grazie Tracy. 139 00:06:58,275 --> 00:06:59,080 Pronto? 140 00:06:59,085 --> 00:07:03,280 Pronto potrei parlare con il signor Ted Mosby? 141 00:07:03,287 --> 00:07:04,183 Sono io. 142 00:07:04,188 --> 00:07:08,680 Signor Mosby, come sta? Sono Bob Rorschach della Love Solutions. 143 00:07:08,685 --> 00:07:11,360 Ha richiesto i nostri servizi circa sei mesi fa. 144 00:07:11,395 --> 00:07:13,996 Uh si. Non siete riusciti a trovarmi nessuna. 145 00:07:14,031 --> 00:07:17,479 Giusto. Beh... veramente, chiamavo proprio per questo. 146 00:07:17,514 --> 00:07:19,061 L'abbiamo trovata signore. 147 00:07:19,067 --> 00:07:21,151 Abbiamo trovato la sua anima gemella. 148 00:07:23,266 --> 00:07:26,843 Non capisco. Cosa e' succeso ad Ellen Pierce? Non lavora piu' qui? 149 00:07:26,857 --> 00:07:29,540 La mia azienda ha comprato la compagnia. 150 00:07:29,545 --> 00:07:32,090 Sa, produciamo carne e conglomerati tessili, 151 00:07:32,098 --> 00:07:36,750 ma i geni ai piani alti hanno deciso di volersi diversificare, cosi'... 152 00:07:36,755 --> 00:07:38,300 eccomi qui. 153 00:07:38,435 --> 00:07:40,361 Quindi sono in buone mani. 154 00:07:40,495 --> 00:07:42,151 Mi ha trovato una ragazza? 155 00:07:42,156 --> 00:07:46,350 Eccola qui. La sua anima gemella. Sono 500 bigliettoni. 156 00:07:46,358 --> 00:07:49,653 Non esiste. L'ultima volta ho scoperto che la ragazza era fidanzata. 157 00:07:49,657 --> 00:07:52,592 Non e' fidanzata. E' la sua anima gemella. 158 00:07:52,596 --> 00:07:54,342 Legga il suo profilo. 159 00:07:57,507 --> 00:08:01,811 Cosi' lessi il profilo e, dio, quella donna era perfetta. 160 00:08:01,818 --> 00:08:05,233 Amava i cani, passava le sue estati in Nord Carolina, 161 00:08:05,238 --> 00:08:08,002 suonava il basso, faceva le parole crociate del Times, 162 00:08:08,007 --> 00:08:11,000 giocava a tennis, le piacevano i vecchi film, il suo piatto preferito erano le lasagne, 163 00:08:11,005 --> 00:08:14,373 il suo libro preferito era "L'amore ai tempi del colera", il suo cantante perferito era Otis Redding 164 00:08:14,376 --> 00:08:17,770 e voleva due figli- un maschio e una femmina. 165 00:08:18,827 --> 00:08:21,620 Ok, va bene. Organizzi. 166 00:08:22,348 --> 00:08:25,532 Mi volevi vedere? Il che significa che mi parli di nuovo? 167 00:08:25,537 --> 00:08:28,703 Assaggia questo cappuccino, mi sa che me l'hanno fatto decaffeinato. 168 00:08:33,355 --> 00:08:34,700 Mi sembra normale. 169 00:08:34,707 --> 00:08:36,122 Lo credevo anch'io. 170 00:08:36,127 --> 00:08:38,043 Poi ho ricevuto questa mail da Butterfield. 171 00:08:38,046 --> 00:08:39,401 Oh dio! 172 00:08:40,177 --> 00:08:41,841 Ci sono rimasto anch'io. 173 00:08:41,856 --> 00:08:44,301 Beh e allora perche' me l'hai fatto bere?! 174 00:08:44,308 --> 00:08:47,943 Perche' ora... sei dentro. 175 00:08:48,565 --> 00:08:49,822 Ok. 176 00:08:49,917 --> 00:08:53,821 Non credere che passero' sopra il fatto che dovrei essere arrabbiato con te. 177 00:08:53,947 --> 00:08:58,720 Ma... Consulente Esecutivo di Malefatte, Marshall Eriksen a rapporto. 178 00:08:59,098 --> 00:09:01,690 Facciamola pagare a quel bastardo. 179 00:09:01,815 --> 00:09:03,481 Pensi che ci dovremmo lavare i denti prima? 180 00:09:03,487 --> 00:09:05,090 Si, e' probabilmente una buona idea. 181 00:09:06,265 --> 00:09:09,580 Cosi', quella sera avevo un appuntamento al buio con la mia anima gemella. 182 00:09:09,588 --> 00:09:11,661 Ero cosi' eccitato che arrivai prima. 183 00:09:11,666 --> 00:09:13,690 Ma prima ancora che lei arrivasse... 184 00:09:16,617 --> 00:09:17,482 Lily? 185 00:09:17,488 --> 00:09:19,293 Hey Ted, hai da fare? 186 00:09:19,297 --> 00:09:21,543 Um... si. 187 00:09:21,717 --> 00:09:24,012 Oh giusto. Anima gemella. Dimenticavo. 188 00:09:24,016 --> 00:09:28,673 Senti, potresti prendere un taxi fino alla Duchess County e cambiare una gomma alla Fiero di Marshall? 189 00:09:28,677 --> 00:09:31,421 Cosa? Cosa? No. 190 00:09:31,427 --> 00:09:33,172 Non puoi chiamare Marshall? 191 00:09:33,177 --> 00:09:35,332 Marshall non lo deve sapere. 192 00:09:35,337 --> 00:09:38,630 Senti Ted. E' buio e non so cambiare una gomma, 193 00:09:38,635 --> 00:09:42,873 e mi sembra di essere appena entrata in una storia paurosa da falo'. 194 00:09:42,885 --> 00:09:45,273 - Ti puoi sbrigare? - Non posso, sto aspettando... 195 00:09:45,277 --> 00:09:48,821 Oh mio dio. E' forse un vagabondo con un uncino al posto della mano? 196 00:09:48,825 --> 00:09:50,932 No, vagabondo, no! 197 00:09:50,936 --> 00:09:52,161 Andiamo Lily. 198 00:09:52,167 --> 00:09:54,071 Ma capisci quello che intendo? 199 00:09:55,027 --> 00:09:58,173 Va bene, stai li'. Sto arrivando. 200 00:10:02,787 --> 00:10:08,441 E cosi', dopo una corsa da $90, ero nel mezzo del nulla. 201 00:10:09,886 --> 00:10:11,472 Oh grazie a dio. 202 00:10:11,476 --> 00:10:14,242 Mi dispiace. Hai contattato la ragazza? 203 00:10:14,248 --> 00:10:14,923 Si. 204 00:10:14,928 --> 00:10:17,133 Ed ha accettato di rimandare l'appuntamento? 205 00:10:17,148 --> 00:10:19,960 Si, perche' e' perfetta. Allora che ci faccio qui? 206 00:10:19,965 --> 00:10:22,190 - Non dovrai mai dirlo a Marshall. - Non lo faro'. 207 00:10:22,206 --> 00:10:26,240 Mai. Giura. Giura sulle vite dei tuoi futuri maschio e femmina? 208 00:10:26,248 --> 00:10:28,302 Giuro su Luke e Leila. 209 00:10:29,695 --> 00:10:33,521 Circa da un mese, soffro di insonnia. 210 00:10:33,746 --> 00:10:37,462 Sposare Marshall e' quello che voglio da tanto tempo. 211 00:10:37,468 --> 00:10:41,521 Ma, ora che sta succedendo, mi sembra tutto cosi' grande e spaventoso. 212 00:10:41,528 --> 00:10:43,322 Ne hai parlato con Marshall? 213 00:10:43,325 --> 00:10:47,681 Non capirebbe. Lui non e' cosi' nervoso come lo sono io. 214 00:10:51,535 --> 00:10:54,883 Cosi' ho passato le mie notti a leggere, dipingere, 215 00:10:54,886 --> 00:10:57,192 a battere i record a Super Bomber Man... 216 00:10:57,197 --> 00:10:58,710 Sei stata tu? Fantastico! 217 00:10:58,715 --> 00:11:01,390 Lo so! Sono entrata in fissa e... 218 00:11:01,395 --> 00:11:03,191 Non e' questo il punto della storia. 219 00:11:03,245 --> 00:11:07,811 E poi ho cominciato a pensare a Victoria e come ha seguito il suo sogno in Germania, 220 00:11:07,815 --> 00:11:09,812 e ho trovato questa borsa di studio in arte. 221 00:11:09,817 --> 00:11:12,462 E fammi indovinare? E' da qualche parte lontana. 222 00:11:12,716 --> 00:11:14,452 San Francisco. 223 00:11:14,855 --> 00:11:17,661 Ma non e' che lo faro'. 224 00:11:17,665 --> 00:11:19,953 I giorni coincidono con il matrimonio. 225 00:11:19,986 --> 00:11:26,100 Ma io amo dipingere, e mi sono sempre chiesta quanto fossi brava. 226 00:11:26,295 --> 00:11:28,310 Questa era un modo per scoprirlo. 227 00:11:28,318 --> 00:11:29,983 E il colloquio e' stasera. 228 00:11:29,995 --> 00:11:31,581 A New Haven. 229 00:11:36,887 --> 00:11:38,693 Tu non vuoi sposarti. 230 00:11:38,798 --> 00:11:41,260 Certo che voglio sposarmi. 231 00:11:41,278 --> 00:11:44,851 Non e' che ho mai pensato di farlo. 232 00:11:44,857 --> 00:11:49,102 E' solo... E' solo che volevo vedere se riuscivo ad entrare. 233 00:11:49,358 --> 00:11:53,373 Lily, viviamo al centro dell'arte e della cultura americana. 234 00:11:53,377 --> 00:11:55,883 Sono sicuro che potresti trovare qui un programma ugualmente selettivo. 235 00:11:55,888 --> 00:12:00,110 Ma ne hai scelto uno in una citta' lontana 3000 miglia e non l'hai detto a Marshall. 236 00:12:00,118 --> 00:12:02,671 Penso che sia chiaro il perche'. 237 00:12:04,627 --> 00:12:09,051 Ok, ho avuto... ho avuto dei ripensamenti. 238 00:12:09,775 --> 00:12:12,201 Ma non ne ho piu'. 239 00:12:12,208 --> 00:12:17,383 Cioe'... questa ruota bucata e' un segno. Non sono destinata a farlo. 240 00:12:17,385 --> 00:12:20,982 Sono destinata a tornare a casa e stare con Marshall. 241 00:12:22,446 --> 00:12:25,863 - Penserai che sono una stupida. - Non penso che tu sia stupida. 242 00:12:26,335 --> 00:12:29,521 - Amo Marshall. - Lo so. Vieni qui. 243 00:12:32,645 --> 00:12:35,351 Va bene. Senti... 244 00:12:35,557 --> 00:12:38,723 Il matrimonio e' un grande passo. Va bene avere paura. 245 00:12:38,726 --> 00:12:40,921 Ma perche' solo io? 246 00:12:40,925 --> 00:12:43,692 Perche' Marshall non fa niente di folle? 247 00:12:43,698 --> 00:12:47,911 Tutto quello di cui abbiamo bisogno e' uno scatolone e 100 topolini bianchi. 248 00:12:50,718 --> 00:12:51,953 Fatto. 249 00:12:54,836 --> 00:12:57,191 Ted, andiamo a New Haven. 250 00:12:57,197 --> 00:12:59,950 Lily, non farti questo. 251 00:12:59,957 --> 00:13:02,270 Devo solo sapere se posso farcela. 252 00:13:02,275 --> 00:13:05,310 Se faccio questo colloquio ed entro nel programma, allora lo sapro', 253 00:13:05,315 --> 00:13:07,642 e potro' dimentcare tutto e sposarmi. 254 00:13:07,646 --> 00:13:09,333 Andiamo! E' un'avventura. 255 00:13:09,338 --> 00:13:12,093 No, non e' un'avventura. E' un errore. 256 00:13:12,107 --> 00:13:15,601 Ok, si, e' un errore. So che e' un errore. 257 00:13:15,616 --> 00:13:18,792 Ma ci sono delle cose nella vita che sai che sono errori 258 00:13:18,795 --> 00:13:20,301 ma non sai veramente che sono errori 259 00:13:20,308 --> 00:13:23,301 perche' l'unico modo per sapere davvero se e' un errore, e' quello di fare un errore, 260 00:13:23,305 --> 00:13:25,803 guardare indietro e dire "Si, era un errore". 261 00:13:25,816 --> 00:13:29,222 Davvero, l'errore piu' grande sarebbe non comettere l'errore, 262 00:13:29,227 --> 00:13:32,941 perche' poi passeresti tutta la vita non sapendo se sarebbe stato un errore o no. 263 00:13:32,945 --> 00:13:35,183 E, diamine, io di errori non ne ho fatti! 264 00:13:35,196 --> 00:13:41,351 Ho fatto tutto- la mia vita, l'amore, la carriera- senza errori. 265 00:13:41,657 --> 00:13:44,121 Ha un minimo di senso tutto questo? 266 00:13:44,126 --> 00:13:46,661 Non so. Hai detto "errore" un sacco di volte. 267 00:13:47,066 --> 00:13:48,782 Lily, non farlo. 268 00:13:48,788 --> 00:13:52,170 Ted, mi sposo tra due mesi, e sto impazzendo, 269 00:13:52,175 --> 00:13:55,401 e tu sei il mio migliore amico, e devi perdonarmi per questo. 270 00:13:55,416 --> 00:13:57,561 Perdonarti per cosa, Lily? 271 00:13:57,987 --> 00:13:59,422 Lily! 272 00:14:04,815 --> 00:14:09,683 Hey Lily, sono Ted, quello che hai abbandonato sul ciglio della strada. 273 00:14:09,686 --> 00:14:13,251 Volevo solo augurarti buona fortuna per il colloquio e ricordarti di comprare il latte... 274 00:14:13,258 --> 00:14:17,400 Oh e, quando torno a casa, ti uccidero'. 275 00:14:17,857 --> 00:14:20,350 E, inoltre, ti ho spedito la stessa cosa via sms. 276 00:14:28,197 --> 00:14:30,683 - Hey, ho bisogno di un favore. - Qualsiasi cosa fratello. 277 00:14:30,688 --> 00:14:32,870 Devi venire fino a Duchess County e venirmi a prendere. 278 00:14:32,875 --> 00:14:33,980 No. 279 00:14:35,186 --> 00:14:36,621 E' un'emergenza. 280 00:14:36,627 --> 00:14:38,562 Che ci fai nella Duchess County? 281 00:14:38,617 --> 00:14:41,370 Raccolgo le mele. Puoi venire? 282 00:14:41,376 --> 00:14:43,753 Mi piacerebbe amico, ma sono bloccato a lavoro. 283 00:14:43,755 --> 00:14:45,261 Siamo infognati. 284 00:14:45,317 --> 00:14:46,420 E' Ted? 285 00:14:46,425 --> 00:14:48,343 Si. E' bloccato nella Duchess County. 286 00:14:48,348 --> 00:14:49,912 Non avevi un appuntamento stasera? 287 00:14:49,916 --> 00:14:52,821 Uh... Marshall. Ciao. Si. Si, e' cosi'. 288 00:14:52,828 --> 00:14:55,263 E allora che ci fai nella Duchess County? 289 00:14:55,405 --> 00:14:59,323 Ma non posso andare a raccogliere qualche mela senza ricevere il terzo grado? Cazzo! 290 00:14:59,688 --> 00:15:01,760 Ok, aspetta. Ti vengo a prendere. 291 00:15:01,765 --> 00:15:02,751 No! 292 00:15:02,766 --> 00:15:04,261 Tranquillo amico. Prendo la Fiero. 293 00:15:04,266 --> 00:15:08,260 No, no, no. Dimentica tutto. Ha, ha! Scherzetto! 294 00:15:08,268 --> 00:15:10,271 Non sono nella Duchess County. 295 00:15:10,415 --> 00:15:13,380 Questo e' lo scherzo? Che non sei nella Duchess County? 296 00:15:13,438 --> 00:15:17,052 Gia'. Fregato! Un classico! 297 00:15:17,068 --> 00:15:18,290 Devo andare. 298 00:15:20,835 --> 00:15:23,973 Hey guarda questo. Assomiglia proprio a Butterfield. 299 00:15:26,277 --> 00:15:28,981 Sai, li' alla NRDC, sono molto appassionati 300 00:15:28,987 --> 00:15:33,090 e prendono il loro lavoro di salvare la terra molto seriamente. 301 00:15:33,098 --> 00:15:35,343 Il che e' fantastico sicuramente, ma 302 00:15:35,356 --> 00:15:37,920 non potremi immaginarmi un divertimento tale li'. 303 00:15:38,575 --> 00:15:41,201 Stai pensando di venire a lavorare qui a tempo pieno? 304 00:15:41,285 --> 00:15:42,510 Forse. 305 00:15:42,996 --> 00:15:44,741 Non dirlo a Lily, ok? 306 00:15:44,807 --> 00:15:46,363 Io me ne vado. 307 00:15:46,365 --> 00:15:47,942 Grazie Tracy. 308 00:15:47,945 --> 00:15:52,351 Ragazzi state pensando di fare qualche buco su quella scatola, vero? 309 00:15:52,457 --> 00:15:54,980 Certo! 310 00:15:56,086 --> 00:15:57,311 - Ci avevi pensato? - No. 311 00:15:57,325 --> 00:15:59,041 - Sarebbe stato un casino. - Orribile. 312 00:16:00,418 --> 00:16:04,262 Fortunatamente, c'era ancora una persona su cui potevo contare per un passaggio. 313 00:16:04,267 --> 00:16:05,902 Serve un passaggio, cowboy? 314 00:16:05,908 --> 00:16:07,950 Scusa. Non entro nei furgoni degli sconosciuti. 315 00:16:07,955 --> 00:16:10,410 Mmmh peccato. Ho delle caramelle. 316 00:16:10,426 --> 00:16:12,140 Caramelle?! 317 00:16:14,255 --> 00:16:15,993 Allora non mi dici cosa ci stavi facendo 318 00:16:15,997 --> 00:16:18,122 sul ciglio di una strada nella Duchess County? 319 00:16:18,125 --> 00:16:19,720 No. Ho giurato il silenzio. 320 00:16:19,728 --> 00:16:21,282 Oh andiamo. 321 00:16:21,286 --> 00:16:23,842 - Mi piace il tuo cappello. - Gia'. 322 00:16:24,227 --> 00:16:26,843 E' imbarazzante. Mi sono fatta i colpi di sole. 323 00:16:26,846 --> 00:16:29,541 Oh per la sala d'attesa della tua agenzia di viaggi? 324 00:16:31,138 --> 00:16:33,933 - "Colpi di sole" e' una rivista di viaggi. - Si, l'ho capita. 325 00:16:35,005 --> 00:16:38,740 Pensavo mi sarebbero stati bene. Ovviamente il mio parrucchiere ha preso alla lettera il mio, 326 00:16:38,748 --> 00:16:41,910 "Voglio sembrare una tigre", ecco perche' il cappello. 327 00:16:41,916 --> 00:16:44,592 - Oh. Li devo vedere. - Non esiste. 328 00:16:44,598 --> 00:16:46,861 Ti prego. Sono sicuro che non sono cosi' male. 329 00:16:46,868 --> 00:16:49,203 Scometto che ti stanno alla grr-ande! 330 00:16:50,568 --> 00:16:54,060 Allora, cambiando argomento. 331 00:16:54,165 --> 00:16:55,542 Grande appuntamento stasera. 332 00:16:55,557 --> 00:16:58,202 Quanti punti ha totalizzato per il Mosby? 333 00:16:58,218 --> 00:17:01,390 Davvero parecchi. Ha 28 anni, come me. 334 00:17:01,398 --> 00:17:04,032 Wow, ho 28 anni. Mmh. 335 00:17:04,037 --> 00:17:07,433 Uh, laureata- buono. Gioca a tennis- buono. 336 00:17:07,438 --> 00:17:10,032 Libro preferito, "L'amore al tempo del colera"- buono. 337 00:17:10,035 --> 00:17:11,583 L'ho letto. 338 00:17:11,636 --> 00:17:14,642 Piu' tipo "L'amore al tempo delle chissene". 339 00:17:16,056 --> 00:17:18,753 Sai, e' maleducazione indossare cappelli e al chiuso. Giusto per dire. 340 00:17:18,755 --> 00:17:20,523 Non siamo al chiuso. Siamo in un furgone. 341 00:17:20,528 --> 00:17:22,272 I furgoni sono chiusi- fammi vedere i capelli. 342 00:17:22,275 --> 00:17:24,331 Mai. Altro? 343 00:17:24,338 --> 00:17:26,382 - Ama le lasagne. - Barf. 344 00:17:26,387 --> 00:17:29,100 Sai, sento che ti ripeterai. 345 00:17:29,358 --> 00:17:30,771 Che altro? 346 00:17:31,325 --> 00:17:34,983 Vediamo che altro... Oh, non assomiglia ad una tigre- buono. 347 00:17:36,526 --> 00:17:38,620 E vuole sposarsi ed avere dei bambini? 348 00:17:38,625 --> 00:17:41,361 Buono e buono. Vuole due bambini- un maschio e una femmina. 349 00:17:41,366 --> 00:17:42,761 Wow. 350 00:17:43,276 --> 00:17:45,483 Sai, ci stavo pensando. 351 00:17:45,488 --> 00:17:47,733 Penso di non volere bambini. 352 00:17:47,736 --> 00:17:49,480 Davvero? Non vuoi avere figli? 353 00:17:49,748 --> 00:17:53,843 Sai, Ted, non tutti sono donna come lo sei tu. 354 00:17:54,965 --> 00:17:56,760 Hey, sto guidando. 355 00:18:01,148 --> 00:18:04,210 Guarda un po'. 8:56. Sei in anticipo. 356 00:18:04,218 --> 00:18:06,313 Hey, grazie per essermi venuta a prendere. 357 00:18:06,315 --> 00:18:07,853 Buona fortuna per il tuo appuntamento. 358 00:18:07,856 --> 00:18:10,402 Spero sia tutto quello che stai cercando. 359 00:18:11,476 --> 00:18:12,781 Grazie. 360 00:18:16,646 --> 00:18:19,430 Va bene. Hai chiaramente avuto una serataccia. 361 00:18:19,495 --> 00:18:22,763 Voglio che entri li' dentro con un sorriso, quindi, 362 00:18:22,768 --> 00:18:24,091 ecco quello che faro'. 363 00:18:24,095 --> 00:18:25,582 Mi farai vedere i tuoi capelli? 364 00:18:25,587 --> 00:18:29,660 Veramente, volevo mostrarti le tette, ma... certo, possiamo fare i capelli. 365 00:18:39,218 --> 00:18:41,333 Hai appena reso unica la serata. 366 00:18:42,998 --> 00:18:44,272 Vai. 367 00:19:44,318 --> 00:19:47,380 Domani mattina, Barney spedira' il pacco, 368 00:19:47,387 --> 00:19:51,023 e Butterfield si ritrovera' con dei topolini bianchi fino al collo. 369 00:19:51,676 --> 00:19:53,890 - Oh, hey, fratello. - Ciao ragazzi. 370 00:19:54,506 --> 00:19:55,520 Ciao. 371 00:19:55,716 --> 00:19:56,922 Ciao. 372 00:19:57,005 --> 00:20:01,380 Allora Lil, hai preso il latte? 373 00:20:02,546 --> 00:20:06,023 Si, si, l'ho preso. 374 00:20:06,118 --> 00:20:09,893 E pensi di voler... bere il latte? 375 00:20:10,507 --> 00:20:11,700 No. 376 00:20:12,185 --> 00:20:14,142 No, non mi serve. 377 00:20:14,305 --> 00:20:16,461 Non mi serve nessun latte. 378 00:20:19,288 --> 00:20:22,261 Sentite ragazzi, so che il latte e' importante- 379 00:20:22,268 --> 00:20:25,041 per la vitamina A, la vitamina D, 380 00:20:25,047 --> 00:20:27,953 e' un ottimo alimento per comincare la giornata- ma Ted ha appena avuto un mega appuntamento. 381 00:20:27,958 --> 00:20:29,593 Com'e' andata amico? 382 00:20:30,185 --> 00:20:31,460 Non sono andato. 383 00:20:31,476 --> 00:20:32,963 Cosa? Perche'? 384 00:20:32,968 --> 00:20:35,550 Ho cambiato idea. Non voglio conoscerla. 385 00:20:35,716 --> 00:20:37,963 Perche'? Sembrava perfetta. 386 00:20:37,985 --> 00:20:39,781 Non voglio la perfezione. 387 00:20:40,406 --> 00:20:41,970 Voglio Robin. 388 00:20:42,667 --> 00:20:46,520 Oh dio non di nuovo. Ted, e' un errore. 389 00:20:46,527 --> 00:20:47,781 Forse. 390 00:20:48,086 --> 00:20:50,843 Ma e' un errore che devo commettere. 391 00:20:50,846 --> 00:20:54,561 Sbagliato. E' un errore che non devi commettere. Guarda le prove. 392 00:20:54,566 --> 00:20:57,100 Te e Robin ci avete provato e riprovato... 393 00:20:57,106 --> 00:20:58,811 Ecco una teoria sugli errori. 394 00:20:58,818 --> 00:21:01,721 A volta, anche se sai che qualcosa e' un errore, 395 00:21:01,725 --> 00:21:03,552 lo devi commettere lo stesso. 396 00:21:03,667 --> 00:21:06,383 Ah! Santo cielo. Scotta davvero. 397 00:21:06,388 --> 00:21:08,030 Hey, e' buono questo latte? 398 00:21:13,936 --> 00:21:17,310 Anche gli errori piu' stupidi. 399 00:21:19,837 --> 00:21:22,513 Italian Subtitles by: redmanŽ