1
00:00:15,026 --> 00:00:19,322
Livet er som en mørk vej.
Man ved ikke, hvad der er forude.
2
00:00:19,488 --> 00:00:24,368
En aften nyder man en køretur,
og lige pludselig...
3
00:00:24,535 --> 00:00:29,123
- ... er man 28 år.
- Til fødselsdagsbarnet: Lasagne.
4
00:00:29,290 --> 00:00:33,127
Pas på, tallerknen er meget varm.
5
00:00:33,294 --> 00:00:38,507
- Ja ja, mærk på den.
- For pokker, den tallerken er varm!
6
00:00:40,051 --> 00:00:43,679
- Gør du det, eller hvad, Barney?
- Lad være, Barney.
7
00:00:43,846 --> 00:00:48,309
- Det er Teds fødselsdagsgave.
- Du skal ikke. Det bliver pinligt.
8
00:00:48,476 --> 00:00:53,147
Vi kan ikke komme her mere.
Det ville være surt og nok sundt.
9
00:00:53,314 --> 00:00:57,234
Kom nu, Marshall.
Det er verdens fedeste scorereplik.
10
00:00:57,401 --> 00:00:59,737
Barney!
11
00:01:02,823 --> 00:01:04,909
Tillykke, Ted!
12
00:01:07,578 --> 00:01:11,332
Undskyld, har du nogensinde
fået at vide...? Kors!
13
00:01:11,499 --> 00:01:15,711
Tilkald en ambulance!
Prøv at lade være at sige noget!
14
00:01:15,878 --> 00:01:20,341
Du må ikke sige noget.
Det er alvor! Ring 112!
15
00:01:20,508 --> 00:01:25,972
- Hvad er der i vejen?
- Sid helt stille. Tag noget vand.
16
00:01:27,223 --> 00:01:29,725
Her. Drik det.
17
00:01:30,851 --> 00:01:35,815
Jo mere jeg ser det, desto mindre
tror jeg på den her scorereplik.
18
00:01:35,982 --> 00:01:41,195
- Vent...
- 28... To år til den runde: 30.
19
00:01:41,362 --> 00:01:46,867
Min 30-års fødselsdag var fin
bortset fra geden på toilettet.
20
00:01:47,034 --> 00:01:49,787
Fed historie,
men den får I senere.
21
00:01:49,954 --> 00:01:53,916
Et år ældre. Stadig single.
22
00:01:54,083 --> 00:01:59,964
- Tikker dit tedologiske ur?
- Nej, jeg bruger snooze-knappen.
23
00:02:00,131 --> 00:02:03,843
- Der kommer ambulancefolkene.
- Gudskelov, I kom.
24
00:02:04,010 --> 00:02:08,597
En indre blødning, måske frakturer.
Hun skal på sygehuset!
25
00:02:08,764 --> 00:02:12,226
- Hvad fabler du om?
- Du havde et slemt fald.
26
00:02:12,393 --> 00:02:17,773
Nej? For jeg tør sværge på, at du
faldt lige ned fra himlen... engel.
27
00:02:17,940 --> 00:02:23,612
"Giv ham dit telefonnummer.
Giv ham dit telefonnummer!"
28
00:02:23,779 --> 00:02:27,241
- Giv ham dit telefonnummer!
- Det er pinligt.
29
00:02:28,784 --> 00:02:34,040
Hvad...? Helt ærligt...
De stopper ikke, før du...
30
00:02:34,206 --> 00:02:38,419
- Okay!
- Det virker!
31
00:02:38,586 --> 00:02:44,800
- Tænk, at han fik nummeret.
- Måske har hun en hjerneskade.
32
00:02:46,218 --> 00:02:50,014
Tak, alle sammen.
Giv servitricen Wendy drikkepenge.
33
00:02:50,181 --> 00:02:55,144
Tak, drenge. "Troilus and Cressida
Neighborhood Playhouse." De styrer.
34
00:02:56,479 --> 00:02:59,899
Nu ved jeg, hvorfor jeg er single.
Jeg er kræsen.
35
00:03:00,066 --> 00:03:03,319
Den, jeg gifter mig med,
skal være perfekt.
36
00:03:03,486 --> 00:03:08,574
Jeg har ikke en liste, men flot,
college-uddannet, vil have to børn.
37
00:03:08,741 --> 00:03:12,370
- Jeg kender...
- Hun kan lide hunde, Otis Redding...
38
00:03:12,536 --> 00:03:18,209
Hun dyrker sport, men ikke så meget,
at hendes ben er for maskuline.
39
00:03:18,376 --> 00:03:22,213
- Hun spiller bas som Kim Deal.
- Eller Kim Gordon.
40
00:03:22,380 --> 00:03:25,466
Eller en anden Kim
fra et andet fedt band.
41
00:03:25,633 --> 00:03:30,012
- Du finder aldrig sådan en pige.
- Derfor må hun komme til mig.
42
00:03:30,179 --> 00:03:32,473
Jeg er færdig med at planlægge.
43
00:03:32,640 --> 00:03:38,145
- Så skæbnen må klare sagen?
- Det er planen.
44
00:03:39,188 --> 00:03:42,108
Jeg vidste ikke, at skæbnen -
45
00:03:42,274 --> 00:03:48,531
- i form af en 600 GHz computer,
netop da klarede sagen.
46
00:03:52,952 --> 00:03:56,497
- Du er tidligt oppe.
- Jeg ville lave nogle pandekager.
47
00:03:56,664 --> 00:04:02,044
- Ved Marshall det?
- Han sover stadig.
48
00:04:05,589 --> 00:04:11,887
Fantastisk!
Kors! Den bedste pige nogensinde.
49
00:04:12,054 --> 00:04:15,599
Jeg burde hælde sirup over dig
og guffe dig i mig.
50
00:04:15,766 --> 00:04:18,519
Lad venligst være.
51
00:04:18,686 --> 00:04:21,188
Er den her mælk frisk?
52
00:04:23,691 --> 00:04:25,943
Den lavede jeg også i går.
53
00:04:26,110 --> 00:04:29,196
Hvorfor smed du den så ikke ud?
54
00:04:29,363 --> 00:04:36,662
- Jeg køber mælk efter arbejde.
- De her pandekager er herlige.
55
00:04:39,081 --> 00:04:44,170
- Hvad er der, skat?
- Det her er dagens højdepunkt.
56
00:04:44,337 --> 00:04:49,008
Det var sandt. Marshall havde altid
villet arbejde for miljøet.
57
00:04:49,175 --> 00:04:53,304
Men han manglede penge til
brylluppet og arbejdede hos Barney.
58
00:04:53,471 --> 00:04:55,556
Han hadede hvert et øjeblik.
59
00:04:55,723 --> 00:04:58,559
Jeg vil spørge
om de her blanketter.
60
00:04:58,726 --> 00:05:04,398
- Kikkert. Den ekstra på mit bord.
- Jeg har ikke tid til at være klam.
61
00:05:04,565 --> 00:05:07,026
Bare kig engang.
62
00:05:09,362 --> 00:05:13,240
Hjørnekontoret på øverste etage.
Se lige den fyr.
63
00:05:14,283 --> 00:05:18,412
Det er Clark Butterfield
på Nicholson, Hewett and West.
64
00:05:18,579 --> 00:05:21,749
Hver formiddag
køber han en sandwich.
65
00:05:23,084 --> 00:05:27,838
Gæt, hvad jeg har gjort ved
hans sandwich. Jeg har et billede.
66
00:05:30,591 --> 00:05:36,597
- Kors i skuret!
- Nu mailer jeg det billede til ham.
67
00:05:49,568 --> 00:05:51,988
Det er sygt!
68
00:05:54,323 --> 00:05:57,952
- Hvorfor gør du det?
- Fejden har varet så længe.
69
00:05:58,119 --> 00:06:01,497
- Jeg har glemt, hvem der startede.
- Du?
70
00:06:01,664 --> 00:06:07,086
Kan du ikke hjælpe mig med
at udfylde blanketterne her?
71
00:06:08,462 --> 00:06:13,009
- Hvad?
- Butterfield slår til inden 4 timer.
72
00:06:13,175 --> 00:06:17,471
Det er krig, Erickson!
Ring og sig, du kommer sent hjem.
73
00:06:17,638 --> 00:06:19,890
Det er idiotisk.
74
00:06:20,057 --> 00:06:27,356
Jeg savner ikke dine juridiske evner.
Du er min skælm-konsulent.
75
00:06:27,523 --> 00:06:34,113
Det her er et arbejde, Barney.
Undskyld, men nu skal jeg arbejde.
76
00:06:37,241 --> 00:06:40,536
Tracy, er du sød at komme herind.
77
00:06:41,954 --> 00:06:46,042
Meddel mr. Erickson,
at jeg ikke længere taler til ham.
78
00:06:46,208 --> 00:06:52,089
- Mr. Erickson, mr. Stinson taler...
- Jeg har fattet det. Tak, Tracy.
79
00:06:56,927 --> 00:07:01,724
- Hallo!
- Må jeg tale med mr. Ted Mosby?
80
00:07:01,891 --> 00:07:07,021
- Det er mig.
- Bob Rorschach fra Love Solutions.
81
00:07:07,188 --> 00:07:10,566
Du blev medlem
for seks måneder siden.
82
00:07:10,733 --> 00:07:15,655
- I fandt aldrig en match til mig.
- Præcis. Det er derfor, jeg ringer.
83
00:07:15,821 --> 00:07:20,409
Vi har fundet hende.
Vi har fundet din eneste ene.
84
00:07:25,977 --> 00:07:29,272
Hvad skete der med Ellen Pierce?
Er hun ikke chef?
85
00:07:29,439 --> 00:07:34,652
Mit firma opkøbte firmaet.
Vi er en kød- og tekstilkoncern -
86
00:07:34,819 --> 00:07:40,492
- men genierne i selskabet ville have
større spredning... så her er jeg.
87
00:07:40,658 --> 00:07:43,078
Så jeg er i gode hænder...
88
00:07:43,244 --> 00:07:46,915
- Har du fundet en til mig?
- Der er din eneste ene.
89
00:07:47,082 --> 00:07:51,920
- Det bliver 500 dollars.
- Aldrig! Sidst var pigen forlovet.
90
00:07:52,087 --> 00:07:56,257
Hun er ikke forlovet.
Hun er din eneste ene. Læs sagen.
91
00:07:59,928 --> 00:08:04,099
Jeg læste den
og ved gud, hun var perfekt.
92
00:08:04,265 --> 00:08:09,521
Hun kunne lide hunde,
var i North Carolina om sommeren -
93
00:08:09,687 --> 00:08:13,817
- spillede tennis,
kunne lide gamle film, lasagne -
94
00:08:13,983 --> 00:08:17,445
- "Kærlighed i koleraens tid",
sangeren Otis Redding -
95
00:08:17,612 --> 00:08:20,281
-og hun ville have to børn.
96
00:08:21,241 --> 00:08:23,827
Udmærket... Arrangér det.
97
00:08:23,993 --> 00:08:27,622
Du bad om et møde,
så vi må være på talefod.
98
00:08:27,789 --> 00:08:30,792
Smag på kaffen.
Jeg tror, det er koffeinfri.
99
00:08:35,630 --> 00:08:38,633
- Den smager fint.
- Det syntes jeg også.
100
00:08:38,800 --> 00:08:42,137
- Så fik jeg den her mail.
- For guds skyld!
101
00:08:42,303 --> 00:08:44,514
Han snød også mig.
102
00:08:44,681 --> 00:08:49,811
- Hvorfor skulle jeg drikke det?
- Nu er du med.
103
00:08:50,603 --> 00:08:56,317
Tro ikke, at jeg forbiser,
at jeg burde være rasende på dig.
104
00:08:56,484 --> 00:09:01,573
Men skælm-konsulent Erickson
melder sig til tjeneste.
105
00:09:01,740 --> 00:09:04,492
Nu skal den stymper få betalt.
106
00:09:04,659 --> 00:09:08,371
- Skal vi børste tænder først?
- Det er nok en god idé.
107
00:09:08,538 --> 00:09:12,042
Den aften havde jeg en date
med den perfekte.
108
00:09:12,208 --> 00:09:19,758
Jeg var så ivrig, at jeg kom
tidligt, men før det kom i gang...
109
00:09:19,924 --> 00:09:23,970
- Hej, Ted! Har du travlt?
- Ja.
110
00:09:24,137 --> 00:09:26,765
Den eneste ene!
Det havde jeg glemt.
111
00:09:26,931 --> 00:09:31,853
Kan du tage taxi til Duchess County
og skifte et hjul på Marshalls Fiero?
112
00:09:32,020 --> 00:09:37,817
- Nej. Ring dog til Marshall.
- Marshall må ikke vide noget.
113
00:09:37,984 --> 00:09:41,279
Det er mørkt.
Jeg kan ikke skifte hjul.
114
00:09:41,446 --> 00:09:46,409
Jeg er røget ind i en uhyggelig
lejrbålshistorie. Kan du skynde dig?
115
00:09:46,576 --> 00:09:51,289
- Jeg kan ikke. Jeg venter på...
- Er det en blaffer med en klohånd?!
116
00:09:51,456 --> 00:09:54,250
- Nej, blaffer! Nej!
- Helt ærligt, Lily.
117
00:09:54,417 --> 00:10:01,716
- Men du ved, hvad jeg mener?
- Godt så, bliv der. Jeg kommer.
118
00:10:09,177 --> 00:10:15,183
Efter en taxitur til 90 dollars
var jeg midt i ingenting.
119
00:10:15,350 --> 00:10:21,607
Gudskelov. Undskyld det her.
Fik du fat i din date?
120
00:10:21,773 --> 00:10:25,819
- Kunne I udsætte det?
- Ja, hvad laver jeg her?
121
00:10:25,986 --> 00:10:32,451
Du må ikke fortælle Marshall det her.
Sværg på dine ufødte børn.
122
00:10:32,618 --> 00:10:35,329
Jeg sværger på Luke og Leia.
123
00:10:35,495 --> 00:10:39,833
For en måned siden
begyndte jeg at lide af søvnløshed.
124
00:10:40,000 --> 00:10:43,879
At gifte mig med Marshall
havde været min drøm så længe.
125
00:10:44,046 --> 00:10:47,883
Nu hvor det blev virkeligt,
var det stort og skræmmende.
126
00:10:48,050 --> 00:10:54,723
- Talte du med Marshall om det?
- Han ville ikke have forstået det.
127
00:10:57,976 --> 00:11:03,732
Så om natten læste jeg, malede
og satte rekorder i videospillet.
128
00:11:03,899 --> 00:11:07,110
- Var det dig? Utroligt!
- Jeg kom bare ind i zonen.
129
00:11:07,277 --> 00:11:14,284
Så tænkte jeg på, at Victoria
havde fulgt sin drøm om Tyskland...
130
00:11:14,451 --> 00:11:18,330
- Så fandt jeg kunstfællesskabet.
- Det er langt væk?
131
00:11:18,497 --> 00:11:25,837
San Francisco... Jeg gør det ikke.
Det kolliderer med brylluppet.
132
00:11:26,004 --> 00:11:32,553
Men jeg elsker at male og har altid
spekuleret på, om jeg har talent.
133
00:11:32,719 --> 00:11:34,930
Nu kunne jeg finde ud af det.
134
00:11:35,097 --> 00:11:38,267
- Og samtalen er i aften?
- I New Haven.
135
00:11:43,188 --> 00:11:47,818
- Vil du ikke giftes?
- Jo, selvfølgelig.
136
00:11:47,985 --> 00:11:55,033
Jeg ville ikke gøre det. Jeg ville
bare se, om jeg kunne få det.
137
00:11:55,200 --> 00:12:02,124
Vi bor i USA's centrum for kunst og
kultur. Du kan nok finde noget her.
138
00:12:02,291 --> 00:12:06,587
Du valgte en by 4800 km herfra
og sagde ikke noget til Marshall.
139
00:12:06,753 --> 00:12:08,881
Det er ret tydeligt...
140
00:12:11,008 --> 00:12:18,515
Okay... Jeg fik kolde fødder.
Men det har jeg ikke mere!
141
00:12:18,682 --> 00:12:23,812
Punkteringen var et tegn. Det er
ikke meningen, at jeg skal gøre det.
142
00:12:23,979 --> 00:12:27,691
Det er meningen,
at jeg skal være hos Marshall.
143
00:12:27,858 --> 00:12:32,070
- Du synes nok, at jeg er snotdum.
- Nej, det synes jeg ikke.
144
00:12:32,237 --> 00:12:38,243
- Jeg elsker Marshall.
- Det ved jeg. Kom her.
145
00:12:39,036 --> 00:12:44,750
Det er okay. Ægteskab er noget stort.
Man må godt flippe ud.
146
00:12:44,917 --> 00:12:49,922
Hvorfor er det kun mig? Hvorfor
gør Marshall ikke noget skørt?
147
00:12:50,088 --> 00:12:54,718
Vi skal bruge
en stor kasse og 100 hvide mus.
148
00:12:56,511 --> 00:12:58,639
Sådan.
149
00:13:00,974 --> 00:13:05,938
- Ted, lad os køre til New Haven.
- Gør ikke det her mod dig selv.
150
00:13:06,104 --> 00:13:08,523
Jeg vil bare vide, om jeg kommer ind.
151
00:13:08,690 --> 00:13:11,735
Hvis jeg bliver optaget,
så ved jeg det.
152
00:13:11,902 --> 00:13:15,864
Jeg kan glemme det og gifte mig.
Kom, det er et eventyr!
153
00:13:16,031 --> 00:13:20,661
- Nej, det er en fejl.
- Ja, det er en fejl!
154
00:13:20,827 --> 00:13:26,792
Det ved jeg, det er, men der er ting
i livet, som man gør alligevel.
155
00:13:26,959 --> 00:13:32,256
Man ved ikke helt, at det er en fejl,
før man har gjort det.
156
00:13:32,422 --> 00:13:39,221
Det er en større fejl slet ikke
at gøre det, for så ved man det ikke.
157
00:13:39,388 --> 00:13:47,521
Og jeg har ikke begået nogen fejl.
Jeg har gjort alt uden fejl.
158
00:13:47,688 --> 00:13:52,568
- Forstår du, hvad jeg mener?
- Du sagde "fejl" en masse gange.
159
00:13:52,734 --> 00:13:58,824
- Gør det ikke, Lily!
- Jeg skal giftes. Jeg flipper ud.
160
00:13:58,991 --> 00:14:01,410
Du er min bedste ven. Tilgiv mig.
161
00:14:01,577 --> 00:14:05,664
Tilgive dig hvad, Lily? Lily!
162
00:14:14,027 --> 00:14:19,449
Hej, Lily! Det er Ted,
fyren, du efterlod i vejsiden.
163
00:14:19,616 --> 00:14:23,244
Pøjpøj med samtalen.
Glem ikke at købe mælk.
164
00:14:23,411 --> 00:14:27,165
Når jeg kommer hjem,
slår jeg dig ihjel.
165
00:14:27,332 --> 00:14:29,501
Jeg har også sms'et beskeden.
166
00:14:37,717 --> 00:14:42,180
Kan du gøre mig en tjeneste?
Hente mig i Duchess County.
167
00:14:42,347 --> 00:14:45,975
- Nej.
- Der er en nødsituation.
168
00:14:46,142 --> 00:14:49,395
- Hvad laver du i Duchess County?
- Plukker æbler.
169
00:14:49,562 --> 00:14:54,734
- Kan du ikke bare komme?
- Jeg kan ikke gå fra arbejdet.
170
00:14:54,901 --> 00:14:57,904
- Er det Ted?
- Han sidder fast i Duchess County.
171
00:14:58,071 --> 00:15:02,283
- Har du ikke en vigtig aften?
- Marshall? Jo, det har jeg.
172
00:15:02,450 --> 00:15:09,207
- Hvad laver du i Duchess County?
- Må man nu ikke plukke æbler?
173
00:15:09,374 --> 00:15:12,085
- Vent, så henter jeg dig.
- Nej!
174
00:15:12,252 --> 00:15:16,756
- Jeg tager Fieroen.
- Nej, nej. Glem det.
175
00:15:16,923 --> 00:15:20,051
En lille spøg.
Jeg er ikke i Duchess County.
176
00:15:20,218 --> 00:15:23,763
Så spøgen er,
at du ikke er i Duchess County?
177
00:15:23,930 --> 00:15:29,853
Der fik jeg dig! Jeg må løbe.
178
00:15:30,019 --> 00:15:34,190
Den her ligner Butterfield.
179
00:15:35,733 --> 00:15:42,198
I Naturplejerådet er der en flok,
som går meget op i at redde verden.
180
00:15:42,365 --> 00:15:47,203
Det er fint og alt det,
men nok ikke så sjovt som det her.
181
00:15:48,246 --> 00:15:51,791
- Vil du arbejde her på fuld tid?
- Måske.
182
00:15:51,958 --> 00:15:54,085
Ikke et ord til Lily.
183
00:15:54,252 --> 00:15:56,963
- Jeg går hjem.
- Tak, Tracy.
184
00:15:57,130 --> 00:16:03,928
- Vil I lave huller i den kasse?
- Selvfølgelig.
185
00:16:05,430 --> 00:16:08,558
- Havde du tænkt på det?
- Nej.
186
00:16:09,934 --> 00:16:13,563
Heldigvis var der en,
jeg kunne ringe om et lift.
187
00:16:13,730 --> 00:16:17,484
- Skal du have et lift?
- Jeg kører ikke med fremmede.
188
00:16:17,650 --> 00:16:21,112
- Synd. Jeg har bolsjer.
- Bolsjer?!
189
00:16:23,948 --> 00:16:28,036
Har du i sinde at fortælle,
hvad du laver her på motorvejen?
190
00:16:28,203 --> 00:16:31,790
Jeg har lovet ikke at sige noget.
Flot hue.
191
00:16:31,956 --> 00:16:36,127
Det er pinligt.
Jeg bestilte lyse striber.
192
00:16:36,294 --> 00:16:42,884
Til din tandlægeklinik?
"Striber" er tegneserier.
193
00:16:43,051 --> 00:16:50,058
Jeg ville se sej ud,
så frisøren lavede et tiger-look.
194
00:16:50,225 --> 00:16:52,852
- Derfor huen.
- Det må jeg se.
195
00:16:53,019 --> 00:16:58,691
- Aldrig!
- Det ser nok grrreat ud!
196
00:17:00,110 --> 00:17:05,073
For at tale om noget andet...
Daten i aften.
197
00:17:05,240 --> 00:17:12,497
- Hvor højt når hun op på din liste?
- Sjovt nok... Hun er også 28 år.
198
00:17:12,664 --> 00:17:19,629
College-uddannet: Kryds.
"Kærlighed i koleraens tid": Kryds.
199
00:17:19,796 --> 00:17:23,842
Den har jeg læst. Den er mere
"Kærlighed i ligegyldighedens tid."
200
00:17:25,468 --> 00:17:29,889
- Man tager huer af inden døre.
- Vi er i en bil.
201
00:17:30,056 --> 00:17:33,685
- Biler har døre. Lad mig se håret.
- Aldrig. Hvad mere?
202
00:17:33,852 --> 00:17:38,648
Hun elsker lasagne.
Der er et mønster her.
203
00:17:38,815 --> 00:17:43,778
- Hvad mere?
- Intet tiger-udseende. Kryds!
204
00:17:46,072 --> 00:17:50,577
- Vil hun giftes, have børn?
- Kryds. Hun vil have to børn.
205
00:17:50,743 --> 00:17:57,125
Jeg har tænkt på det her.
Jeg tror, jeg vil have nul børn.
206
00:17:57,292 --> 00:18:02,881
- Vil du ikke have børn?
- Ted, du er mere kvinde end mig.
207
00:18:04,340 --> 00:18:06,426
Jeg kører.
208
00:18:10,346 --> 00:18:15,602
- Se der: 8:56. Du er tidligt på den.
- Tak for liftet.
209
00:18:15,769 --> 00:18:19,564
Pøjpøj med daten.
Håber, hun har det, du søger.
210
00:18:20,857 --> 00:18:22,942
Tak.
211
00:18:26,029 --> 00:18:33,328
Du har haft en hård aften. Du skal
gå derind med et smil om munden.
212
00:18:33,495 --> 00:18:38,374
- Vil du vise mig dit hår?
- Jeg ville have vist bryster, men...
213
00:18:48,593 --> 00:18:51,221
Du har lige reddet min aften.
214
00:18:51,387 --> 00:18:53,848
Gå nu.
215
00:19:53,908 --> 00:20:01,291
I morgen sender Barney pakken,
og Butterfield drukner i arrige mus.
216
00:20:01,458 --> 00:20:03,334
- Hej, du.
- Hej med jer.
217
00:20:03,501 --> 00:20:06,337
- Hej...
- Hejsa.
218
00:20:06,504 --> 00:20:10,467
Nå, Lil...
Fik du mælken?
219
00:20:11,759 --> 00:20:15,346
Ja...
Jeg fik den.
220
00:20:15,513 --> 00:20:23,021
- Vil du... drikke mælken?
- Nej, det går.
221
00:20:23,188 --> 00:20:26,733
Jeg trænger ikke til mælk.
222
00:20:28,902 --> 00:20:34,741
Jeg ved, at mælk er sundt.
Det indeholder A- og D-vitaminer.
223
00:20:34,908 --> 00:20:37,702
Men Ted har lige
haft en enorm date!
224
00:20:37,869 --> 00:20:40,747
- Hvordan gik det?
- Jeg mødte ikke op.
225
00:20:40,914 --> 00:20:44,793
- Hvorfor ikke?
- Jeg ville ikke møde hende.
226
00:20:44,959 --> 00:20:49,047
- Men hun lyder jo perfekt.
- Det vil jeg ikke have.
227
00:20:49,839 --> 00:20:52,425
Jeg vil have Robin.
228
00:20:52,592 --> 00:20:59,641
- Ikke nu igen! Det er en fejl.
- Måske, men jeg må gøre det.
229
00:20:59,808 --> 00:21:06,648
Forkert! Det er en unødig fejl.
I har prøvet igen og igen...
230
00:21:06,815 --> 00:21:12,654
Man begår fejl,
selvom man ved, at det er fejl.
231
00:21:12,821 --> 00:21:19,035
- For pokker, den tallerken er varm!
- Er den her mælk frisk?
232
00:21:23,456 --> 00:21:27,669
Selv rigtig, rigtig dumme fejl.
233
00:21:34,259 --> 00:21:37,887
Tekster: R. Rasmussen
www.sdimediagroup.com