1
00:00:15,432 --> 00:00:19,520
La vie est une route obscure.
On ne sait jamais ce qui nous attend.
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,299
Un soir, on roule tranquillement,
en profitant du paysage
3
00:00:22,424 --> 00:00:24,232
et, l'instant d'après,
4
00:00:24,893 --> 00:00:26,026
on a 28 ans.
5
00:00:26,192 --> 00:00:29,238
- Pour la star du jour, des lasagnes.
- Merci.
6
00:00:29,363 --> 00:00:31,907
Attention,
l'assiette est très chaude.
7
00:00:33,743 --> 00:00:35,160
Vas-y, touche-la.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,580
Qu'est-ce qu'elle est chaude.
9
00:00:40,206 --> 00:00:42,042
Barney, tu te lances ?
10
00:00:42,208 --> 00:00:43,419
Ne le fais pas.
11
00:00:43,544 --> 00:00:46,588
- C'est mon cadeau.
- Tu n'es pas obligé de le faire.
12
00:00:46,713 --> 00:00:50,509
Tu vas nous mettre la honte.
On ne pourra plus venir manger ici.
13
00:00:50,634 --> 00:00:53,220
On devra avoir une
alimentation saine.
14
00:00:53,679 --> 00:00:57,307
Arrête, Marshall, c'est
une technique de drague géniale.
15
00:01:02,429 --> 00:01:03,855
Joyeux anniversaire, Ted.
16
00:01:07,733 --> 00:01:09,236
On t'a déjà dit que...
17
00:01:09,486 --> 00:01:10,570
C'est terrible.
18
00:01:10,736 --> 00:01:11,736
Quoi ?
19
00:01:12,446 --> 00:01:14,741
- Appelez le SAMU.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:01:14,907 --> 00:01:17,578
Ne parle pas.
Assieds-toi. Ne parle pas.
21
00:01:17,703 --> 00:01:20,122
- Tout va bien ?
- Appelle les secours.
22
00:01:20,247 --> 00:01:21,790
Qu'est-ce qu'il y a ?
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,209
Ne bouge pas.
24
00:01:24,375 --> 00:01:26,044
Apportez-nous de l'eau.
25
00:01:27,378 --> 00:01:28,505
Bois.
26
00:01:30,799 --> 00:01:35,554
Plus je regarde, moins je pense que
c'est une bonne technique de drague.
27
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
Un peu de patience.
28
00:01:37,805 --> 00:01:41,268
28. Plus que deux ans
avant le grand 3-0.
29
00:01:42,039 --> 00:01:44,605
À vrai dire,
mes 30 ans se sont bien passés.
30
00:01:44,730 --> 00:01:46,690
Hormis la chèvre
dans ma salle de bains.
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,609
C'est une histoire super,
mais elle attendra.
32
00:01:50,026 --> 00:01:52,612
Encore une année de passée.
33
00:01:52,778 --> 00:01:53,989
Et tu es célibataire.
34
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
Ton horloge Tedologique
ne te titille pas ?
35
00:01:56,782 --> 00:01:58,952
Non. Je l'ai mise en sourdine.
36
00:02:00,286 --> 00:02:01,371
Voilà les secours.
37
00:02:01,788 --> 00:02:04,541
- Soulagé de vous voir.
- Quel est le problème ?
38
00:02:04,707 --> 00:02:07,503
Risque d'hémorragie
interne et de fractures.
39
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
- Emmenez-la à l'hosto.
- Pourquoi ?
40
00:02:09,880 --> 00:02:12,299
- Tu as fait une grosse chute.
- Mais non.
41
00:02:12,465 --> 00:02:15,438
Pourtant, tu as l'air
tout droit tombée du ciel,
42
00:02:15,563 --> 00:02:16,660
mon ange.
43
00:02:19,617 --> 00:02:22,059
File-lui ton numéro. Pardon ?
44
00:02:22,225 --> 00:02:23,685
File-lui ton numéro.
45
00:02:23,851 --> 00:02:24,643
Comment ?
46
00:02:24,768 --> 00:02:25,956
File-lui ton numéro.
47
00:02:26,081 --> 00:02:27,314
Arrêtez, c'est gênant.
48
00:02:29,357 --> 00:02:31,068
Voyons.
49
00:02:31,193 --> 00:02:34,029
Ils n'arrêteront pas
tant que je n'aurai pas ton numéro.
50
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
- D'accord.
- J'ai réussi.
51
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Je n'en reviens pas
qu'elle lui ait donné son numéro.
52
00:02:42,662 --> 00:02:44,873
Elle a vraiment dû se cogner la tête.
53
00:02:46,416 --> 00:02:48,335
Merci, c'était super.
54
00:02:48,501 --> 00:02:50,087
Soyez généreux avec Wendy.
55
00:02:50,253 --> 00:02:52,047
Merci à Troilus et Cressida.
56
00:02:52,172 --> 00:02:55,217
Ils jouent au théâtre du coin.
Allez-y, vous adorerez.
57
00:02:56,634 --> 00:02:58,345
Je sais pourquoi je suis célibataire.
58
00:02:58,470 --> 00:03:02,057
Je suis très difficile,
je veux une femme parfaite.
59
00:03:02,223 --> 00:03:04,518
- À savoir ?
- Je n'ai pas de liste précise.
60
00:03:04,643 --> 00:03:07,020
- Bien sûr que si.
- Attirante, cultivée.
61
00:03:07,145 --> 00:03:09,981
- Veut un fils et une fille.
- Ça peut se trouver.
62
00:03:10,147 --> 00:03:13,694
Elle doit aimer les chiens,
Otis Redding, les mots croisés.
63
00:03:13,819 --> 00:03:17,990
Être sportive, sans être
plus musclée que moi,
64
00:03:18,115 --> 00:03:20,575
jouer de la basse,
comme Kim Deal des Pixies.
65
00:03:20,741 --> 00:03:24,162
- Ou Kim Gordon de Sonic Youth.
- N'importe quelle Kim douée.
66
00:03:24,328 --> 00:03:27,249
- Je ne suis pas difficile.
- Tu ne trouveras jamais.
67
00:03:27,415 --> 00:03:30,044
C'est pour ça que je vais attendre
qu'elle me trouve.
68
00:03:30,169 --> 00:03:32,546
Je ne planifierai plus l'impossible.
69
00:03:32,712 --> 00:03:35,090
Tu crois que le destin
va faire les choses ?
70
00:03:35,716 --> 00:03:37,134
C'est ce qui est prévu.
71
00:03:39,136 --> 00:03:42,079
Je ne le savais pas encore,
mais le destin,
72
00:03:42,204 --> 00:03:45,934
à savoir un ordinateur
de 600 gigahertz,
73
00:03:46,059 --> 00:03:47,965
faisait effectivement les choses.
74
00:03:48,687 --> 00:03:51,190
PROFIL CORRESPONDANT
75
00:03:53,659 --> 00:03:56,570
- Tu es bien matinale.
- J'ai fait des crêpes.
76
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
- Marshall est au courant ?
- Il dort encore.
77
00:04:06,014 --> 00:04:07,038
Mortel.
78
00:04:07,785 --> 00:04:09,624
Super mortel.
79
00:04:09,790 --> 00:04:11,418
T'es la meilleure.
80
00:04:11,960 --> 00:04:15,464
Au diable les crêpes.
C'est toi que je devrais dévorer.
81
00:04:15,589 --> 00:04:16,882
Par pitié, non.
82
00:04:18,758 --> 00:04:20,219
Ce lait est encore bon ?
83
00:04:23,764 --> 00:04:26,016
Je me suis fait avoir hier.
84
00:04:26,182 --> 00:04:28,227
Tu aurais pu le jeter.
85
00:04:29,144 --> 00:04:31,912
Je vais faire des courses ce soir.
J'en rachèterai.
86
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
Ces crêpes sont délicieuses.
87
00:04:39,154 --> 00:04:40,656
Qu'est-ce qui ne va pas ?
88
00:04:42,074 --> 00:04:44,076
Ce sera le meilleur moment
de ma journée.
89
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Il n'exagérait pas.
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,914
Marshall rêvait d'être juriste
au service de l'écologie.
91
00:04:49,039 --> 00:04:50,593
Mais pour financer son mariage,
92
00:04:50,718 --> 00:04:53,379
il faisait un stage
dans la boîte de Barney,
93
00:04:53,504 --> 00:04:54,711
et il détestait ça.
94
00:04:55,794 --> 00:04:58,632
J'ai des questions
concernant ces formulaires.
95
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
Prends l'autre paire de jumelles.
96
00:05:01,552 --> 00:05:04,471
Pas le temps de jouer les pervers.
J'ai du travail.
97
00:05:04,637 --> 00:05:05,889
Viens regarder.
98
00:05:09,601 --> 00:05:11,395
Bureau de l'angle, dernier étage.
99
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Regarde ce type.
100
00:05:14,398 --> 00:05:18,360
Clark Butterfield. Il travaille
pour Nicholson, Hewett et West.
101
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Tous les matins,
il commande un sandwich.
102
00:05:21,613 --> 00:05:22,613
Et alors ?
103
00:05:23,240 --> 00:05:25,826
Devine ce que j'ai
fait sur ce sandwich.
104
00:05:25,951 --> 00:05:27,578
J'ai même pris une photo.
105
00:05:31,164 --> 00:05:32,332
Doux Jésus !
106
00:05:33,000 --> 00:05:35,752
Et je vais la lui envoyer.
107
00:05:49,850 --> 00:05:51,017
Tu es taré.
108
00:05:54,438 --> 00:05:55,773
Pourquoi tu fais ça ?
109
00:05:55,898 --> 00:05:59,443
Je ne sais plus
qui a commencé ce petit jeu.
110
00:05:59,568 --> 00:06:01,194
- Toi ?
- Carrément.
111
00:06:02,654 --> 00:06:07,158
Écoute, j'aimerais juste que
tu m'aides à remplir ces formulaires.
112
00:06:08,410 --> 00:06:09,202
Quoi ?
113
00:06:09,368 --> 00:06:12,038
Butterfield va se venger
d'ici quatre heures.
114
00:06:12,204 --> 00:06:14,708
C'est toujours comme ça.
On est en guerre.
115
00:06:14,833 --> 00:06:17,544
Libère-toi
et dis à Lily que tu rentres tard.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,086
C'est débile.
117
00:06:19,963 --> 00:06:23,592
Arrête. Je ne t'ai pas engagé
pour tes talents de juriste.
118
00:06:23,717 --> 00:06:27,429
Je veux que tu sois
mon expert en farces.
119
00:06:27,971 --> 00:06:31,683
Je prends ce boulot au sérieux.
Je dois financer le mariage.
120
00:06:31,849 --> 00:06:33,810
Désolé, mais j'ai du travail.
121
00:06:37,481 --> 00:06:39,149
Tracy, venez dans mon bureau.
122
00:06:42,109 --> 00:06:44,571
Dites à M. Eriksen
que je ne lui parle plus.
123
00:06:46,740 --> 00:06:50,410
- M. Eriksen, M. Stinson ne vous...
- J'ai compris. Merci, Tracy.
124
00:06:58,710 --> 00:07:01,796
Pourrais-je parler à M. Ted Mosby ?
125
00:07:01,962 --> 00:07:04,591
- C'est moi.
- M. Mosby, comment allez-vous ?
126
00:07:04,716 --> 00:07:07,093
Ici Bob Rorschach, de Love Solutions.
127
00:07:07,386 --> 00:07:09,805
Vous vous êtes inscrit chez nous
il y a six mois ?
128
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Oui. Mais vous
ne m'avez trouvé personne.
129
00:07:12,765 --> 00:07:14,059
Oui.
130
00:07:14,184 --> 00:07:15,727
Je vous appelle à ce sujet.
131
00:07:16,186 --> 00:07:17,646
On l'a trouvée.
132
00:07:17,771 --> 00:07:19,356
On a trouvé votre âme sœur.
133
00:07:26,070 --> 00:07:29,324
Et Ellen ?
Ce n'est pas elle, la directrice ?
134
00:07:29,616 --> 00:07:31,618
On a racheté sa boîte.
135
00:07:32,118 --> 00:07:34,829
On est un conglomérat spécialisé
dans la viande et les textiles,
136
00:07:34,954 --> 00:07:39,459
mais les génies de l'administration
ont voulu diversifier nos activités,
137
00:07:39,584 --> 00:07:40,710
donc me voilà.
138
00:07:41,294 --> 00:07:44,506
C'est rassurant.
Vous m'avez trouvé quelqu'un ?
139
00:07:44,881 --> 00:07:47,133
Là voilà. Votre âme sœur.
140
00:07:47,299 --> 00:07:48,551
Ça fera 500 dollars.
141
00:07:49,052 --> 00:07:52,138
Pas question. La dernière fois,
la fille était fiancée.
142
00:07:52,304 --> 00:07:53,598
Pas elle.
143
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
C'est votre âme sœur.
144
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Vérifiez vous-même.
145
00:08:00,282 --> 00:08:04,359
J'ai donc vérifié son dossier,
et cette femme était vraiment parfaite.
146
00:08:04,484 --> 00:08:07,737
Elle aimait les chiens,
passait ses étés en Caroline-du-Nord,
147
00:08:07,862 --> 00:08:09,155
jouait de la basse,
148
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
faisait des mots-croisés,
149
00:08:11,073 --> 00:08:13,576
jouait au tennis
et adorait les lasagnes.
150
00:08:13,701 --> 00:08:16,830
Son livre préféré était
l'amour aux temps du choléra,
151
00:08:16,955 --> 00:08:20,291
et elle voulait deux enfants,
un garçon et une fille.
152
00:08:21,584 --> 00:08:23,795
D'accord, je veux la rencontrer.
153
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
Tu veux me voir,
donc tu me parles à nouveau.
154
00:08:28,341 --> 00:08:31,010
Goûte ce café.
On dirait du décaféiné.
155
00:08:36,057 --> 00:08:38,518
- C'est du café normal.
- J'ai pensé pareil.
156
00:08:38,935 --> 00:08:41,729
Avant de recevoir
ce message de Butterfield.
157
00:08:42,939 --> 00:08:47,027
- Moi aussi, je me suis fait avoir.
- Et tu me l'as fait boire ?
158
00:08:47,152 --> 00:08:50,029
Comme ça, tu vas vouloir te venger.
159
00:08:51,072 --> 00:08:55,910
Bon, je sais très bien que c'est
à toi que je devrais en vouloir.
160
00:08:56,702 --> 00:09:00,582
Mais Marshall Eriksen,
expert en farces, au rapport.
161
00:09:01,957 --> 00:09:03,626
Vengeons-nous.
162
00:09:04,461 --> 00:09:07,411
- Brossons-nous d'abord les dents.
- Bonne idée.
163
00:09:08,965 --> 00:09:12,135
Ce soir-là, j'avais rencard
avec la femme parfaite.
164
00:09:12,260 --> 00:09:15,889
Je suis arrivé en avance.
Mais avant même de la voir...
165
00:09:19,309 --> 00:09:21,769
- Lily ?
- Salut. Je te dérange ?
166
00:09:23,152 --> 00:09:24,189
Oui.
167
00:09:24,606 --> 00:09:26,524
Ton âme sœur, j'avais oublié.
168
00:09:26,649 --> 00:09:31,154
Tu pourrais venir au Dutchess County
et changer le pneu de la Fiero ?
169
00:09:32,614 --> 00:09:35,283
Pardon ? Non. Appelle Marshall.
170
00:09:35,909 --> 00:09:37,952
Marshall ne doit rien savoir.
171
00:09:38,077 --> 00:09:41,581
Il fait nuit,
je ne sais pas changer les pneus
172
00:09:41,706 --> 00:09:45,335
et on se croirait
dans un film d'horreur.
173
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
- Dépêche-toi.
- Mais j'attends...
174
00:09:47,795 --> 00:09:51,341
Oh, non, il y a un homme
avec un crochet à la place de la main.
175
00:09:51,466 --> 00:09:54,469
- Non, monsieur.
- Arrête ta comédie.
176
00:09:54,928 --> 00:09:56,179
Tu m'as compris.
177
00:09:57,722 --> 00:10:00,391
Bon, ne bouge pas. J'arrive.
178
00:10:09,234 --> 00:10:11,945
Donc, après avoir dépensé
90 dollars en taxi,
179
00:10:12,613 --> 00:10:14,531
je me retrouvais
au milieu de nulle part.
180
00:10:16,459 --> 00:10:19,410
Tu es là.
Je suis vraiment désolée.
181
00:10:19,576 --> 00:10:21,205
- Tu as pu la joindre ?
- Oui.
182
00:10:21,330 --> 00:10:23,373
Elle a bien voulu repousser ?
183
00:10:23,498 --> 00:10:25,833
Oui, vu qu'elle est parfaite.
Qu'y a-t-il ?
184
00:10:26,521 --> 00:10:29,128
- N'en parle pas à Marshall.
- Promis.
185
00:10:29,294 --> 00:10:32,465
Jure-le sur la tête
de tes futurs enfants.
186
00:10:32,631 --> 00:10:34,718
Je le jure sur la tête
de Luke et Leia.
187
00:10:36,178 --> 00:10:39,181
Il y a un mois,
j'ai été prise d'insomnie.
188
00:10:40,055 --> 00:10:43,727
Épouser Marshall,
c'était tout ce que j'avais voulu,
189
00:10:43,852 --> 00:10:47,773
mais maintenant qu'on s'en approche,
je flippe énormément.
190
00:10:47,898 --> 00:10:50,734
- Tu lui as dit ?
- Il ne comprendrait pas.
191
00:10:50,859 --> 00:10:54,238
Ça ne lui fait pas peur de se faire
passer la bague au doigt.
192
00:10:57,950 --> 00:11:00,869
J'ai occupé mes nuits
en lisant, en peignant
193
00:11:01,328 --> 00:11:03,455
et en jouant à Super Bomberman.
194
00:11:03,580 --> 00:11:07,584
- C'est toi, le record ? Mortel.
- Je sais. Une fois dans la zone...
195
00:11:07,709 --> 00:11:08,919
Je m'égare...
196
00:11:09,711 --> 00:11:13,966
J'ai alors pensé à Victoria et au fait
qu'elle a poursuivi son rêve.
197
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
Et j'ai trouvé un cours de peinture.
198
00:11:16,343 --> 00:11:18,344
Je sais, il est loin d'ici.
199
00:11:19,221 --> 00:11:20,597
À San Francisco.
200
00:11:22,099 --> 00:11:25,852
Je ne vais pas m'inscrire. Ça tombe
en même temps que le mariage.
201
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Mais j'adore la peinture,
202
00:11:29,523 --> 00:11:32,129
et je me suis toujours demandé
si j'étais douée.
203
00:11:32,886 --> 00:11:34,402
Je serais fixée.
204
00:11:34,861 --> 00:11:37,511
- L'entretien est ce soir ?
- À New Haven.
205
00:11:43,328 --> 00:11:47,165
- Tu ne veux plus te marier.
- Bien sûr que si.
206
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
Je n'ai jamais compté
suivre ce cours.
207
00:11:51,253 --> 00:11:55,048
Je voulais juste savoir
si j'aurais été acceptée.
208
00:11:55,841 --> 00:11:59,636
Lily, on vit dans le centre
artistique et culturel des États-Unis.
209
00:11:59,761 --> 00:12:02,138
Tu pourrais très bien
trouver un cours ici,
210
00:12:02,304 --> 00:12:04,432
mais tu choisis
une ville à 5000 km d'ici,
211
00:12:04,598 --> 00:12:06,477
sans le dire à Marshall.
212
00:12:06,602 --> 00:12:08,895
La situation est très claire.
213
00:12:13,275 --> 00:12:15,193
J'ai eu des doutes.
214
00:12:16,443 --> 00:12:18,322
Mais ce n'est plus le cas.
215
00:12:19,448 --> 00:12:23,660
Ce pneu crevé est un signe.
Ce n'est pas mon destin.
216
00:12:23,785 --> 00:12:26,979
Je suis censée rentrer
auprès de Marshall.
217
00:12:29,041 --> 00:12:32,085
- Tu dois me prendre pour une idiote.
- Non.
218
00:12:32,878 --> 00:12:35,171
- J'aime Marshall.
- Je sais. Approche.
219
00:12:39,051 --> 00:12:40,401
Ne t'en fais pas.
220
00:12:42,012 --> 00:12:44,764
Le mariage, ce n'est pas rien.
C'est normal de paniquer.
221
00:12:45,140 --> 00:12:47,184
Mais pourquoi je suis la seule ?
222
00:12:47,309 --> 00:12:49,936
Marshall ne pète pas les plombs.
223
00:12:50,102 --> 00:12:53,774
Il nous faut juste un conteneur
et 100 souris blanches.
224
00:12:57,152 --> 00:12:58,153
Voilà.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,324
Allons à New Haven.
226
00:13:03,490 --> 00:13:05,952
Lily, tu te tortures inutilement.
227
00:13:06,370 --> 00:13:08,538
J'ai besoin de savoir ce que je vaux.
228
00:13:08,704 --> 00:13:11,458
Après cet entretien,
quel que soit le résultat,
229
00:13:11,583 --> 00:13:15,462
je pourrai tourner la page et me marier.
Lançons-nous à l'aventure.
230
00:13:15,587 --> 00:13:18,339
Mais ce n'en est pas une.
C'est une erreur.
231
00:13:18,505 --> 00:13:20,509
Tu as raison, c'est une erreur.
232
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
Je le sais.
233
00:13:22,427 --> 00:13:26,557
Parfois, on pense commettre une erreur,
mais on n'en est pas sûr.
234
00:13:26,682 --> 00:13:30,810
Il faut commettre l'erreur
pour pouvoir ensuite dire :
235
00:13:30,976 --> 00:13:35,399
"C'était bien une erreur." l'erreur, ce
serait donc de ne pas commettre l'erreur,
236
00:13:35,524 --> 00:13:39,235
car je passerais ma vie à me demander
si ç'aurait été une erreur.
237
00:13:39,401 --> 00:13:41,362
Mince alors,
je n'ai jamais commis d'erreur.
238
00:13:41,528 --> 00:13:42,921
J'ai tout mené,
239
00:13:43,046 --> 00:13:45,784
ma vie, ma relation amoureuse,
ma carrière,
240
00:13:45,909 --> 00:13:47,536
sans commettre d'erreur.
241
00:13:48,203 --> 00:13:50,163
Tu me comprends ?
242
00:13:50,581 --> 00:13:52,582
Tu as beaucoup parlé d'erreurs.
243
00:13:53,292 --> 00:13:55,002
Lily, arrête.
244
00:13:56,418 --> 00:13:58,547
Je me marie dans deux
mois et j'ai peur.
245
00:13:58,672 --> 00:14:01,424
Tu es mon meilleur ami,
alors je te demande pardon.
246
00:14:01,590 --> 00:14:03,510
Pour quoi ? Lily.
247
00:14:14,935 --> 00:14:19,275
Lily, ici Ted, le mec que tu as
abandonné au bord de la route.
248
00:14:19,400 --> 00:14:23,070
Bonne chance pour ton entretien.
N'oublie pas d'acheter du lait.
249
00:14:23,195 --> 00:14:24,697
Et quand je rentrerai,
250
00:14:24,863 --> 00:14:26,323
je vais te tuer.
251
00:14:27,406 --> 00:14:29,535
Je dis la même chose dans mon SMS.
252
00:14:37,709 --> 00:14:40,087
- J'ai besoin d'un service.
- Je t'écoute.
253
00:14:40,253 --> 00:14:42,215
Viens me chercher
au Dutchess County.
254
00:14:42,381 --> 00:14:43,381
Non.
255
00:14:44,758 --> 00:14:47,512
- C'est une urgence.
- Qu'est-ce que tu fais là-bas ?
256
00:14:48,178 --> 00:14:50,598
Je cueille des pommes.
Viens me chercher.
257
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
J'aimerais t'aider, mais je suis
coincé au taf. C'est la folie, ici.
258
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
- C'est Ted ?
- Oui, il est dans le Dutchess County.
259
00:14:58,021 --> 00:15:02,318
- Tu n'avais pas un rencard ce soir ?
- Salut, Marshall. Effectivement.
260
00:15:02,484 --> 00:15:04,362
Qu'est-ce que tu fais là-bas, alors ?
261
00:15:05,112 --> 00:15:08,240
J'aimerais bien cueillir
des pommes en paix.
262
00:15:09,408 --> 00:15:12,119
- Ne bouge pas, je viens te chercher.
- Non.
263
00:15:12,285 --> 00:15:15,998
- Ne t'en fais pas, je prends la Fiero.
- Laisse tomber.
264
00:15:16,957 --> 00:15:19,210
Je déconnais. Je ne suis pas
dans le Dutchess County.
265
00:15:19,960 --> 00:15:22,588
C'est ça, ta blague ?
Tu n'es pas vraiment là-bas ?
266
00:15:23,172 --> 00:15:26,133
Eh oui. Je t'ai eu.
Je suis trop drôle.
267
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
Il faut que je raccroche.
268
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
Regarde,
celle-là ressemble à Butterfield.
269
00:15:35,976 --> 00:15:41,982
Chez NRDC, ils prennent leur travail
et leur cause très au sérieux.
270
00:15:42,649 --> 00:15:46,862
Je trouve ça génial, mais
je ne m'amuserai pas autant avec eux.
271
00:15:48,155 --> 00:15:50,199
Tu aimerais te faire engager ici ?
272
00:15:50,866 --> 00:15:51,866
Peut-être.
273
00:15:52,826 --> 00:15:54,120
Ne le dis pas à Lily.
274
00:15:54,411 --> 00:15:56,998
- Je rentre chez moi.
- Merci, Tracy.
275
00:15:57,619 --> 00:16:01,210
Vous allez percer des trous
dans ce conteneur ?
276
00:16:02,127 --> 00:16:03,963
Bien entendu.
277
00:16:05,672 --> 00:16:06,716
T'y avais pensé ?
278
00:16:06,882 --> 00:16:08,593
- Le carnage.
- Horrible.
279
00:16:09,927 --> 00:16:13,598
Heureusement, j'avais encore
quelqu'un pour venir me chercher.
280
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
Je t'emmène ?
281
00:16:15,348 --> 00:16:17,518
Non, je ne monte pas
avec des inconnus.
282
00:16:17,684 --> 00:16:19,395
Dommage, j'ai des bonbons.
283
00:16:20,020 --> 00:16:21,147
Super.
284
00:16:23,857 --> 00:16:27,528
Tu comptes me raconter ce que
tu faisais dans le Dutchess County ?
285
00:16:27,653 --> 00:16:30,656
- Non. C'est confidentiel.
- Allez.
286
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
Joli bonnet.
287
00:16:32,449 --> 00:16:33,449
Super.
288
00:16:33,909 --> 00:16:36,162
Je me suis fait faire des mèches.
289
00:16:36,328 --> 00:16:38,664
Promis, je ne vendrai pas la mèche.
290
00:16:40,499 --> 00:16:42,919
- C'est un jeu de mots.
- J'avais compris.
291
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Je pensais que ça m'irait.
292
00:16:45,796 --> 00:16:50,009
Mais ma coiffeuse a pensé
que je voulais ressembler à un tigre.
293
00:16:50,134 --> 00:16:51,218
D'où le bonnet.
294
00:16:51,844 --> 00:16:52,887
Montre-moi.
295
00:16:53,387 --> 00:16:56,379
- Pas question.
- Je suis sûr que ce n'est pas si raté.
296
00:16:56,504 --> 00:16:58,726
J'en rugis d'impatience.
297
00:17:00,325 --> 00:17:03,480
Bon, changeons de conversation.
298
00:17:03,605 --> 00:17:05,107
Tu as un rencard ce soir ?
299
00:17:05,273 --> 00:17:07,360
Elle remplit tes critères ?
300
00:17:07,818 --> 00:17:10,904
Carrément.
Elle a 28 ans comme moi.
301
00:17:11,029 --> 00:17:12,531
Dire que j'ai 28 ans.
302
00:17:14,407 --> 00:17:19,664
Elle est cultivée, joue au tennis,
adore L'amour aux temps du choléra.
303
00:17:19,830 --> 00:17:23,876
Je l'ai lu. Il devrait s'appeler
l'amour aux temps du très peu pour moi.
304
00:17:25,585 --> 00:17:29,924
- Les bonnets, c'est pour dehors.
- On est dehors, dans ma camionnette.
305
00:17:30,090 --> 00:17:33,719
- On a un toit sur la tête. Montre-moi.
- Jamais. Continue.
306
00:17:33,885 --> 00:17:35,763
- Elle adore les lasagnes.
- Beurk.
307
00:17:35,929 --> 00:17:38,265
Décidément,
on est faits l'un pour l'autre.
308
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
Ensuite ?
309
00:17:41,226 --> 00:17:43,813
Elle ne ressemble pas à un tigre.
310
00:17:45,981 --> 00:17:48,067
Elle veut se marier
et avoir des enfants ?
311
00:17:48,233 --> 00:17:50,611
Oui, elle veut un fils et une fille.
312
00:17:53,028 --> 00:17:57,159
Tu sais, j'y ai beaucoup pensé.
Je ne veux pas d'enfants.
313
00:17:57,325 --> 00:17:58,577
C'est vrai ?
314
00:18:00,370 --> 00:18:02,915
On n'a pas toutes ton
instinct maternel.
315
00:18:04,458 --> 00:18:06,058
Attention, je conduis.
316
00:18:10,631 --> 00:18:13,384
Incroyable. 20 h 56.
Tu es même en avance.
317
00:18:14,676 --> 00:18:17,350
- Merci d'être venue me chercher.
- Bonne chance.
318
00:18:17,475 --> 00:18:19,598
J'espère qu'elle sera parfaite.
319
00:18:20,891 --> 00:18:21,891
Merci.
320
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
Bon, tu as eu une soirée difficile.
321
00:18:29,774 --> 00:18:33,362
Je veux que tu aies le sourire
aux lèvres, donc je me jette à l'eau.
322
00:18:33,528 --> 00:18:36,782
- Tu me montres ta coiffure ?
- J'allais te montrer mes seins,
323
00:18:36,907 --> 00:18:38,409
mais c'est toi qui vois.
324
00:18:48,752 --> 00:18:50,129
Je me sens beaucoup mieux.
325
00:18:52,700 --> 00:18:53,883
Vas-y.
326
00:19:54,025 --> 00:19:56,737
Demain,
Barney va lui envoyer notre colis
327
00:19:56,903 --> 00:19:59,782
et Butterfield va être envahi
de souris blanches en colère.
328
00:20:01,491 --> 00:20:03,369
- Salut.
- Coucou.
329
00:20:06,803 --> 00:20:10,501
Lil, tu as pu avoir le lait ?
330
00:20:12,252 --> 00:20:14,880
Oui, je l'ai eu.
331
00:20:15,756 --> 00:20:18,592
Et tu penses
que tu vas vouloir le boire ?
332
00:20:20,094 --> 00:20:21,094
Non.
333
00:20:21,762 --> 00:20:23,180
Je ne vais pas le boire.
334
00:20:23,931 --> 00:20:25,636
Je n'ai pas besoin de lait.
335
00:20:28,769 --> 00:20:31,563
Écoutez, je sais que le lait,
c'est important.
336
00:20:31,688 --> 00:20:34,400
Ça contient des vitamines A et D.
337
00:20:34,525 --> 00:20:38,737
C'est la boisson idéale le matin,
mais Ted, raconte-nous ton rencard.
338
00:20:39,932 --> 00:20:42,366
- Je n'y suis pas allé.
- Pourquoi ?
339
00:20:42,532 --> 00:20:44,827
Je ne veux plus la rencontrer.
340
00:20:45,411 --> 00:20:47,079
Mais elle avait l'air parfaite.
341
00:20:47,621 --> 00:20:48,997
Ça ne m'intéresse pas.
342
00:20:50,040 --> 00:20:51,125
Je veux Robin.
343
00:20:52,419 --> 00:20:54,378
Tu ne vas pas recommencer.
344
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
- Ted, ce serait une erreur.
- Peut-être.
345
00:20:57,798 --> 00:20:59,675
Mais je dois la commettre.
346
00:21:00,509 --> 00:21:01,343
Non.
347
00:21:01,509 --> 00:21:03,470
Tu n'es pas obligé.
348
00:21:03,636 --> 00:21:06,473
Rends-toi à l'évidence.
Vous avez déjà essayé...
349
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
Sachez que les erreurs,
350
00:21:08,308 --> 00:21:12,229
on doit parfois les commettre,
même si on sait ce qui va arriver.
351
00:21:13,460 --> 00:21:15,941
Qu'est-ce qu'elle est chaude.
352
00:21:16,107 --> 00:21:17,568
Ce lait est encore bon ?
353
00:21:23,573 --> 00:21:26,197
Même les erreurs très stupides.