1
00:00:00,154 --> 00:00:02,100
How I Met Your Mother Season 01
Episode 21 "Milk"
2
00:00:02,101 --> 00:00:02,401
w
3
00:00:02,501 --> 00:00:02,801
wW
4
00:00:02,901 --> 00:00:03,201
wWw
5
00:00:03,301 --> 00:00:03,601
wWw.
6
00:00:03,701 --> 00:00:04,001
wWw.G
7
00:00:04,101 --> 00:00:04,401
wWw.Gr
8
00:00:04,501 --> 00:00:04,801
wWw.Gre
9
00:00:04,901 --> 00:00:05,201
wWw.Gree
10
00:00:05,301 --> 00:00:05,601
wWw.Greek
11
00:00:05,701 --> 00:00:06,001
wWw.GreekT
12
00:00:06,101 --> 00:00:06,401
wWw.GreekTV
13
00:00:06,501 --> 00:00:06,801
wWw.GreekTVs
14
00:00:06,901 --> 00:00:07,201
wWw.GreekTVsu
15
00:00:07,301 --> 00:00:07,601
wWw.GreekTVsub
16
00:00:07,701 --> 00:00:08,001
wWw.GreekTVsubS
17
00:00:08,101 --> 00:00:08,401
wWw.GreekTVsubS.
18
00:00:08,501 --> 00:00:08,801
wWw.GreekTVsubS.g
19
00:00:08,802 --> 00:00:10,000
wWw.GreekTVsubS.gR
20
00:00:10,001 --> 00:00:12,001
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [anthony_88]
21
00:00:12,002 --> 00:00:15,006
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
22
00:00:16,480 --> 00:00:18,771
Παιδιά, η ζωή είναι
ένα σκοτεινό μονοπάτι.
23
00:00:18,772 --> 00:00:20,764
Ποτέ δεν ξέρεις
τι θα σου έρθει.
24
00:00:20,775 --> 00:00:23,502
Από τη μια, την
απολαμβάνεις...
25
00:00:23,503 --> 00:00:25,202
και μετά ξαφνικά,
26
00:00:25,988 --> 00:00:27,370
γίνεσαι 28.
27
00:00:27,374 --> 00:00:29,688
Και για τον
εορτάζοντα, λαζάνια.
28
00:00:29,689 --> 00:00:30,636
Ευχαριστώ.
29
00:00:30,637 --> 00:00:32,760
Προσοχή, το πιάτο καίει.
30
00:00:32,761 --> 00:00:33,884
Εντάξει.
31
00:00:34,793 --> 00:00:36,636
Άντε, τελείωνε,
ακούμπησέ το.
32
00:00:37,190 --> 00:00:40,262
Πω διάολε, όντως καίει.
33
00:00:40,960 --> 00:00:42,943
Λοιπόν Μπάρνι, θα
το κάνεις ή όχι;
34
00:00:42,978 --> 00:00:44,927
Έλα τώρα ρε Μπάρνι,
μην το κάνεις.
35
00:00:44,932 --> 00:00:47,162
Πρέπει, είναι το δώρο μου
για τα γενέθλια του Τεντ.
36
00:00:47,197 --> 00:00:49,524
Δεν χρειάζεται. Σε παρακαλώ,
θα μας κάνεις ρεζίλι
37
00:00:49,559 --> 00:00:51,851
και δε θα ερχόμαστε εδώ
μετά, πράγμα πολύ άσχημο
38
00:00:51,886 --> 00:00:54,195
και άσε που θα
είναι και υγιεινό.
39
00:00:54,801 --> 00:00:58,975
Έλα τώρα ρε Μάρσαλ, είναι η
καλύτερη ατάκα όλων των εποχών.
40
00:00:58,980 --> 00:01:00,128
Μπάρνι.
41
00:01:00,503 --> 00:01:02,607
Θεέ μου.
42
00:01:03,542 --> 00:01:06,478
Χρόνια πολλά, Τεντ.
43
00:01:08,540 --> 00:01:10,658
Με συγχωρείτε, σας
έχει πει ποτέ...
44
00:01:10,682 --> 00:01:11,935
Θεέ μου.
45
00:01:11,943 --> 00:01:13,037
Τι;
46
00:01:13,072 --> 00:01:14,955
Φωνάξτε ένα ασθενοφόρο.
47
00:01:14,990 --> 00:01:16,783
- Τι συμβαίνει;
- Προσπάθησε να μη μιλάς.
48
00:01:16,818 --> 00:01:18,998
Κάτσε. Μη
μιλάς, μη μιλάς.
49
00:01:19,000 --> 00:01:21,452
- Είναι εντάξει;
- Μιλάω σοβαρά, καλέστε το 166.
50
00:01:21,487 --> 00:01:22,706
Τι έχω; Τι συμβαίνει;
51
00:01:22,741 --> 00:01:25,580
Μην κουνιέσαι. Μην
κουνιέσαι. Απλά προσπάθησε...
52
00:01:25,615 --> 00:01:27,748
Ορίστε, πιες
λίγο νερό. Νερό.
53
00:01:28,610 --> 00:01:29,891
Πιες.
54
00:01:32,112 --> 00:01:34,571
Ξέρεις, όσο το βλέπω,
τόσο λιγότερο πείθομαι,
55
00:01:34,606 --> 00:01:37,030
ότι είναι η καλύτερη
ατάκα όλων των εποχών.
56
00:01:37,065 --> 00:01:38,845
Περίμενε το...
57
00:01:38,943 --> 00:01:42,988
28. Δύο ακόμα για
τα πρώτα "άντα".
58
00:01:43,070 --> 00:01:46,188
Στην πραγματικότητα, τα τριακοστά
μου γενέθλια δεν ήταν τόσο άσχημα.
59
00:01:46,193 --> 00:01:49,522
Δηλαδή, εκτός από την κατσίκα στο
μπάνιο. Που είναι φοβερή ιστορία.
60
00:01:49,557 --> 00:01:51,147
Αλλά θα φτάσουμε
σε αυτό αργότερα.
61
00:01:51,182 --> 00:01:55,252
Και πάλι, ένα χρόνο
μεγαλύτερος, ακόμα ελεύθερος...
62
00:01:55,287 --> 00:01:57,992
Δεν ακούς το βιολογικό
σου ρολόι να χτυπάει;
63
00:01:58,027 --> 00:02:00,867
Όχι. Το βάζω στο αθόρυβο.
64
00:02:00,983 --> 00:02:02,887
Να και οι γιατροί.
65
00:02:02,922 --> 00:02:04,447
Ευτυχώς ήρθατε.
66
00:02:04,482 --> 00:02:05,938
Τι συμβαίνει;
67
00:02:05,973 --> 00:02:07,526
Μάλλον υπάρχει
εσωτερική αιμορραγία.
68
00:02:07,561 --> 00:02:10,123
Ίσως κάποιες κακώσεις. Πρέπει
να την πάμε στο νοσοκομείο.
69
00:02:10,158 --> 00:02:11,225
Μα τι λες;
70
00:02:11,260 --> 00:02:13,638
- Είχατε μια άσχημη πτώση.
- Όχι.
71
00:02:13,673 --> 00:02:16,761
Αλήθεια; Γιατί θα ορκιζόμουν ότι
πέσατε κατευθείαν από τον παράδεισο...
72
00:02:16,796 --> 00:02:18,125
...Άγγελε.
73
00:02:20,680 --> 00:02:23,328
Δως του τον αριθμό σου.
Τι;
74
00:02:23,581 --> 00:02:25,775
Δως του τον αριθμό σου.
Τι;
75
00:02:25,810 --> 00:02:28,610
- Δως του τον αριθμό σου.
- Έλα παιδιά, με κάνετε ρεζίλι.
76
00:02:28,645 --> 00:02:32,307
- Δως του τον αριθμό σου.
- Μα τι... Ελάτε τώρα.
77
00:02:32,382 --> 00:02:35,396
Δε θα σταματήσουν αν δεν
μου δώσεις τον αριθμό σου.
78
00:02:36,030 --> 00:02:38,657
- Εντάξει.
- Δούλεψε.
79
00:02:40,380 --> 00:02:44,062
Δεν το πιστεύω ότι του
έδωσε τον αριθμό της.
80
00:02:44,097 --> 00:02:46,485
Ίσως να έχει όντως
εγκεφαλική βλάβη.
81
00:02:47,511 --> 00:02:49,797
Σας ευχαριστώ όλους. Σας
ευχαριστώ. Ήταν ωραία.
82
00:02:49,832 --> 00:02:52,725
Η Γουέντι η σερβιτόρα. Αφήστε
φιλοδώρημα. Σας ευχαριστώ, παιδιά.
83
00:02:52,760 --> 00:02:55,875
Τρόιλους και Κρέσιντα, του τοπικού
θεάτρου, δείτε τους, είναι πολύ καλοί.
84
00:02:57,803 --> 00:03:01,313
Καταλαβαίνω γιατί είμαι ελεύθερος.
Είμαι εκλεκτικός. Δε συμβιβάζομαι.
85
00:03:01,348 --> 00:03:03,503
Αν είναι να παντρευτώ κάποια,
πρέπει να είναι τέλεια.
86
00:03:03,538 --> 00:03:04,696
Τι σημαίνει τέλεια;
87
00:03:04,731 --> 00:03:06,786
- Δεν έχω και λίστα.
- Και όμως.
88
00:03:06,821 --> 00:03:10,183
Γοητευτική, σπουδασμένη, να θέλει
δύο παιδιά, αγόρι και κορίτσι...
89
00:03:10,218 --> 00:03:12,700
- Δεν είναι δύσκολο. Ξέρω τουλάχιστον...
- Δεν τελείωσα.
90
00:03:12,735 --> 00:03:15,148
Της αρέσουν τα σκυλιά, η Ότις
Ρέντιγκ, λύνει σταυρόλεξα.
91
00:03:15,183 --> 00:03:18,653
Αθλείται, αλλά όχι τόσο ώστε να είναι
τα πόδια της πιο μυώδη από τα δικά μου.
92
00:03:18,688 --> 00:03:21,981
Με παραξενεύει. Και να παίζει μπάσο
σαν τον Κιμ Ντιλ από τους Πίξιζ.
93
00:03:22,016 --> 00:03:23,688
Ή τον Κιμ Γκόρντον
από Σόνικ Γιουθ.
94
00:03:23,693 --> 00:03:25,743
Οποιονδήποτε Κιμ από
οποιοδήποτε συγκρότημα.
95
00:03:25,778 --> 00:03:26,925
Δεν πρέπει να είμαι
πολύ επιλεκτικός.
96
00:03:26,933 --> 00:03:28,655
Δε θα βρεις ποτέ
αυτό το κορίτσι.
97
00:03:28,690 --> 00:03:31,300
Ακριβώς. Οπότε θα περιμένω
αυτή να έρθει σε μένα.
98
00:03:31,335 --> 00:03:34,032
Βαρέθηκα να προσπαθώ να
σχεδιάσω το ασχεδίαστο.
99
00:03:34,067 --> 00:03:36,730
Δηλαδή, νομίζεις ότι θα
τα φροντίσει όλα η μοίρα;
100
00:03:36,765 --> 00:03:38,368
Αυτό είναι το σχέδιο.
101
00:03:40,360 --> 00:03:43,491
Και δεν ήξερα, ότι την
ίδια στιγμή, η μοίρα...
102
00:03:43,526 --> 00:03:49,446
με τη μορφή ενός
υπερυπολογιστή, το φρόντιζε.
103
00:03:54,291 --> 00:03:55,825
Νωρίς σηκώθηκες.
104
00:03:55,860 --> 00:03:58,073
Σκέφτηκα να φτιάξω
μερικές τηγανίτες.
105
00:03:58,108 --> 00:03:59,005
Το ξέρει ο Μάρσαλ;
106
00:03:59,040 --> 00:04:00,938
Κοιμάται του
καλού καιρού.
107
00:04:07,163 --> 00:04:08,668
Γαμάτο.
108
00:04:08,891 --> 00:04:10,818
Πολύ γαμάτο.
109
00:04:10,853 --> 00:04:13,105
Θεέ μου, το καλύτερο
κορίτσι του κόσμου.
110
00:04:13,140 --> 00:04:16,891
Χέσε τις τηγανίτες. Πρέπει να σε
καλύψω με σιρόπι και να σε καταβροχθίσω.
111
00:04:16,926 --> 00:04:18,456
Μην το κάνετε, παρακαλώ.
112
00:04:19,831 --> 00:04:21,596
Είναι καλό το γάλα;
113
00:04:24,982 --> 00:04:27,243
Ναι, την πάτησα κι
εγω για τα καλά χτες.
114
00:04:27,278 --> 00:04:29,505
Και γιατί ρε
δεν το πέταξες;
115
00:04:30,622 --> 00:04:33,347
Θα πάω για ψώνια μετά τη
δουλειά. Θα αγοράσω λίγο γάλα.
116
00:04:33,790 --> 00:04:37,837
Οι τηγανίτες
είναι απίστευτες.
117
00:04:40,391 --> 00:04:42,128
Τι συμβαίνει, μωρό μου;
118
00:04:43,392 --> 00:04:45,441
Ήταν το καλύτερο
κομμάτι της μέρας μου.
119
00:04:45,476 --> 00:04:46,508
Ήταν αλήθεια.
120
00:04:46,543 --> 00:04:50,396
Βλέπετε, ο Μάρσαλ πάντα ήθελε να γίνει
δικηγόρος για να βοηθήσει το περιβάλλον.
121
00:04:50,401 --> 00:04:51,845
Αλλά χρειαζόταν
λεφτά για το γάμο,
122
00:04:51,880 --> 00:04:54,685
και έκανε πρακτική για δύο
μήνες στην εταιρεία του Μπάρνι.
123
00:04:54,691 --> 00:04:56,838
Και μισούσε κάθε λεπτό.
124
00:04:56,873 --> 00:05:00,353
Μπάρνι, έχω κάποιες απορίες για
τη συμπλήρωση αυτών των αιτήσεων.
125
00:05:00,388 --> 00:05:02,598
Κιάλια. Δεύτερο
ζευγάρι στο γραφείο μου.
126
00:05:02,632 --> 00:05:05,921
Δεν έχω χρόνο να γίνω
ελεεινός. Έχω πολύ δουλειά.
127
00:05:05,956 --> 00:05:07,785
Απλά ρίξε μια ματιά.
128
00:05:10,391 --> 00:05:12,896
Γωνιακό γραφείο.
Πάνω πάνω.
129
00:05:13,510 --> 00:05:15,225
Κοίτα αυτόν τον τύπο.
130
00:05:15,443 --> 00:05:17,238
Λέγεται Κλαρκ
Μπάτερφιλντ.
131
00:05:17,273 --> 00:05:19,687
Δουλεύει στη Νίκολσον,
Χιούιτ και Γουέστ,
132
00:05:19,722 --> 00:05:22,980
και κάθε πρωί, παραγγέλνει ένα
σάντουιτς από τα Γκούντις, κάτω.
133
00:05:23,015 --> 00:05:24,245
Και;
134
00:05:24,400 --> 00:05:27,233
Μάντεψε τι έκανα σε
αυτό το σάντουιτς.
135
00:05:27,268 --> 00:05:28,675
Κοίτα, έβγαλα
και φωτογραφία.
136
00:05:31,802 --> 00:05:34,187
Παναγίτσα μου.
137
00:05:34,282 --> 00:05:37,578
Και τώρα του τη στέλνω.
138
00:05:49,383 --> 00:05:50,865
Σκύψε.
139
00:05:51,040 --> 00:05:52,867
Είναι άρρωστο.
140
00:05:55,661 --> 00:05:57,125
Γιατί το έκανες;
141
00:05:57,160 --> 00:06:00,813
Ποιος ξέρει; Η κόντρα πάει τόσο πίσω
που δε θυμάμαι ποιος το ξεκίνησε.
142
00:06:00,848 --> 00:06:02,756
- Εσύ;
- Εντελώς, όμως.
143
00:06:03,780 --> 00:06:08,968
Κοίτα. Αν με βοηθούσες να συμπληρώσω
τις αιτήσεις, θα ήταν φοβερό.
144
00:06:09,633 --> 00:06:10,556
Τι;
145
00:06:10,591 --> 00:06:14,373
Ο Μπάτερφιλντ θα κάνει αντίποινα στις
επόμενες τέσσερις ώρες. Έτσι γίνεται.
146
00:06:14,408 --> 00:06:17,230
Αυτό είναι πόλεμος, Έρικσεν. Πρέπει
να αδειάσεις την ατζέντα σου.
147
00:06:17,265 --> 00:06:19,230
Τηλεφώνησε στην Λίλι και
πες της ότι θα αργήσεις.
148
00:06:19,265 --> 00:06:20,565
Αυτό είναι ηλίθιο.
149
00:06:20,600 --> 00:06:24,922
Έλα ρε φίλε, δε σε στρατολόγησα
για τις δικηγορικές σου ικανότητες.
150
00:06:24,957 --> 00:06:28,865
Σε στρατολόγησα για να γίνεις
ο στρατιωτικός μου σύμβουλος.
151
00:06:29,071 --> 00:06:30,946
Είναι δουλειά
για μένα, Μπάρνι.
152
00:06:30,981 --> 00:06:32,961
Ένας τρόπος να βγάλω λίγα χρήματα
για το γάμο, και τίποτα παραπάνω.
153
00:06:32,996 --> 00:06:35,406
Τώρα με συγχωρείς,
αλλά έχω δουλειά.
154
00:06:38,650 --> 00:06:40,516
Τρέισι, έρχεσαι
λίγο σε παρακαλώ;
155
00:06:43,260 --> 00:06:46,485
Πες στον κ. Έρικσεν
ότι πλέον δεν του μιλάω.
156
00:06:47,960 --> 00:06:50,012
Κ. Έρικσεν, ο κ.
Στίνσον δεν...
157
00:06:50,047 --> 00:06:52,065
Το κατάλαβα. Σε
ευχαριστώ, Τρέισι.
158
00:06:58,271 --> 00:06:59,079
Παρακαλώ;
159
00:06:59,080 --> 00:07:03,281
Γεια σας. Μπορώ να μιλήσω
με τον κ. Τεντ Μόσμπι;
160
00:07:03,316 --> 00:07:04,148
Ο ίδιος.
161
00:07:04,183 --> 00:07:08,682
Κ. Μόσμπι, τι κάνετε; Είμαι ο Μπομπ
Ρόρσαχ από τις "Λύσεις Αγάπης".
162
00:07:08,717 --> 00:07:11,010
Γραφτήκατε στις υπηρεσίες
μας πριν περίπου έξι μήνες.
163
00:07:11,045 --> 00:07:14,259
Ναι. Δε μου
βρήκατε ταίρι.
164
00:07:14,294 --> 00:07:17,473
Σωστά. Λοιπόν,
για αυτό καλώ.
165
00:07:17,508 --> 00:07:19,026
Τη βρήκαμε, κύριε.
166
00:07:19,061 --> 00:07:21,155
Βρήκαμε την
αδελφή ψυχή σας.
167
00:07:23,260 --> 00:07:26,848
Δεν καταλαβαίνω. Τι έγινε η Έλεν
Πιρς; Αυτή δεν έχει την εταιρεία;
168
00:07:26,852 --> 00:07:29,508
Η εταιρεία μου εξαγόρασε
την εταιρεία της.
169
00:07:29,543 --> 00:07:32,057
Είμαστε μια εταιρεία με
σύγχρονα κρέατα και υφάσματα,
170
00:07:32,092 --> 00:07:36,751
αλλά οι ιδιοφυΐες συνεργάτες
αποφάσισαν να διαφοροποιηθούμε
171
00:07:36,786 --> 00:07:38,307
οπότε να 'μαι!
172
00:07:38,431 --> 00:07:42,117
Δηλαδή είμαι σε καλά χέρια.
Μου βρήκατε ταίρι;
173
00:07:42,152 --> 00:07:46,316
Να τη. Η αδελφή ψυχή
σου. Θα κοστίσει 500$.
174
00:07:46,351 --> 00:07:49,653
Αποκλείεται. Την τελευταία φορά που
το έκανα, η κοπέλα ήταν αρραβωνιασμένη.
175
00:07:49,688 --> 00:07:52,590
Δεν είναι αρραβωνιασμένη.
Είναι η αδελφή ψυχή σου.
176
00:07:52,625 --> 00:07:54,347
Διάβασε το φάκελο.
177
00:07:57,501 --> 00:08:01,366
Διάβασα το φάκελο. Και
πραγματικά, ήταν τέλεια.
178
00:08:01,401 --> 00:08:05,231
Της άρεσαν τα σκυλιά,
παραθέριζε στη Β. Καρολίνα,
179
00:08:05,266 --> 00:08:07,968
έπαιζε μπάσο,
έλυνε σταυρόλεξα,
180
00:08:08,003 --> 00:08:10,965
έπαιζε τένις, της άρεσαν οι
παλιές ταινίες, τα λαζάνια,
181
00:08:11,000 --> 00:08:12,870
το αγαπημένο βιβλίο της ήταν το
"Αγάπη στην εποχή της χολέρας",
182
00:08:12,871 --> 00:08:14,369
η αγαπημένη της
τραγουδίστρια η Ότις Ρέντιγκ.
183
00:08:14,370 --> 00:08:17,776
Και ήθελε δύο παιδιά,
ένα αγόρι και ένα κορίτσι.
184
00:08:18,822 --> 00:08:21,625
Εντάξει, λοιπόν.
Κανόνισέ το.
185
00:08:22,340 --> 00:08:25,495
Ήθελες να με δεις, άρα
υποθέτω ότι μου ξαναμιλάς.
186
00:08:25,530 --> 00:08:28,706
Θα δοκιμάσεις αυτό το λάτε;
Νομίζω ότι είναι χωρίς καφεΐνη.
187
00:08:33,353 --> 00:08:34,737
Κανονικό μου φαίνεται.
188
00:08:34,772 --> 00:08:36,087
Αυτό νόμισα και εγώ.
189
00:08:36,122 --> 00:08:38,040
Μετά πήρα αυτό το mail
από τον Μπάτερφιλντ.
190
00:08:38,075 --> 00:08:39,405
Θεέ μου.
191
00:08:40,172 --> 00:08:41,848
Μου την έφερε και μένα.
192
00:08:41,852 --> 00:08:44,900
Τότε γιατί με
έβαλες να το πιω;
193
00:08:44,935 --> 00:08:47,948
Γιατί τώρα, είσαι
στο παιχνίδι.
194
00:08:48,560 --> 00:08:49,826
Εντάξει.
195
00:08:49,910 --> 00:08:53,826
Μη νομίζεις ότι παραβλέπω το ότι θα
έπρεπε να είμαι θυμωμένος μαζί σου.
196
00:08:53,941 --> 00:08:58,727
Αλλά ο στρατιωτικός σύμβουλος
Μάρσαλ Έρικσεν αναφέρει.
197
00:08:59,093 --> 00:09:01,698
Ας κάνουμε τον
μπάσταρδο να πληρώσει.
198
00:09:01,811 --> 00:09:03,483
Μήπως πρέπει να πλύνουμε
τα δόντια μας πρώτα;
199
00:09:03,518 --> 00:09:05,095
Ναι, έχεις δίκιο.
200
00:09:06,262 --> 00:09:09,580
Εκείνο το βράδυ είχα ραντεβού
στα τυφλά με το τέλειο ταίρι μου.
201
00:09:09,615 --> 00:09:11,660
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος,
ώστε έφτασα νωρίτερα.
202
00:09:11,695 --> 00:09:13,695
Αλλά πριν ακόμα
ξεκινήσει...
203
00:09:16,612 --> 00:09:17,447
Λίλι;
204
00:09:17,482 --> 00:09:19,293
Γεια, Τεντ,
έχεις δουλειά;
205
00:09:19,328 --> 00:09:21,548
Ναι...
206
00:09:21,713 --> 00:09:23,978
Σωστά. Αδελφή
ψυχή. Το ξέχασα.
207
00:09:24,013 --> 00:09:26,472
Παίρνεις ένα ταξί για
την κομητεία Ντάτσες,
208
00:09:26,473 --> 00:09:28,673
για να αλλάξουμε λάστιχο
στο Φιέρο του Μάρσαλ;
209
00:09:28,708 --> 00:09:31,385
Τι; Τι; Όχι.
210
00:09:31,420 --> 00:09:33,375
Και γιατί δεν
παίρνεις τον Μάρσαλ;
211
00:09:33,410 --> 00:09:35,296
Ο Μάρσαλ δεν
πρέπει να το μάθει.
212
00:09:35,331 --> 00:09:38,630
Κοίτα, Τεντ, είναι σκοτεινά,
δεν ξέρω πώς αλλάζουν λάστιχο,
213
00:09:38,665 --> 00:09:42,875
και είναι σαν να βρέθηκα στο ξεκίνημα
μιας ιστορίας από το "Supernatural".
214
00:09:42,882 --> 00:09:45,386
- Μπορείς να βιαστείς;
- Δεν μπορώ, περιμένω...
215
00:09:45,387 --> 00:09:48,822
Θεέ μου, αυτός ο περιπλανώμενος
έχει γάντζο αντί για χέρι;
216
00:09:48,857 --> 00:09:50,509
Όχι, περιπλανώμενε, όχι.
217
00:09:50,544 --> 00:09:52,126
Έλα τώρα ρε Λίλι.
218
00:09:52,161 --> 00:09:54,077
Αλλά καταλαβαίνεις
τι θέλω να πω.
219
00:09:55,022 --> 00:09:58,178
Εντάξει, μείνε
εκεί. Έρχομαι.
220
00:10:03,280 --> 00:10:08,945
Κι έτσι, 90 δολάρια ταρίφα αργότερα,
έφτασα στη μέση του πουθενά.
221
00:10:10,383 --> 00:10:11,938
Δόξα τω Θεώ.
222
00:10:11,973 --> 00:10:14,740
Συγγνώμη για αυτό.
Επικοινώνησες με το ραντεβού σου;
223
00:10:14,775 --> 00:10:17,635
- Ναι.
- Και δέχτηκε να το καθυστερήσετε;
224
00:10:17,641 --> 00:10:20,462
Ναι. Επειδή είναι τέλεια.
Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ;
225
00:10:20,497 --> 00:10:22,696
- Μην το πεις στον Μάρσαλ.
- Δε θα το πω.
226
00:10:22,701 --> 00:10:26,740
Ποτέ. Ορκίσου. Ορκίσου στις
ζωές των αγέννητων παιδιών σου.
227
00:10:26,775 --> 00:10:28,808
Ορκίζομαι στον
Λουκ και τη Λέια.
228
00:10:30,190 --> 00:10:34,026
Πριν ένα μήνα,
άρχισα να έχω αϋπνίες.
229
00:10:34,243 --> 00:10:37,925
Να παντρευτώ τον Μάρσαλ ήταν κάτι
που περίμενα εδώ και πολύ καιρό.
230
00:10:37,960 --> 00:10:42,020
Αλλά τώρα που γίνεται πραγματικότητα,
μου φάνηκε τεράστιο και τρομακτικό.
231
00:10:42,055 --> 00:10:43,787
Μίλησες με τον
Μάρσαλ για αυτό;
232
00:10:43,822 --> 00:10:48,187
Δε θα καταλάβαινε. Δεν είναι
ιδιαίτερα νευρικός σχετικά με το γάμο.
233
00:10:52,030 --> 00:10:55,383
Έτσι, πέρναγα τα βράδια μου
διαβάζοντας, ζωγραφίζοντας,
234
00:10:55,418 --> 00:10:57,692
κάνοντας ρεκόρ στο
Σούπερ Μπόμπερ Μαν.
235
00:10:57,727 --> 00:10:59,177
Εσύ το έκανες; Γαμάτο.
236
00:10:59,212 --> 00:11:01,893
Το ξέρω. Μόλις
μπήκα στην πίστα...
237
00:11:01,928 --> 00:11:03,695
Δεν είναι αυτό
το θέμα μας.
238
00:11:03,742 --> 00:11:08,310
Τότε σκέφτηκα τη Βικτόρια και πώς
πραγματοποίησε το όνειρό της στη Γερμανία
239
00:11:08,345 --> 00:11:10,276
και βρήκα αυτή
τη λέσχη τέχνης.
240
00:11:10,311 --> 00:11:12,965
Άσε να μαντέψω. Είναι
κάπου πολύ μακριά.
241
00:11:13,210 --> 00:11:14,955
Στο Σαν Φρανσίσκο.
242
00:11:15,350 --> 00:11:18,126
Δεν είναι ότι θα πάω.
243
00:11:18,161 --> 00:11:20,458
Οι ημερομηνίες
συμπίπτουν με το γάμο.
244
00:11:20,483 --> 00:11:26,305
Αλλά μου αρέσει η ζωγραφική και
πάντα αναρωτιόμουν μήπως είμαι καλή.
245
00:11:26,793 --> 00:11:28,812
Αυτός ήταν ένας
τρόπος να το μάθω.
246
00:11:28,847 --> 00:11:32,088
- Και η συνέντευξη είναι απόψε.
- Στο Νιου Χέιβεν.
247
00:11:37,382 --> 00:11:39,196
Δε θες να παντρευτείς.
248
00:11:39,291 --> 00:11:41,765
Φυσικά και θέλω.
249
00:11:41,771 --> 00:11:45,315
Δεν είναι ότι
πρόκειται να το κάνω.
250
00:11:45,350 --> 00:11:49,606
Απλά ήθελα να δω αν
μπορώ να πάρω τη θέση.
251
00:11:49,850 --> 00:11:53,838
Λίλι, ζούμε στο πολιτιστικό
κέντρο της Αμερικής.
252
00:11:53,873 --> 00:11:56,346
Σίγουρα μπορείς να βρεις και εδώ
κάποιο πρόγραμμα το ίδιο επιλεκτικό.
253
00:11:56,381 --> 00:12:00,612
Αλλά διάλεξες ένα σε μια πόλη 3000 μίλια
μακριά και δεν το είπες στον Μάρσαλ.
254
00:12:00,647 --> 00:12:03,177
Νομίζω ότι είναι
ξεκάθαρο τι σημαίνει αυτό.
255
00:12:05,122 --> 00:12:09,556
Εντάξει, είχα αμφιβολίες.
256
00:12:10,281 --> 00:12:12,665
Αλλά όχι πια.
257
00:12:12,700 --> 00:12:17,880
Εννοώ, το λάστιχο ήταν
σημάδι. Δεν πρέπει να το κάνω.
258
00:12:17,915 --> 00:12:21,486
Πρέπει να πάω σπίτι και
να είμαι με τον Μάρσαλ.
259
00:12:22,943 --> 00:12:26,365
- Σκέφτεσαι ότι είμαι ηλίθια ε;
- Δεν είσαι ηλίθια.
260
00:12:26,831 --> 00:12:30,025
- Αγαπώ τον Μάρσαλ.
- Το ξέρω. Έλα εδώ.
261
00:12:33,140 --> 00:12:35,856
Δεν πειράζει. Κοίτα.
262
00:12:36,051 --> 00:12:39,220
Ο γάμος είναι μεγάλο πράγμα.
Δεν είναι κακό να τρομάζεις.
263
00:12:39,255 --> 00:12:41,385
Αλλά γιατί μόνο εγώ;
264
00:12:41,420 --> 00:12:44,155
Ο Μάρσαλ γιατί δεν
κάνει τίποτα τρελό;
265
00:12:44,190 --> 00:12:48,418
Δηλαδή χρειαζόμαστε ένα μεγάλο
κουτί και 100 άσπρα ποντίκια.
266
00:12:51,212 --> 00:12:52,455
Τελειώσαμε.
267
00:12:55,333 --> 00:12:57,893
Τεντ, πάμε στο
Νιου Χέιβεν.
268
00:12:57,928 --> 00:13:00,418
Λίλι, μην το κάνεις αυτό.
269
00:13:00,453 --> 00:13:02,735
Θέλω να ξέρω αν
θα με δεχτούν.
270
00:13:02,770 --> 00:13:05,812
Αν περάσω τη συνέντευξη και
μπω στο πρόγραμμα, τότε θα ξέρω,
271
00:13:05,847 --> 00:13:08,142
και θα μπορώ να το
ξεχάσω και να παντρευτώ.
272
00:13:08,177 --> 00:13:09,795
Έλα τώρα. Θα
είναι περιπέτεια.
273
00:13:09,830 --> 00:13:12,595
Όχι, δεν είναι
περιπέτεια. Είναι λάθος.
274
00:13:12,603 --> 00:13:16,106
Εντάξει, ναι, είναι λάθος.
Το ξέρω ότι είναι λάθος.
275
00:13:16,112 --> 00:13:19,293
Αλλά υπάρχουν μερικά πράγματα στη
ζωή που ξέρεις ότι είναι λάθος,
276
00:13:19,328 --> 00:13:20,765
αλλά στην ουσία δεν
ξέρεις ότι είναι λάθος,
277
00:13:20,800 --> 00:13:23,800
γιατί ο μόνος τρόπος να το
καταλάβεις είναι να κάνεις το λάθος,
278
00:13:23,835 --> 00:13:26,305
και να γυρίσεις και να
πεις, "Ναι, ήταν λάθος".
279
00:13:26,311 --> 00:13:29,688
Οπότε το μεγαλύτερο λάθος θα
ήταν να μην κάνεις το λάθος,
280
00:13:29,723 --> 00:13:33,442
γιατί σε όλη σου τη ζωή θα
σκέφτεσαι αν κάτι είναι λάθος ή όχι.
281
00:13:33,477 --> 00:13:35,685
Και διάολε, δεν
έχω κάνει λάθη.
282
00:13:35,693 --> 00:13:41,658
Τα έχω κάνει όλα, ζωή,
σχέση, καριέρα, χωρίς λάθη.
283
00:13:42,150 --> 00:13:44,588
Καταλαβαίνεις
τίποτα από αυτά;
284
00:13:44,623 --> 00:13:47,166
Δεν ξέρω. Είπες "λάθος"
πάρα πολλές φορές.
285
00:13:47,562 --> 00:13:49,246
Λίλι, μην το κάνεις.
286
00:13:49,281 --> 00:13:52,635
Τεντ, παντρεύομαι σε
2 μήνες και τρομάζω,
287
00:13:52,670 --> 00:13:55,908
και είσαι ο καλύτερός μου φίλος και
πρέπει να με συγχωρήσεις για αυτό.
288
00:13:55,912 --> 00:13:58,065
Να σε συγχωρήσω
για ποιο; Λίλι.
289
00:13:58,481 --> 00:13:59,928
Λίλι.
290
00:14:04,703 --> 00:14:09,546
Λίλι, ο Τεντ είμαι, ο τύπος που
παράτησες στην άκρη του δρόμου.
291
00:14:09,581 --> 00:14:13,150
Ήθελα να σου ευχηθώ καλή τύχη στη
συνέντευξη, να θυμηθείς να πάρεις γάλα.
292
00:14:13,185 --> 00:14:17,307
Και όταν γυρίσω,
θα σε σκοτώσω.
293
00:14:17,752 --> 00:14:20,257
Και επίσης, σου έστειλα και
σε μήνυμα το ίδιο πράγμα.
294
00:14:28,090 --> 00:14:30,545
- Θα μου κάνεις μια χάρη;
- Οτιδήποτε, φίλε.
295
00:14:30,580 --> 00:14:32,773
Θέλω να έρθεις στην κομητεία
Ντάτσες να με πάρεις.
296
00:14:32,808 --> 00:14:33,888
Όχι.
297
00:14:35,081 --> 00:14:36,486
Είναι επείγον.
298
00:14:36,521 --> 00:14:38,468
Τι κάνεις στην
κομητεία Ντάτσες;
299
00:14:38,510 --> 00:14:41,237
Μαζεύω μήλα.
Θα έρθεις ή όχι;
300
00:14:41,272 --> 00:14:43,653
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω
φίλε, αλλά πνίγομαι στη δουλειά.
301
00:14:43,688 --> 00:14:45,168
Έχουμε πήξει.
302
00:14:45,212 --> 00:14:46,286
Ο Τεντ είναι;
303
00:14:46,321 --> 00:14:48,065
Ναι. Έχει μείνει
στην κομητεία Ντάτσες.
304
00:14:48,100 --> 00:14:49,810
Δεν έχεις ένα μεγάλο
ραντεβού απόψε;
305
00:14:49,845 --> 00:14:52,688
Μάρσαλ, γεια.
Ναι, ναι έχω.
306
00:14:52,723 --> 00:14:55,165
Και τι κάνεις στην
κομητεία Ντάτσες;
307
00:14:55,300 --> 00:14:59,227
Δεν μπορεί ένας άνθρωπος να μαζέψει
μήλα χωρίς να τον ανακρίνουν; Γαμώτο.
308
00:14:59,582 --> 00:15:01,660
Εντάξει, περίμενε.
Έρχομαι να σε πάρω.
309
00:15:01,695 --> 00:15:02,655
Όχι.
310
00:15:02,660 --> 00:15:05,410
Χαλάρωσε φίλε.
Θα πάρω το Φιέρο.
311
00:15:05,445 --> 00:15:08,160
Όχι, όχι, όχι.
Ξέχνα το. Φάρσα ήταν.
312
00:15:08,195 --> 00:15:10,175
Δεν είμαι στην
κομητεία Ντάτσες.
313
00:15:10,311 --> 00:15:13,285
Αυτό ήταν η φάρσα; Ότι δεν
είσαι στην κομητεία Ντάτσες;
314
00:15:13,330 --> 00:15:16,958
Ναι. Την
πάθατε. Ιστορικό.
315
00:15:16,962 --> 00:15:18,197
Κλείνω.
316
00:15:20,730 --> 00:15:23,875
Κοίτα αυτό εδώ. Μοιάζει
με τον Μπάτερφιλντ.
317
00:15:26,171 --> 00:15:28,883
Ξέρεις στο ΣΠΦΠ, υπάρχουν
πολλοί αφοσιωμένοι άνθρωποι,
318
00:15:28,918 --> 00:15:32,991
που παίρνουν στα σοβαρά
να σώσουν το περιβάλλον.
319
00:15:33,026 --> 00:15:35,245
Που είναι τέλειο, αλλά...
320
00:15:35,251 --> 00:15:37,825
Δε μπορώ να φανταστώ ότι
εκεί θα περνούσα τόσο καλά.
321
00:15:38,473 --> 00:15:41,105
Σκέφτεσαι να δουλέψεις
εδώ με πλήρες ωράριο;
322
00:15:41,181 --> 00:15:42,417
Ίσως.
323
00:15:42,893 --> 00:15:44,646
Μην το πεις στη
Λίλι, εντάξει;
324
00:15:44,702 --> 00:15:46,262
Παίρνω ρεπό για το βράδυ.
325
00:15:46,297 --> 00:15:47,806
Ευχαριστώ, Τρέισι.
326
00:15:47,841 --> 00:15:52,255
Σκέφτεστε να ανοίξετε
τρύπες στο κουτί;
327
00:15:52,350 --> 00:15:54,885
Μα φυσικά.
328
00:15:55,983 --> 00:15:57,216
- Θα το σκεφτόσουν;
- Όχι.
329
00:15:57,221 --> 00:15:58,947
- Θα ήταν άσχημο.
- Απαίσιο.
330
00:16:00,311 --> 00:16:04,162
Ευτυχώς υπήρχε ακόμα ένα άτομο που
μπορούσα να πάρω για να με πάει σπίτι.
331
00:16:04,197 --> 00:16:05,765
Θες όχημα, καουμπόη;
332
00:16:05,800 --> 00:16:07,852
Λυπάμαι. Δεν μπαίνω
σε βαν με ξένους.
333
00:16:07,887 --> 00:16:10,316
Κρίμα για εσένα.
Έχω καραμέλες.
334
00:16:10,321 --> 00:16:12,045
Καραμέλες;
335
00:16:14,152 --> 00:16:15,855
Δηλαδή δε θα μου
πεις τι έκανες,
336
00:16:15,890 --> 00:16:18,023
στην άκρη του δρόμου
στην κομητεία Ντάτσες;
337
00:16:18,058 --> 00:16:19,620
Όχι. Ορκίστηκα να
το κρατήσω μυστικό.
338
00:16:19,655 --> 00:16:21,148
Έλα τώρα.
339
00:16:21,183 --> 00:16:23,747
- Μου αρέσει το καπέλο σου.
- Ναι καλά.
340
00:16:24,123 --> 00:16:26,707
Ντρέπομαι.
Έκανα ανταύγειες.
341
00:16:26,742 --> 00:16:29,445
Για την αίθουσα αναμονής
του οδοντογιατρού σου;
342
00:16:31,030 --> 00:16:33,837
- Οι Ανταύγειες είναι παιδικό περιοδικό.
- Ναι, το κατάλαβα.
343
00:16:34,900 --> 00:16:38,641
Νόμιζα ότι θα ήταν ωραίες. Βέβαια
ο κουρέας νόμισε ότι εννοούσα...
344
00:16:38,676 --> 00:16:41,812
"θέλω να μοιάζω με τίγρη",
για αυτό και το καπέλο.
345
00:16:41,847 --> 00:16:44,458
- Πρέπει να το δω.
- Με τίποτα.
346
00:16:44,493 --> 00:16:46,763
Έλα τώρα. Πάω στοίχημα
ότι δεν είναι τόσο άσχημα.
347
00:16:46,798 --> 00:16:49,108
Πάω στοίχημα ότι
είναι φοβερρρρά.
348
00:16:50,463 --> 00:16:53,966
Λοιπόν, λέει,
αλλάζοντας το θέμα.
349
00:16:54,063 --> 00:16:55,446
Μεγάλο ραντεβού απόψε.
350
00:16:55,453 --> 00:16:58,106
Πώς πάει στη λίστα
προσόντων του Μόσμπυ;
351
00:16:58,110 --> 00:17:01,293
Απίστευτα καλά.
Είναι 28, όπως εγώ.
352
00:17:01,328 --> 00:17:03,898
Κοίτα να δεις, 28.
353
00:17:03,933 --> 00:17:07,297
Σπούδασε στο
κολέγιο. Παίζει τένις.
354
00:17:07,332 --> 00:17:09,930
Αγαπημένο βιβλίο "Αγάπη
στην Εποχή της Χολέρας".
355
00:17:09,965 --> 00:17:11,485
Το διάβασα αυτό.
356
00:17:11,533 --> 00:17:14,548
Μου φάνηκε σαν "Αγάπη στην
Εποχή του Δεν με Νοιάζει".
357
00:17:15,951 --> 00:17:18,653
Ξέρεις, είναι αγενές να φοράς
καπέλο σε κλειστό χώρο. Απλά λέω...
358
00:17:18,688 --> 00:17:20,430
Δεν είμαστε σε κλειστό
χώρο. Σε βαν είμαστε.
359
00:17:20,465 --> 00:17:22,172
Τα βαν έχουν πόρτες. Άσε
με να δω τα μαλλιά σου.
360
00:17:22,207 --> 00:17:24,198
Ποτέ. Τι άλλο;
361
00:17:24,233 --> 00:17:26,619
- Της αρέσουν τα λαζάνια.
- Μπλιαχ.
362
00:17:26,654 --> 00:17:29,005
Ξέρεις, διαισθάνομαι
ένα μοτίβο.
363
00:17:29,250 --> 00:17:30,678
Τι άλλο;
364
00:17:31,220 --> 00:17:34,886
Τι άλλο... Α, ναι.
Δεν μοιάζει με τίγρη.
365
00:17:36,420 --> 00:17:38,485
Και θέλει να παντρευτεί
και να κάνει παιδιά;
366
00:17:38,520 --> 00:17:41,261
Ακριβώς. Θέλει δύο παιδιά.
Ένα αγόρι και ένα κορίτσι.
367
00:17:43,170 --> 00:17:45,400
Ξέρεις, το σκεφτόμουν.
368
00:17:45,435 --> 00:17:47,411
Νομίζω ότι θέλω να
κάνω μηδέν παιδιά.
369
00:17:47,446 --> 00:17:49,388
Αλήθεια; Δεν θες παιδιά;
370
00:17:49,640 --> 00:17:53,745
Ξέρεις Τεντ, δεν είναι
όλοι γυναικούλες σαν εσένα.
371
00:17:54,861 --> 00:17:56,667
Οδηγάω.
372
00:18:01,043 --> 00:18:04,111
Κοίτα εδώ. 8:56.
Έφτασες και νωρίτερα.
373
00:18:04,146 --> 00:18:06,175
Ευχαριστώ που με έφερες.
374
00:18:06,210 --> 00:18:08,259
Καλή τύχη με
το ραντεβού σου.
375
00:18:08,294 --> 00:18:10,308
Ελπίζω να είναι
όλα όσα ψάχνεις.
376
00:18:11,370 --> 00:18:12,686
Ευχαριστώ.
377
00:18:16,543 --> 00:18:19,337
Εντάξει, ξεκάθαρα
είχες μια δύσκολη νύχτα.
378
00:18:19,391 --> 00:18:22,661
Θέλω να μπεις εκεί μέσα
χαμογελαστός, οπότε...
379
00:18:22,696 --> 00:18:23,955
ορίστε τι θα κάνω.
380
00:18:23,990 --> 00:18:25,445
Θα μου δείξεις
τα μαλλιά σου;
381
00:18:25,480 --> 00:18:29,565
Βασικά, θα σου έδειχνα τα βυζιά μου,
αλλά εντάξει και τα μαλλιά καλά είναι.
382
00:18:39,113 --> 00:18:41,238
Μου έφτιαξες το βράδυ.
383
00:18:42,890 --> 00:18:44,177
Πήγαινε.
384
00:19:44,212 --> 00:19:47,246
Αύριο το πρωί ο Μπάρνι
θα στείλει το πακέτο,
385
00:19:47,281 --> 00:19:50,925
και ο Μπάτερφιλντ θα είναι
ανάμεσα σε θυμωμένα λευκά ποντίκια.
386
00:19:51,572 --> 00:19:53,796
- Γεια σου φίλε.
- Γεια παιδιά.
387
00:19:54,401 --> 00:19:55,427
Γεια σου.
388
00:19:55,612 --> 00:19:56,827
Γεια.
389
00:19:56,902 --> 00:20:01,285
Λοιπόν, Λιλ,
πήρες το γάλα;
390
00:20:02,441 --> 00:20:05,926
Ναι. Ναι, το πήρα.
391
00:20:06,013 --> 00:20:09,795
Πιστεύεις ότι μπορεί να...
θέλεις να πιεις το γάλα;
392
00:20:10,400 --> 00:20:14,045
Όχι. Όχι, είμαι εντάξει.
393
00:20:14,202 --> 00:20:16,365
Δε θέλω γάλα.
394
00:20:19,181 --> 00:20:22,160
Κοιτάξτε παιδιά, ξέρω ότι
το γάλα είναι σημαντικό,
395
00:20:22,195 --> 00:20:24,905
έχει βιταμίνη
Α, βιταμίνη D,
396
00:20:24,940 --> 00:20:27,851
είναι ωραίος τρόπος να ξεκινάς τη μέρα
αλλά ο Τεντ είχε ένα μεγάλο ραντεβού.
397
00:20:27,886 --> 00:20:29,497
Πώς πήγε ρε φίλε;
398
00:20:30,082 --> 00:20:31,366
Δεν πήγε.
399
00:20:31,370 --> 00:20:32,828
Τι; Γιατί;
400
00:20:32,863 --> 00:20:35,455
Άλλαξα γνώμη. Δε
θέλω να την συναντήσω.
401
00:20:35,611 --> 00:20:37,865
Μα γιατί;
Ακούγεται τέλεια.
402
00:20:37,882 --> 00:20:39,685
Δε θέλω το τέλειο.
403
00:20:40,301 --> 00:20:41,877
Τη Ρόμπιν θέλω.
404
00:20:42,560 --> 00:20:46,423
Πω ρε πούστη μου, όχι πάλι.
Τεντ, αυτό είναι λάθος.
405
00:20:46,458 --> 00:20:47,688
Ίσως.
406
00:20:47,983 --> 00:20:50,708
Αλλά είναι ένα λάθος
που πρέπει να κάνω.
407
00:20:50,743 --> 00:20:54,463
Λάθος. Είναι ένα λάθος που δεν
πρέπει να κάνεις. Κοίτα τα στοιχεία.
408
00:20:54,498 --> 00:20:57,001
Εσύ και η Ρόμπιν το έχετε
προσπαθήσει ξανά και ξανά.
409
00:20:57,036 --> 00:20:58,676
Να τι γίνεται με τα λάθη.
410
00:20:58,711 --> 00:21:01,620
Κάποιες φορές, ακόμα και αν
ξέρεις ότι κάτι είναι λάθος,
411
00:21:01,655 --> 00:21:03,456
πρέπει να το κάνεις
όπως και να έχει.
412
00:21:03,560 --> 00:21:05,747
Πω διάολε, όντως καίει.
413
00:21:06,382 --> 00:21:08,535
Είναι καλό αυτό το γάλα;
414
00:21:13,832 --> 00:21:17,217
Ακόμα και πραγματικά
ηλίθια λάθη.
415
00:21:23,224 --> 00:21:28,223
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [anthony_88]
416
00:21:29,224 --> 00:21:33,223
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [Kal_El_77]
417
00:21:33,224 --> 00:21:38,225
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR