1 00:00:00,154 --> 00:00:02,100 How I Met Your Mother Season 01 Episode 21 "Milk" 2 00:00:02,101 --> 00:00:02,401 w 3 00:00:02,501 --> 00:00:02,801 wW 4 00:00:02,901 --> 00:00:03,201 wWw 5 00:00:03,301 --> 00:00:03,601 wWw. 6 00:00:03,701 --> 00:00:04,001 wWw.G 7 00:00:04,101 --> 00:00:04,401 wWw.Gr 8 00:00:04,501 --> 00:00:04,801 wWw.Gre 9 00:00:04,901 --> 00:00:05,201 wWw.Gree 10 00:00:05,301 --> 00:00:05,601 wWw.Greek 11 00:00:05,701 --> 00:00:06,001 wWw.GreekT 12 00:00:06,101 --> 00:00:06,401 wWw.GreekTV 13 00:00:06,501 --> 00:00:06,801 wWw.GreekTVs 14 00:00:06,901 --> 00:00:07,201 wWw.GreekTVsu 15 00:00:07,301 --> 00:00:07,601 wWw.GreekTVsub 16 00:00:07,701 --> 00:00:08,001 wWw.GreekTVsubS 17 00:00:08,101 --> 00:00:08,401 wWw.GreekTVsubS. 18 00:00:08,501 --> 00:00:08,801 wWw.GreekTVsubS.g 19 00:00:08,802 --> 00:00:10,000 wWw.GreekTVsubS.gR 20 00:00:10,001 --> 00:00:12,001 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [anthony_88] 21 00:00:12,002 --> 00:00:15,006 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 22 00:00:16,480 --> 00:00:18,771 Παιδιά, η ζωή είναι ένα σκοτεινό μονοπάτι. 23 00:00:18,772 --> 00:00:20,764 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα σου έρθει. 24 00:00:20,775 --> 00:00:23,502 Από τη μια, την απολαμβάνεις... 25 00:00:23,503 --> 00:00:25,202 και μετά ξαφνικά, 26 00:00:25,988 --> 00:00:27,370 γίνεσαι 28. 27 00:00:27,374 --> 00:00:29,688 Και για τον εορτάζοντα, λαζάνια. 28 00:00:29,689 --> 00:00:30,636 Ευχαριστώ. 29 00:00:30,637 --> 00:00:32,760 Προσοχή, το πιάτο καίει. 30 00:00:32,761 --> 00:00:33,884 Εντάξει. 31 00:00:34,793 --> 00:00:36,636 Άντε, τελείωνε, ακούμπησέ το. 32 00:00:37,190 --> 00:00:40,262 Πω διάολε, όντως καίει. 33 00:00:40,960 --> 00:00:42,943 Λοιπόν Μπάρνι, θα το κάνεις ή όχι; 34 00:00:42,978 --> 00:00:44,927 Έλα τώρα ρε Μπάρνι, μην το κάνεις. 35 00:00:44,932 --> 00:00:47,162 Πρέπει, είναι το δώρο μου για τα γενέθλια του Τεντ. 36 00:00:47,197 --> 00:00:49,524 Δεν χρειάζεται. Σε παρακαλώ, θα μας κάνεις ρεζίλι 37 00:00:49,559 --> 00:00:51,851 και δε θα ερχόμαστε εδώ μετά, πράγμα πολύ άσχημο 38 00:00:51,886 --> 00:00:54,195 και άσε που θα είναι και υγιεινό. 39 00:00:54,801 --> 00:00:58,975 Έλα τώρα ρε Μάρσαλ, είναι η καλύτερη ατάκα όλων των εποχών. 40 00:00:58,980 --> 00:01:00,128 Μπάρνι. 41 00:01:00,503 --> 00:01:02,607 Θεέ μου. 42 00:01:03,542 --> 00:01:06,478 Χρόνια πολλά, Τεντ. 43 00:01:08,540 --> 00:01:10,658 Με συγχωρείτε, σας έχει πει ποτέ... 44 00:01:10,682 --> 00:01:11,935 Θεέ μου. 45 00:01:11,943 --> 00:01:13,037 Τι; 46 00:01:13,072 --> 00:01:14,955 Φωνάξτε ένα ασθενοφόρο. 47 00:01:14,990 --> 00:01:16,783 - Τι συμβαίνει; - Προσπάθησε να μη μιλάς. 48 00:01:16,818 --> 00:01:18,998 Κάτσε. Μη μιλάς, μη μιλάς. 49 00:01:19,000 --> 00:01:21,452 - Είναι εντάξει; - Μιλάω σοβαρά, καλέστε το 166. 50 00:01:21,487 --> 00:01:22,706 Τι έχω; Τι συμβαίνει; 51 00:01:22,741 --> 00:01:25,580 Μην κουνιέσαι. Μην κουνιέσαι. Απλά προσπάθησε... 52 00:01:25,615 --> 00:01:27,748 Ορίστε, πιες λίγο νερό. Νερό. 53 00:01:28,610 --> 00:01:29,891 Πιες. 54 00:01:32,112 --> 00:01:34,571 Ξέρεις, όσο το βλέπω, τόσο λιγότερο πείθομαι, 55 00:01:34,606 --> 00:01:37,030 ότι είναι η καλύτερη ατάκα όλων των εποχών. 56 00:01:37,065 --> 00:01:38,845 Περίμενε το... 57 00:01:38,943 --> 00:01:42,988 28. Δύο ακόμα για τα πρώτα "άντα". 58 00:01:43,070 --> 00:01:46,188 Στην πραγματικότητα, τα τριακοστά μου γενέθλια δεν ήταν τόσο άσχημα. 59 00:01:46,193 --> 00:01:49,522 Δηλαδή, εκτός από την κατσίκα στο μπάνιο. Που είναι φοβερή ιστορία. 60 00:01:49,557 --> 00:01:51,147 Αλλά θα φτάσουμε σε αυτό αργότερα. 61 00:01:51,182 --> 00:01:55,252 Και πάλι, ένα χρόνο μεγαλύτερος, ακόμα ελεύθερος... 62 00:01:55,287 --> 00:01:57,992 Δεν ακούς το βιολογικό σου ρολόι να χτυπάει; 63 00:01:58,027 --> 00:02:00,867 Όχι. Το βάζω στο αθόρυβο. 64 00:02:00,983 --> 00:02:02,887 Να και οι γιατροί. 65 00:02:02,922 --> 00:02:04,447 Ευτυχώς ήρθατε. 66 00:02:04,482 --> 00:02:05,938 Τι συμβαίνει; 67 00:02:05,973 --> 00:02:07,526 Μάλλον υπάρχει εσωτερική αιμορραγία. 68 00:02:07,561 --> 00:02:10,123 Ίσως κάποιες κακώσεις. Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο. 69 00:02:10,158 --> 00:02:11,225 Μα τι λες; 70 00:02:11,260 --> 00:02:13,638 - Είχατε μια άσχημη πτώση. - Όχι. 71 00:02:13,673 --> 00:02:16,761 Αλήθεια; Γιατί θα ορκιζόμουν ότι πέσατε κατευθείαν από τον παράδεισο... 72 00:02:16,796 --> 00:02:18,125 ...Άγγελε. 73 00:02:20,680 --> 00:02:23,328 Δως του τον αριθμό σου. Τι; 74 00:02:23,581 --> 00:02:25,775 Δως του τον αριθμό σου. Τι; 75 00:02:25,810 --> 00:02:28,610 - Δως του τον αριθμό σου. - Έλα παιδιά, με κάνετε ρεζίλι. 76 00:02:28,645 --> 00:02:32,307 - Δως του τον αριθμό σου. - Μα τι... Ελάτε τώρα. 77 00:02:32,382 --> 00:02:35,396 Δε θα σταματήσουν αν δεν μου δώσεις τον αριθμό σου. 78 00:02:36,030 --> 00:02:38,657 - Εντάξει. - Δούλεψε. 79 00:02:40,380 --> 00:02:44,062 Δεν το πιστεύω ότι του έδωσε τον αριθμό της. 80 00:02:44,097 --> 00:02:46,485 Ίσως να έχει όντως εγκεφαλική βλάβη. 81 00:02:47,511 --> 00:02:49,797 Σας ευχαριστώ όλους. Σας ευχαριστώ. Ήταν ωραία. 82 00:02:49,832 --> 00:02:52,725 Η Γουέντι η σερβιτόρα. Αφήστε φιλοδώρημα. Σας ευχαριστώ, παιδιά. 83 00:02:52,760 --> 00:02:55,875 Τρόιλους και Κρέσιντα, του τοπικού θεάτρου, δείτε τους, είναι πολύ καλοί. 84 00:02:57,803 --> 00:03:01,313 Καταλαβαίνω γιατί είμαι ελεύθερος. Είμαι εκλεκτικός. Δε συμβιβάζομαι. 85 00:03:01,348 --> 00:03:03,503 Αν είναι να παντρευτώ κάποια, πρέπει να είναι τέλεια. 86 00:03:03,538 --> 00:03:04,696 Τι σημαίνει τέλεια; 87 00:03:04,731 --> 00:03:06,786 - Δεν έχω και λίστα. - Και όμως. 88 00:03:06,821 --> 00:03:10,183 Γοητευτική, σπουδασμένη, να θέλει δύο παιδιά, αγόρι και κορίτσι... 89 00:03:10,218 --> 00:03:12,700 - Δεν είναι δύσκολο. Ξέρω τουλάχιστον... - Δεν τελείωσα. 90 00:03:12,735 --> 00:03:15,148 Της αρέσουν τα σκυλιά, η Ότις Ρέντιγκ, λύνει σταυρόλεξα. 91 00:03:15,183 --> 00:03:18,653 Αθλείται, αλλά όχι τόσο ώστε να είναι τα πόδια της πιο μυώδη από τα δικά μου. 92 00:03:18,688 --> 00:03:21,981 Με παραξενεύει. Και να παίζει μπάσο σαν τον Κιμ Ντιλ από τους Πίξιζ. 93 00:03:22,016 --> 00:03:23,688 Ή τον Κιμ Γκόρντον από Σόνικ Γιουθ. 94 00:03:23,693 --> 00:03:25,743 Οποιονδήποτε Κιμ από οποιοδήποτε συγκρότημα. 95 00:03:25,778 --> 00:03:26,925 Δεν πρέπει να είμαι πολύ επιλεκτικός. 96 00:03:26,933 --> 00:03:28,655 Δε θα βρεις ποτέ αυτό το κορίτσι. 97 00:03:28,690 --> 00:03:31,300 Ακριβώς. Οπότε θα περιμένω αυτή να έρθει σε μένα. 98 00:03:31,335 --> 00:03:34,032 Βαρέθηκα να προσπαθώ να σχεδιάσω το ασχεδίαστο. 99 00:03:34,067 --> 00:03:36,730 Δηλαδή, νομίζεις ότι θα τα φροντίσει όλα η μοίρα; 100 00:03:36,765 --> 00:03:38,368 Αυτό είναι το σχέδιο. 101 00:03:40,360 --> 00:03:43,491 Και δεν ήξερα, ότι την ίδια στιγμή, η μοίρα... 102 00:03:43,526 --> 00:03:49,446 με τη μορφή ενός υπερυπολογιστή, το φρόντιζε. 103 00:03:54,291 --> 00:03:55,825 Νωρίς σηκώθηκες. 104 00:03:55,860 --> 00:03:58,073 Σκέφτηκα να φτιάξω μερικές τηγανίτες. 105 00:03:58,108 --> 00:03:59,005 Το ξέρει ο Μάρσαλ; 106 00:03:59,040 --> 00:04:00,938 Κοιμάται του καλού καιρού. 107 00:04:07,163 --> 00:04:08,668 Γαμάτο. 108 00:04:08,891 --> 00:04:10,818 Πολύ γαμάτο. 109 00:04:10,853 --> 00:04:13,105 Θεέ μου, το καλύτερο κορίτσι του κόσμου. 110 00:04:13,140 --> 00:04:16,891 Χέσε τις τηγανίτες. Πρέπει να σε καλύψω με σιρόπι και να σε καταβροχθίσω. 111 00:04:16,926 --> 00:04:18,456 Μην το κάνετε, παρακαλώ. 112 00:04:19,831 --> 00:04:21,596 Είναι καλό το γάλα; 113 00:04:24,982 --> 00:04:27,243 Ναι, την πάτησα κι εγω για τα καλά χτες. 114 00:04:27,278 --> 00:04:29,505 Και γιατί ρε δεν το πέταξες; 115 00:04:30,622 --> 00:04:33,347 Θα πάω για ψώνια μετά τη δουλειά. Θα αγοράσω λίγο γάλα. 116 00:04:33,790 --> 00:04:37,837 Οι τηγανίτες είναι απίστευτες. 117 00:04:40,391 --> 00:04:42,128 Τι συμβαίνει, μωρό μου; 118 00:04:43,392 --> 00:04:45,441 Ήταν το καλύτερο κομμάτι της μέρας μου. 119 00:04:45,476 --> 00:04:46,508 Ήταν αλήθεια. 120 00:04:46,543 --> 00:04:50,396 Βλέπετε, ο Μάρσαλ πάντα ήθελε να γίνει δικηγόρος για να βοηθήσει το περιβάλλον. 121 00:04:50,401 --> 00:04:51,845 Αλλά χρειαζόταν λεφτά για το γάμο, 122 00:04:51,880 --> 00:04:54,685 και έκανε πρακτική για δύο μήνες στην εταιρεία του Μπάρνι. 123 00:04:54,691 --> 00:04:56,838 Και μισούσε κάθε λεπτό. 124 00:04:56,873 --> 00:05:00,353 Μπάρνι, έχω κάποιες απορίες για τη συμπλήρωση αυτών των αιτήσεων. 125 00:05:00,388 --> 00:05:02,598 Κιάλια. Δεύτερο ζευγάρι στο γραφείο μου. 126 00:05:02,632 --> 00:05:05,921 Δεν έχω χρόνο να γίνω ελεεινός. Έχω πολύ δουλειά. 127 00:05:05,956 --> 00:05:07,785 Απλά ρίξε μια ματιά. 128 00:05:10,391 --> 00:05:12,896 Γωνιακό γραφείο. Πάνω πάνω. 129 00:05:13,510 --> 00:05:15,225 Κοίτα αυτόν τον τύπο. 130 00:05:15,443 --> 00:05:17,238 Λέγεται Κλαρκ Μπάτερφιλντ. 131 00:05:17,273 --> 00:05:19,687 Δουλεύει στη Νίκολσον, Χιούιτ και Γουέστ, 132 00:05:19,722 --> 00:05:22,980 και κάθε πρωί, παραγγέλνει ένα σάντουιτς από τα Γκούντις, κάτω. 133 00:05:23,015 --> 00:05:24,245 Και; 134 00:05:24,400 --> 00:05:27,233 Μάντεψε τι έκανα σε αυτό το σάντουιτς. 135 00:05:27,268 --> 00:05:28,675 Κοίτα, έβγαλα και φωτογραφία. 136 00:05:31,802 --> 00:05:34,187 Παναγίτσα μου. 137 00:05:34,282 --> 00:05:37,578 Και τώρα του τη στέλνω. 138 00:05:49,383 --> 00:05:50,865 Σκύψε. 139 00:05:51,040 --> 00:05:52,867 Είναι άρρωστο. 140 00:05:55,661 --> 00:05:57,125 Γιατί το έκανες; 141 00:05:57,160 --> 00:06:00,813 Ποιος ξέρει; Η κόντρα πάει τόσο πίσω που δε θυμάμαι ποιος το ξεκίνησε. 142 00:06:00,848 --> 00:06:02,756 - Εσύ; - Εντελώς, όμως. 143 00:06:03,780 --> 00:06:08,968 Κοίτα. Αν με βοηθούσες να συμπληρώσω τις αιτήσεις, θα ήταν φοβερό. 144 00:06:09,633 --> 00:06:10,556 Τι; 145 00:06:10,591 --> 00:06:14,373 Ο Μπάτερφιλντ θα κάνει αντίποινα στις επόμενες τέσσερις ώρες. Έτσι γίνεται. 146 00:06:14,408 --> 00:06:17,230 Αυτό είναι πόλεμος, Έρικσεν. Πρέπει να αδειάσεις την ατζέντα σου. 147 00:06:17,265 --> 00:06:19,230 Τηλεφώνησε στην Λίλι και πες της ότι θα αργήσεις. 148 00:06:19,265 --> 00:06:20,565 Αυτό είναι ηλίθιο. 149 00:06:20,600 --> 00:06:24,922 Έλα ρε φίλε, δε σε στρατολόγησα για τις δικηγορικές σου ικανότητες. 150 00:06:24,957 --> 00:06:28,865 Σε στρατολόγησα για να γίνεις ο στρατιωτικός μου σύμβουλος. 151 00:06:29,071 --> 00:06:30,946 Είναι δουλειά για μένα, Μπάρνι. 152 00:06:30,981 --> 00:06:32,961 Ένας τρόπος να βγάλω λίγα χρήματα για το γάμο, και τίποτα παραπάνω. 153 00:06:32,996 --> 00:06:35,406 Τώρα με συγχωρείς, αλλά έχω δουλειά. 154 00:06:38,650 --> 00:06:40,516 Τρέισι, έρχεσαι λίγο σε παρακαλώ; 155 00:06:43,260 --> 00:06:46,485 Πες στον κ. Έρικσεν ότι πλέον δεν του μιλάω. 156 00:06:47,960 --> 00:06:50,012 Κ. Έρικσεν, ο κ. Στίνσον δεν... 157 00:06:50,047 --> 00:06:52,065 Το κατάλαβα. Σε ευχαριστώ, Τρέισι. 158 00:06:58,271 --> 00:06:59,079 Παρακαλώ; 159 00:06:59,080 --> 00:07:03,281 Γεια σας. Μπορώ να μιλήσω με τον κ. Τεντ Μόσμπι; 160 00:07:03,316 --> 00:07:04,148 Ο ίδιος. 161 00:07:04,183 --> 00:07:08,682 Κ. Μόσμπι, τι κάνετε; Είμαι ο Μπομπ Ρόρσαχ από τις "Λύσεις Αγάπης". 162 00:07:08,717 --> 00:07:11,010 Γραφτήκατε στις υπηρεσίες μας πριν περίπου έξι μήνες. 163 00:07:11,045 --> 00:07:14,259 Ναι. Δε μου βρήκατε ταίρι. 164 00:07:14,294 --> 00:07:17,473 Σωστά. Λοιπόν, για αυτό καλώ. 165 00:07:17,508 --> 00:07:19,026 Τη βρήκαμε, κύριε. 166 00:07:19,061 --> 00:07:21,155 Βρήκαμε την αδελφή ψυχή σας. 167 00:07:23,260 --> 00:07:26,848 Δεν καταλαβαίνω. Τι έγινε η Έλεν Πιρς; Αυτή δεν έχει την εταιρεία; 168 00:07:26,852 --> 00:07:29,508 Η εταιρεία μου εξαγόρασε την εταιρεία της. 169 00:07:29,543 --> 00:07:32,057 Είμαστε μια εταιρεία με σύγχρονα κρέατα και υφάσματα, 170 00:07:32,092 --> 00:07:36,751 αλλά οι ιδιοφυΐες συνεργάτες αποφάσισαν να διαφοροποιηθούμε 171 00:07:36,786 --> 00:07:38,307 οπότε να 'μαι! 172 00:07:38,431 --> 00:07:42,117 Δηλαδή είμαι σε καλά χέρια. Μου βρήκατε ταίρι; 173 00:07:42,152 --> 00:07:46,316 Να τη. Η αδελφή ψυχή σου. Θα κοστίσει 500$. 174 00:07:46,351 --> 00:07:49,653 Αποκλείεται. Την τελευταία φορά που το έκανα, η κοπέλα ήταν αρραβωνιασμένη. 175 00:07:49,688 --> 00:07:52,590 Δεν είναι αρραβωνιασμένη. Είναι η αδελφή ψυχή σου. 176 00:07:52,625 --> 00:07:54,347 Διάβασε το φάκελο. 177 00:07:57,501 --> 00:08:01,366 Διάβασα το φάκελο. Και πραγματικά, ήταν τέλεια. 178 00:08:01,401 --> 00:08:05,231 Της άρεσαν τα σκυλιά, παραθέριζε στη Β. Καρολίνα, 179 00:08:05,266 --> 00:08:07,968 έπαιζε μπάσο, έλυνε σταυρόλεξα, 180 00:08:08,003 --> 00:08:10,965 έπαιζε τένις, της άρεσαν οι παλιές ταινίες, τα λαζάνια, 181 00:08:11,000 --> 00:08:12,870 το αγαπημένο βιβλίο της ήταν το "Αγάπη στην εποχή της χολέρας", 182 00:08:12,871 --> 00:08:14,369 η αγαπημένη της τραγουδίστρια η Ότις Ρέντιγκ. 183 00:08:14,370 --> 00:08:17,776 Και ήθελε δύο παιδιά, ένα αγόρι και ένα κορίτσι. 184 00:08:18,822 --> 00:08:21,625 Εντάξει, λοιπόν. Κανόνισέ το. 185 00:08:22,340 --> 00:08:25,495 Ήθελες να με δεις, άρα υποθέτω ότι μου ξαναμιλάς. 186 00:08:25,530 --> 00:08:28,706 Θα δοκιμάσεις αυτό το λάτε; Νομίζω ότι είναι χωρίς καφεΐνη. 187 00:08:33,353 --> 00:08:34,737 Κανονικό μου φαίνεται. 188 00:08:34,772 --> 00:08:36,087 Αυτό νόμισα και εγώ. 189 00:08:36,122 --> 00:08:38,040 Μετά πήρα αυτό το mail από τον Μπάτερφιλντ. 190 00:08:38,075 --> 00:08:39,405 Θεέ μου. 191 00:08:40,172 --> 00:08:41,848 Μου την έφερε και μένα. 192 00:08:41,852 --> 00:08:44,900 Τότε γιατί με έβαλες να το πιω; 193 00:08:44,935 --> 00:08:47,948 Γιατί τώρα, είσαι στο παιχνίδι. 194 00:08:48,560 --> 00:08:49,826 Εντάξει. 195 00:08:49,910 --> 00:08:53,826 Μη νομίζεις ότι παραβλέπω το ότι θα έπρεπε να είμαι θυμωμένος μαζί σου. 196 00:08:53,941 --> 00:08:58,727 Αλλά ο στρατιωτικός σύμβουλος Μάρσαλ Έρικσεν αναφέρει. 197 00:08:59,093 --> 00:09:01,698 Ας κάνουμε τον μπάσταρδο να πληρώσει. 198 00:09:01,811 --> 00:09:03,483 Μήπως πρέπει να πλύνουμε τα δόντια μας πρώτα; 199 00:09:03,518 --> 00:09:05,095 Ναι, έχεις δίκιο. 200 00:09:06,262 --> 00:09:09,580 Εκείνο το βράδυ είχα ραντεβού στα τυφλά με το τέλειο ταίρι μου. 201 00:09:09,615 --> 00:09:11,660 Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος, ώστε έφτασα νωρίτερα. 202 00:09:11,695 --> 00:09:13,695 Αλλά πριν ακόμα ξεκινήσει... 203 00:09:16,612 --> 00:09:17,447 Λίλι; 204 00:09:17,482 --> 00:09:19,293 Γεια, Τεντ, έχεις δουλειά; 205 00:09:19,328 --> 00:09:21,548 Ναι... 206 00:09:21,713 --> 00:09:23,978 Σωστά. Αδελφή ψυχή. Το ξέχασα. 207 00:09:24,013 --> 00:09:26,472 Παίρνεις ένα ταξί για την κομητεία Ντάτσες, 208 00:09:26,473 --> 00:09:28,673 για να αλλάξουμε λάστιχο στο Φιέρο του Μάρσαλ; 209 00:09:28,708 --> 00:09:31,385 Τι; Τι; Όχι. 210 00:09:31,420 --> 00:09:33,375 Και γιατί δεν παίρνεις τον Μάρσαλ; 211 00:09:33,410 --> 00:09:35,296 Ο Μάρσαλ δεν πρέπει να το μάθει. 212 00:09:35,331 --> 00:09:38,630 Κοίτα, Τεντ, είναι σκοτεινά, δεν ξέρω πώς αλλάζουν λάστιχο, 213 00:09:38,665 --> 00:09:42,875 και είναι σαν να βρέθηκα στο ξεκίνημα μιας ιστορίας από το "Supernatural". 214 00:09:42,882 --> 00:09:45,386 - Μπορείς να βιαστείς; - Δεν μπορώ, περιμένω... 215 00:09:45,387 --> 00:09:48,822 Θεέ μου, αυτός ο περιπλανώμενος έχει γάντζο αντί για χέρι; 216 00:09:48,857 --> 00:09:50,509 Όχι, περιπλανώμενε, όχι. 217 00:09:50,544 --> 00:09:52,126 Έλα τώρα ρε Λίλι. 218 00:09:52,161 --> 00:09:54,077 Αλλά καταλαβαίνεις τι θέλω να πω. 219 00:09:55,022 --> 00:09:58,178 Εντάξει, μείνε εκεί. Έρχομαι. 220 00:10:03,280 --> 00:10:08,945 Κι έτσι, 90 δολάρια ταρίφα αργότερα, έφτασα στη μέση του πουθενά. 221 00:10:10,383 --> 00:10:11,938 Δόξα τω Θεώ. 222 00:10:11,973 --> 00:10:14,740 Συγγνώμη για αυτό. Επικοινώνησες με το ραντεβού σου; 223 00:10:14,775 --> 00:10:17,635 - Ναι. - Και δέχτηκε να το καθυστερήσετε; 224 00:10:17,641 --> 00:10:20,462 Ναι. Επειδή είναι τέλεια. Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ; 225 00:10:20,497 --> 00:10:22,696 - Μην το πεις στον Μάρσαλ. - Δε θα το πω. 226 00:10:22,701 --> 00:10:26,740 Ποτέ. Ορκίσου. Ορκίσου στις ζωές των αγέννητων παιδιών σου. 227 00:10:26,775 --> 00:10:28,808 Ορκίζομαι στον Λουκ και τη Λέια. 228 00:10:30,190 --> 00:10:34,026 Πριν ένα μήνα, άρχισα να έχω αϋπνίες. 229 00:10:34,243 --> 00:10:37,925 Να παντρευτώ τον Μάρσαλ ήταν κάτι που περίμενα εδώ και πολύ καιρό. 230 00:10:37,960 --> 00:10:42,020 Αλλά τώρα που γίνεται πραγματικότητα, μου φάνηκε τεράστιο και τρομακτικό. 231 00:10:42,055 --> 00:10:43,787 Μίλησες με τον Μάρσαλ για αυτό; 232 00:10:43,822 --> 00:10:48,187 Δε θα καταλάβαινε. Δεν είναι ιδιαίτερα νευρικός σχετικά με το γάμο. 233 00:10:52,030 --> 00:10:55,383 Έτσι, πέρναγα τα βράδια μου διαβάζοντας, ζωγραφίζοντας, 234 00:10:55,418 --> 00:10:57,692 κάνοντας ρεκόρ στο Σούπερ Μπόμπερ Μαν. 235 00:10:57,727 --> 00:10:59,177 Εσύ το έκανες; Γαμάτο. 236 00:10:59,212 --> 00:11:01,893 Το ξέρω. Μόλις μπήκα στην πίστα... 237 00:11:01,928 --> 00:11:03,695 Δεν είναι αυτό το θέμα μας. 238 00:11:03,742 --> 00:11:08,310 Τότε σκέφτηκα τη Βικτόρια και πώς πραγματοποίησε το όνειρό της στη Γερμανία 239 00:11:08,345 --> 00:11:10,276 και βρήκα αυτή τη λέσχη τέχνης. 240 00:11:10,311 --> 00:11:12,965 Άσε να μαντέψω. Είναι κάπου πολύ μακριά. 241 00:11:13,210 --> 00:11:14,955 Στο Σαν Φρανσίσκο. 242 00:11:15,350 --> 00:11:18,126 Δεν είναι ότι θα πάω. 243 00:11:18,161 --> 00:11:20,458 Οι ημερομηνίες συμπίπτουν με το γάμο. 244 00:11:20,483 --> 00:11:26,305 Αλλά μου αρέσει η ζωγραφική και πάντα αναρωτιόμουν μήπως είμαι καλή. 245 00:11:26,793 --> 00:11:28,812 Αυτός ήταν ένας τρόπος να το μάθω. 246 00:11:28,847 --> 00:11:32,088 - Και η συνέντευξη είναι απόψε. - Στο Νιου Χέιβεν. 247 00:11:37,382 --> 00:11:39,196 Δε θες να παντρευτείς. 248 00:11:39,291 --> 00:11:41,765 Φυσικά και θέλω. 249 00:11:41,771 --> 00:11:45,315 Δεν είναι ότι πρόκειται να το κάνω. 250 00:11:45,350 --> 00:11:49,606 Απλά ήθελα να δω αν μπορώ να πάρω τη θέση. 251 00:11:49,850 --> 00:11:53,838 Λίλι, ζούμε στο πολιτιστικό κέντρο της Αμερικής. 252 00:11:53,873 --> 00:11:56,346 Σίγουρα μπορείς να βρεις και εδώ κάποιο πρόγραμμα το ίδιο επιλεκτικό. 253 00:11:56,381 --> 00:12:00,612 Αλλά διάλεξες ένα σε μια πόλη 3000 μίλια μακριά και δεν το είπες στον Μάρσαλ. 254 00:12:00,647 --> 00:12:03,177 Νομίζω ότι είναι ξεκάθαρο τι σημαίνει αυτό. 255 00:12:05,122 --> 00:12:09,556 Εντάξει, είχα αμφιβολίες. 256 00:12:10,281 --> 00:12:12,665 Αλλά όχι πια. 257 00:12:12,700 --> 00:12:17,880 Εννοώ, το λάστιχο ήταν σημάδι. Δεν πρέπει να το κάνω. 258 00:12:17,915 --> 00:12:21,486 Πρέπει να πάω σπίτι και να είμαι με τον Μάρσαλ. 259 00:12:22,943 --> 00:12:26,365 - Σκέφτεσαι ότι είμαι ηλίθια ε; - Δεν είσαι ηλίθια. 260 00:12:26,831 --> 00:12:30,025 - Αγαπώ τον Μάρσαλ. - Το ξέρω. Έλα εδώ. 261 00:12:33,140 --> 00:12:35,856 Δεν πειράζει. Κοίτα. 262 00:12:36,051 --> 00:12:39,220 Ο γάμος είναι μεγάλο πράγμα. Δεν είναι κακό να τρομάζεις. 263 00:12:39,255 --> 00:12:41,385 Αλλά γιατί μόνο εγώ; 264 00:12:41,420 --> 00:12:44,155 Ο Μάρσαλ γιατί δεν κάνει τίποτα τρελό; 265 00:12:44,190 --> 00:12:48,418 Δηλαδή χρειαζόμαστε ένα μεγάλο κουτί και 100 άσπρα ποντίκια. 266 00:12:51,212 --> 00:12:52,455 Τελειώσαμε. 267 00:12:55,333 --> 00:12:57,893 Τεντ, πάμε στο Νιου Χέιβεν. 268 00:12:57,928 --> 00:13:00,418 Λίλι, μην το κάνεις αυτό. 269 00:13:00,453 --> 00:13:02,735 Θέλω να ξέρω αν θα με δεχτούν. 270 00:13:02,770 --> 00:13:05,812 Αν περάσω τη συνέντευξη και μπω στο πρόγραμμα, τότε θα ξέρω, 271 00:13:05,847 --> 00:13:08,142 και θα μπορώ να το ξεχάσω και να παντρευτώ. 272 00:13:08,177 --> 00:13:09,795 Έλα τώρα. Θα είναι περιπέτεια. 273 00:13:09,830 --> 00:13:12,595 Όχι, δεν είναι περιπέτεια. Είναι λάθος. 274 00:13:12,603 --> 00:13:16,106 Εντάξει, ναι, είναι λάθος. Το ξέρω ότι είναι λάθος. 275 00:13:16,112 --> 00:13:19,293 Αλλά υπάρχουν μερικά πράγματα στη ζωή που ξέρεις ότι είναι λάθος, 276 00:13:19,328 --> 00:13:20,765 αλλά στην ουσία δεν ξέρεις ότι είναι λάθος, 277 00:13:20,800 --> 00:13:23,800 γιατί ο μόνος τρόπος να το καταλάβεις είναι να κάνεις το λάθος, 278 00:13:23,835 --> 00:13:26,305 και να γυρίσεις και να πεις, "Ναι, ήταν λάθος". 279 00:13:26,311 --> 00:13:29,688 Οπότε το μεγαλύτερο λάθος θα ήταν να μην κάνεις το λάθος, 280 00:13:29,723 --> 00:13:33,442 γιατί σε όλη σου τη ζωή θα σκέφτεσαι αν κάτι είναι λάθος ή όχι. 281 00:13:33,477 --> 00:13:35,685 Και διάολε, δεν έχω κάνει λάθη. 282 00:13:35,693 --> 00:13:41,658 Τα έχω κάνει όλα, ζωή, σχέση, καριέρα, χωρίς λάθη. 283 00:13:42,150 --> 00:13:44,588 Καταλαβαίνεις τίποτα από αυτά; 284 00:13:44,623 --> 00:13:47,166 Δεν ξέρω. Είπες "λάθος" πάρα πολλές φορές. 285 00:13:47,562 --> 00:13:49,246 Λίλι, μην το κάνεις. 286 00:13:49,281 --> 00:13:52,635 Τεντ, παντρεύομαι σε 2 μήνες και τρομάζω, 287 00:13:52,670 --> 00:13:55,908 και είσαι ο καλύτερός μου φίλος και πρέπει να με συγχωρήσεις για αυτό. 288 00:13:55,912 --> 00:13:58,065 Να σε συγχωρήσω για ποιο; Λίλι. 289 00:13:58,481 --> 00:13:59,928 Λίλι. 290 00:14:04,703 --> 00:14:09,546 Λίλι, ο Τεντ είμαι, ο τύπος που παράτησες στην άκρη του δρόμου. 291 00:14:09,581 --> 00:14:13,150 Ήθελα να σου ευχηθώ καλή τύχη στη συνέντευξη, να θυμηθείς να πάρεις γάλα. 292 00:14:13,185 --> 00:14:17,307 Και όταν γυρίσω, θα σε σκοτώσω. 293 00:14:17,752 --> 00:14:20,257 Και επίσης, σου έστειλα και σε μήνυμα το ίδιο πράγμα. 294 00:14:28,090 --> 00:14:30,545 - Θα μου κάνεις μια χάρη; - Οτιδήποτε, φίλε. 295 00:14:30,580 --> 00:14:32,773 Θέλω να έρθεις στην κομητεία Ντάτσες να με πάρεις. 296 00:14:32,808 --> 00:14:33,888 Όχι. 297 00:14:35,081 --> 00:14:36,486 Είναι επείγον. 298 00:14:36,521 --> 00:14:38,468 Τι κάνεις στην κομητεία Ντάτσες; 299 00:14:38,510 --> 00:14:41,237 Μαζεύω μήλα. Θα έρθεις ή όχι; 300 00:14:41,272 --> 00:14:43,653 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω φίλε, αλλά πνίγομαι στη δουλειά. 301 00:14:43,688 --> 00:14:45,168 Έχουμε πήξει. 302 00:14:45,212 --> 00:14:46,286 Ο Τεντ είναι; 303 00:14:46,321 --> 00:14:48,065 Ναι. Έχει μείνει στην κομητεία Ντάτσες. 304 00:14:48,100 --> 00:14:49,810 Δεν έχεις ένα μεγάλο ραντεβού απόψε; 305 00:14:49,845 --> 00:14:52,688 Μάρσαλ, γεια. Ναι, ναι έχω. 306 00:14:52,723 --> 00:14:55,165 Και τι κάνεις στην κομητεία Ντάτσες; 307 00:14:55,300 --> 00:14:59,227 Δεν μπορεί ένας άνθρωπος να μαζέψει μήλα χωρίς να τον ανακρίνουν; Γαμώτο. 308 00:14:59,582 --> 00:15:01,660 Εντάξει, περίμενε. Έρχομαι να σε πάρω. 309 00:15:01,695 --> 00:15:02,655 Όχι. 310 00:15:02,660 --> 00:15:05,410 Χαλάρωσε φίλε. Θα πάρω το Φιέρο. 311 00:15:05,445 --> 00:15:08,160 Όχι, όχι, όχι. Ξέχνα το. Φάρσα ήταν. 312 00:15:08,195 --> 00:15:10,175 Δεν είμαι στην κομητεία Ντάτσες. 313 00:15:10,311 --> 00:15:13,285 Αυτό ήταν η φάρσα; Ότι δεν είσαι στην κομητεία Ντάτσες; 314 00:15:13,330 --> 00:15:16,958 Ναι. Την πάθατε. Ιστορικό. 315 00:15:16,962 --> 00:15:18,197 Κλείνω. 316 00:15:20,730 --> 00:15:23,875 Κοίτα αυτό εδώ. Μοιάζει με τον Μπάτερφιλντ. 317 00:15:26,171 --> 00:15:28,883 Ξέρεις στο ΣΠΦΠ, υπάρχουν πολλοί αφοσιωμένοι άνθρωποι, 318 00:15:28,918 --> 00:15:32,991 που παίρνουν στα σοβαρά να σώσουν το περιβάλλον. 319 00:15:33,026 --> 00:15:35,245 Που είναι τέλειο, αλλά... 320 00:15:35,251 --> 00:15:37,825 Δε μπορώ να φανταστώ ότι εκεί θα περνούσα τόσο καλά. 321 00:15:38,473 --> 00:15:41,105 Σκέφτεσαι να δουλέψεις εδώ με πλήρες ωράριο; 322 00:15:41,181 --> 00:15:42,417 Ίσως. 323 00:15:42,893 --> 00:15:44,646 Μην το πεις στη Λίλι, εντάξει; 324 00:15:44,702 --> 00:15:46,262 Παίρνω ρεπό για το βράδυ. 325 00:15:46,297 --> 00:15:47,806 Ευχαριστώ, Τρέισι. 326 00:15:47,841 --> 00:15:52,255 Σκέφτεστε να ανοίξετε τρύπες στο κουτί; 327 00:15:52,350 --> 00:15:54,885 Μα φυσικά. 328 00:15:55,983 --> 00:15:57,216 - Θα το σκεφτόσουν; - Όχι. 329 00:15:57,221 --> 00:15:58,947 - Θα ήταν άσχημο. - Απαίσιο. 330 00:16:00,311 --> 00:16:04,162 Ευτυχώς υπήρχε ακόμα ένα άτομο που μπορούσα να πάρω για να με πάει σπίτι. 331 00:16:04,197 --> 00:16:05,765 Θες όχημα, καουμπόη; 332 00:16:05,800 --> 00:16:07,852 Λυπάμαι. Δεν μπαίνω σε βαν με ξένους. 333 00:16:07,887 --> 00:16:10,316 Κρίμα για εσένα. Έχω καραμέλες. 334 00:16:10,321 --> 00:16:12,045 Καραμέλες; 335 00:16:14,152 --> 00:16:15,855 Δηλαδή δε θα μου πεις τι έκανες, 336 00:16:15,890 --> 00:16:18,023 στην άκρη του δρόμου στην κομητεία Ντάτσες; 337 00:16:18,058 --> 00:16:19,620 Όχι. Ορκίστηκα να το κρατήσω μυστικό. 338 00:16:19,655 --> 00:16:21,148 Έλα τώρα. 339 00:16:21,183 --> 00:16:23,747 - Μου αρέσει το καπέλο σου. - Ναι καλά. 340 00:16:24,123 --> 00:16:26,707 Ντρέπομαι. Έκανα ανταύγειες. 341 00:16:26,742 --> 00:16:29,445 Για την αίθουσα αναμονής του οδοντογιατρού σου; 342 00:16:31,030 --> 00:16:33,837 - Οι Ανταύγειες είναι παιδικό περιοδικό. - Ναι, το κατάλαβα. 343 00:16:34,900 --> 00:16:38,641 Νόμιζα ότι θα ήταν ωραίες. Βέβαια ο κουρέας νόμισε ότι εννοούσα... 344 00:16:38,676 --> 00:16:41,812 "θέλω να μοιάζω με τίγρη", για αυτό και το καπέλο. 345 00:16:41,847 --> 00:16:44,458 - Πρέπει να το δω. - Με τίποτα. 346 00:16:44,493 --> 00:16:46,763 Έλα τώρα. Πάω στοίχημα ότι δεν είναι τόσο άσχημα. 347 00:16:46,798 --> 00:16:49,108 Πάω στοίχημα ότι είναι φοβερρρρά. 348 00:16:50,463 --> 00:16:53,966 Λοιπόν, λέει, αλλάζοντας το θέμα. 349 00:16:54,063 --> 00:16:55,446 Μεγάλο ραντεβού απόψε. 350 00:16:55,453 --> 00:16:58,106 Πώς πάει στη λίστα προσόντων του Μόσμπυ; 351 00:16:58,110 --> 00:17:01,293 Απίστευτα καλά. Είναι 28, όπως εγώ. 352 00:17:01,328 --> 00:17:03,898 Κοίτα να δεις, 28. 353 00:17:03,933 --> 00:17:07,297 Σπούδασε στο κολέγιο. Παίζει τένις. 354 00:17:07,332 --> 00:17:09,930 Αγαπημένο βιβλίο "Αγάπη στην Εποχή της Χολέρας". 355 00:17:09,965 --> 00:17:11,485 Το διάβασα αυτό. 356 00:17:11,533 --> 00:17:14,548 Μου φάνηκε σαν "Αγάπη στην Εποχή του Δεν με Νοιάζει". 357 00:17:15,951 --> 00:17:18,653 Ξέρεις, είναι αγενές να φοράς καπέλο σε κλειστό χώρο. Απλά λέω... 358 00:17:18,688 --> 00:17:20,430 Δεν είμαστε σε κλειστό χώρο. Σε βαν είμαστε. 359 00:17:20,465 --> 00:17:22,172 Τα βαν έχουν πόρτες. Άσε με να δω τα μαλλιά σου. 360 00:17:22,207 --> 00:17:24,198 Ποτέ. Τι άλλο; 361 00:17:24,233 --> 00:17:26,619 - Της αρέσουν τα λαζάνια. - Μπλιαχ. 362 00:17:26,654 --> 00:17:29,005 Ξέρεις, διαισθάνομαι ένα μοτίβο. 363 00:17:29,250 --> 00:17:30,678 Τι άλλο; 364 00:17:31,220 --> 00:17:34,886 Τι άλλο... Α, ναι. Δεν μοιάζει με τίγρη. 365 00:17:36,420 --> 00:17:38,485 Και θέλει να παντρευτεί και να κάνει παιδιά; 366 00:17:38,520 --> 00:17:41,261 Ακριβώς. Θέλει δύο παιδιά. Ένα αγόρι και ένα κορίτσι. 367 00:17:43,170 --> 00:17:45,400 Ξέρεις, το σκεφτόμουν. 368 00:17:45,435 --> 00:17:47,411 Νομίζω ότι θέλω να κάνω μηδέν παιδιά. 369 00:17:47,446 --> 00:17:49,388 Αλήθεια; Δεν θες παιδιά; 370 00:17:49,640 --> 00:17:53,745 Ξέρεις Τεντ, δεν είναι όλοι γυναικούλες σαν εσένα. 371 00:17:54,861 --> 00:17:56,667 Οδηγάω. 372 00:18:01,043 --> 00:18:04,111 Κοίτα εδώ. 8:56. Έφτασες και νωρίτερα. 373 00:18:04,146 --> 00:18:06,175 Ευχαριστώ που με έφερες. 374 00:18:06,210 --> 00:18:08,259 Καλή τύχη με το ραντεβού σου. 375 00:18:08,294 --> 00:18:10,308 Ελπίζω να είναι όλα όσα ψάχνεις. 376 00:18:11,370 --> 00:18:12,686 Ευχαριστώ. 377 00:18:16,543 --> 00:18:19,337 Εντάξει, ξεκάθαρα είχες μια δύσκολη νύχτα. 378 00:18:19,391 --> 00:18:22,661 Θέλω να μπεις εκεί μέσα χαμογελαστός, οπότε... 379 00:18:22,696 --> 00:18:23,955 ορίστε τι θα κάνω. 380 00:18:23,990 --> 00:18:25,445 Θα μου δείξεις τα μαλλιά σου; 381 00:18:25,480 --> 00:18:29,565 Βασικά, θα σου έδειχνα τα βυζιά μου, αλλά εντάξει και τα μαλλιά καλά είναι. 382 00:18:39,113 --> 00:18:41,238 Μου έφτιαξες το βράδυ. 383 00:18:42,890 --> 00:18:44,177 Πήγαινε. 384 00:19:44,212 --> 00:19:47,246 Αύριο το πρωί ο Μπάρνι θα στείλει το πακέτο, 385 00:19:47,281 --> 00:19:50,925 και ο Μπάτερφιλντ θα είναι ανάμεσα σε θυμωμένα λευκά ποντίκια. 386 00:19:51,572 --> 00:19:53,796 - Γεια σου φίλε. - Γεια παιδιά. 387 00:19:54,401 --> 00:19:55,427 Γεια σου. 388 00:19:55,612 --> 00:19:56,827 Γεια. 389 00:19:56,902 --> 00:20:01,285 Λοιπόν, Λιλ, πήρες το γάλα; 390 00:20:02,441 --> 00:20:05,926 Ναι. Ναι, το πήρα. 391 00:20:06,013 --> 00:20:09,795 Πιστεύεις ότι μπορεί να... θέλεις να πιεις το γάλα; 392 00:20:10,400 --> 00:20:14,045 Όχι. Όχι, είμαι εντάξει. 393 00:20:14,202 --> 00:20:16,365 Δε θέλω γάλα. 394 00:20:19,181 --> 00:20:22,160 Κοιτάξτε παιδιά, ξέρω ότι το γάλα είναι σημαντικό, 395 00:20:22,195 --> 00:20:24,905 έχει βιταμίνη Α, βιταμίνη D, 396 00:20:24,940 --> 00:20:27,851 είναι ωραίος τρόπος να ξεκινάς τη μέρα αλλά ο Τεντ είχε ένα μεγάλο ραντεβού. 397 00:20:27,886 --> 00:20:29,497 Πώς πήγε ρε φίλε; 398 00:20:30,082 --> 00:20:31,366 Δεν πήγε. 399 00:20:31,370 --> 00:20:32,828 Τι; Γιατί; 400 00:20:32,863 --> 00:20:35,455 Άλλαξα γνώμη. Δε θέλω να την συναντήσω. 401 00:20:35,611 --> 00:20:37,865 Μα γιατί; Ακούγεται τέλεια. 402 00:20:37,882 --> 00:20:39,685 Δε θέλω το τέλειο. 403 00:20:40,301 --> 00:20:41,877 Τη Ρόμπιν θέλω. 404 00:20:42,560 --> 00:20:46,423 Πω ρε πούστη μου, όχι πάλι. Τεντ, αυτό είναι λάθος. 405 00:20:46,458 --> 00:20:47,688 Ίσως. 406 00:20:47,983 --> 00:20:50,708 Αλλά είναι ένα λάθος που πρέπει να κάνω. 407 00:20:50,743 --> 00:20:54,463 Λάθος. Είναι ένα λάθος που δεν πρέπει να κάνεις. Κοίτα τα στοιχεία. 408 00:20:54,498 --> 00:20:57,001 Εσύ και η Ρόμπιν το έχετε προσπαθήσει ξανά και ξανά. 409 00:20:57,036 --> 00:20:58,676 Να τι γίνεται με τα λάθη. 410 00:20:58,711 --> 00:21:01,620 Κάποιες φορές, ακόμα και αν ξέρεις ότι κάτι είναι λάθος, 411 00:21:01,655 --> 00:21:03,456 πρέπει να το κάνεις όπως και να έχει. 412 00:21:03,560 --> 00:21:05,747 Πω διάολε, όντως καίει. 413 00:21:06,382 --> 00:21:08,535 Είναι καλό αυτό το γάλα; 414 00:21:13,832 --> 00:21:17,217 Ακόμα και πραγματικά ηλίθια λάθη. 415 00:21:23,224 --> 00:21:28,223 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [anthony_88] 416 00:21:29,224 --> 00:21:33,223 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [Kal_El_77] 417 00:21:33,224 --> 00:21:38,225 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR