1
00:00:16,216 --> 00:00:18,381
Crianças, a vida é
uma estrada escura.
2
00:00:18,382 --> 00:00:20,582
Você nunca sabe o que
está na sua frente.
3
00:00:20,649 --> 00:00:23,181
Numa noite você está andando
apreciando a viagem,
4
00:00:23,182 --> 00:00:26,349
e do nada, você faz 28 anos.
5
00:00:26,416 --> 00:00:28,182
Para o garoto aniversariante,
6
00:00:28,249 --> 00:00:29,916
- Lasanha.
- Obrigado.
7
00:00:29,982 --> 00:00:32,216
Tome cuidado. O prato
está muito quente.
8
00:00:32,283 --> 00:00:33,283
Tá bem.
9
00:00:34,283 --> 00:00:36,548
Oh, vai logo, toca.
10
00:00:36,615 --> 00:00:39,448
Ah! Deus do céu,
esse prato tá quente.
11
00:00:40,949 --> 00:00:42,882
Tudo bem, então, Barney,
você vai fazer ou não?
12
00:00:42,949 --> 00:00:44,415
Oh, Deus, Barney,
não faça isso.
13
00:00:44,482 --> 00:00:46,548
Eu tenho que fazer, é o meu
presente de aniversário pro Ted.
14
00:00:46,615 --> 00:00:48,949
Você não tem que fazer.
Por favor, vai ser vergonhoso
15
00:00:49,016 --> 00:00:51,482
e nós vamos ter que parar de
vir aqui, o que vai ser ruim...
16
00:00:51,548 --> 00:00:54,049
Sem falar que não deve
ser bom pra saúde.
17
00:00:54,116 --> 00:00:55,548
Qual é, Marshall,
18
00:00:55,615 --> 00:00:58,116
é a melhor cantada de todos os tempos.
19
00:00:58,182 --> 00:01:00,615
Barney.
20
00:01:00,682 --> 00:01:02,182
Oh, que horrível!
21
00:01:03,582 --> 00:01:04,649
Feliz aniversário, Ted.
22
00:01:08,448 --> 00:01:10,049
Uh, com licença, alguém já Ihe disse...
23
00:01:10,116 --> 00:01:11,415
Oh, meu Deus.
24
00:01:11,482 --> 00:01:13,116
- O quê?
- Oh!
25
00:01:13,182 --> 00:01:14,149
Chamem uma ambulância!
26
00:01:14,216 --> 00:01:15,582
O que está acontecendo?
27
00:01:15,649 --> 00:01:17,116
Tente não falar.
Aqui, sente-se.
28
00:01:17,182 --> 00:01:18,615
Apenas não fale,
não fale.
29
00:01:18,682 --> 00:01:21,049
- Ela está bem?
- Estou falando sério. Ligue pro 911.
30
00:01:21,116 --> 00:01:22,615
O que há de errado?
Qual o problema?
31
00:01:22,682 --> 00:01:23,749
Shh! Shh!
Não se mexa.
32
00:01:23,815 --> 00:01:25,016
Não se mexa.
Apenas tente...
33
00:01:25,082 --> 00:01:26,882
Aqui, tome um pouco de água. Água!
34
00:01:28,082 --> 00:01:29,316
Aqui, beba isso.
35
00:01:29,383 --> 00:01:31,216
Shh! Shh!
36
00:01:31,283 --> 00:01:33,203
Sabe, quanto mais eu assisto a isso.
37
00:01:33,238 --> 00:01:36,536
Menos me convenço que essa é a
melhor cantada de todos os tempos.
38
00:01:36,571 --> 00:01:38,448
Espere.
39
00:01:38,515 --> 00:01:39,749
28.
40
00:01:39,815 --> 00:01:42,082
Mais dois até grandioso trinta.
41
00:01:42,149 --> 00:01:44,982
Na verdade, meu aniversário de
trinta anos não foi tão ruim.
42
00:01:45,049 --> 00:01:47,615
Bem, a não ser o bode
no meu banheiro.
43
00:01:47,682 --> 00:01:49,216
Que é uma ótima história.
44
00:01:49,283 --> 00:01:50,682
Mas eu conto essa mais tarde.
45
00:01:50,749 --> 00:01:53,448
Ainda, vocês sabem, um ano mais velho.
46
00:01:53,515 --> 00:01:54,916
Ainda solteiro.
47
00:01:54,982 --> 00:01:57,448
Você não ouve o seu relógio
Ted-logical andando?
48
00:01:57,515 --> 00:01:59,815
Não. Eu coloquei no modo "soneca."
49
00:02:01,016 --> 00:02:02,182
E aqui estão os paramédicos.
50
00:02:02,249 --> 00:02:04,049
Oh, graças a Deus, vocês chegaram.
51
00:02:04,116 --> 00:02:05,383
O que está havendo?
52
00:02:05,448 --> 00:02:06,982
Acho que pode ter alguma
hemorragia interna.
53
00:02:07,049 --> 00:02:08,415
Provavelmente algumas fraturas.
54
00:02:08,482 --> 00:02:09,482
Nós temos que levá-la ao hospital.
55
00:02:09,548 --> 00:02:10,682
Do que você está falando?
56
00:02:10,749 --> 00:02:12,016
Você teve uma queda terrível.
57
00:02:12,082 --> 00:02:13,149
Não, não tive.
58
00:02:13,216 --> 00:02:16,256
Sério? Porque eu podia jurar que
você tinha caído direto do céu...
59
00:02:16,291 --> 00:02:18,715
Anjo.
60
00:02:20,216 --> 00:02:21,749
Dê o seu telefone!
61
00:02:21,815 --> 00:02:23,049
O quê?
62
00:02:23,116 --> 00:02:24,582
Dê o seu telefone.
63
00:02:24,649 --> 00:02:26,715
- O quê?
- Dê o seu telefone.
64
00:02:26,782 --> 00:02:28,149
Qual é gente, vocês estão me
deixando envergonhado.
65
00:02:28,216 --> 00:02:30,016
Dê o seu telefone.
66
00:02:30,082 --> 00:02:32,349
- O quê você...?
- Vamos. Dê o seu telefone.
67
00:02:32,415 --> 00:02:34,782
Eles não vão parar até você me
dar o seu telefone.
68
00:02:34,849 --> 00:02:36,316
- Dê o seu telefone.
- Tudo bem!
69
00:02:36,383 --> 00:02:37,349
Funciona!
70
00:02:39,383 --> 00:02:43,316
Eu não acredito que ela deu o telefone.
71
00:02:43,383 --> 00:02:45,715
Talvez ela tenha mesmo
um dano cerebral.
72
00:02:46,815 --> 00:02:47,982
Obrigado, galera.
73
00:02:48,049 --> 00:02:49,216
Obrigado, galera.
Foi divertido.
74
00:02:49,283 --> 00:02:50,916
Essa é a garçonete Wendy.
Dêem boas gorjetas pra ela.
75
00:02:50,982 --> 00:02:52,448
Muito obrigada, gente.
76
00:02:52,515 --> 00:02:53,815
"Troilus e Cressida",
teatro da comunidade.
77
00:02:53,882 --> 00:02:56,082
Olhe para eles,
eles são bons.
78
00:02:57,349 --> 00:02:59,016
Eu já sei porque ainda sou solteiro.
79
00:02:59,082 --> 00:03:00,548
Eu escolho demais.
Eu não vou me casar.
80
00:03:00,615 --> 00:03:02,882
Seu for me casar com alguém,
ela tem que ser perfeita.
81
00:03:02,949 --> 00:03:04,249
Bem, o que é perfeito?
82
00:03:04,316 --> 00:03:06,482
- Não é como se eu tivesse uma lista.
- Oh, sim, você tem.
83
00:03:06,548 --> 00:03:09,783
Bonita, com formação superior, quer
dois filhos, um menino e uma menina.
84
00:03:09,818 --> 00:03:12,166
- Isso não é difícil, conheço pelo menos...
- Eu ainda não acabei.
85
00:03:12,201 --> 00:03:14,515
Ela gosta de cachorros, gosta de
Otis Redding, faz palavras cruzadas.
86
00:03:14,582 --> 00:03:16,691
Gosta de esportes, mas não
muito a ponto das pernas
87
00:03:16,692 --> 00:03:19,205
serem tipo, mais musculosas que
a minha, isso me dá nos nervos.
88
00:03:19,240 --> 00:03:21,383
E ela toca baixo como
Kim Deal dos The Pixies.
89
00:03:21,448 --> 00:03:23,082
Ou Kim Gordon do Sonic Youth.
90
00:03:23,149 --> 00:03:24,982
Qualquer Kim de qualquer
banda legal, na verdade.
91
00:03:25,049 --> 00:03:26,383
Não pode ser muito exigente.
92
00:03:26,448 --> 00:03:28,082
Você nunca vai achar essa garota.
93
00:03:28,149 --> 00:03:30,815
Exatamente, por isso apenas vou
esperar que ela venha até mim.
94
00:03:30,882 --> 00:03:33,383
Parei de planejar o implanejável.
95
00:03:33,448 --> 00:03:35,916
Então acha que o
destino vai resolver isso?
96
00:03:35,982 --> 00:03:37,858
Esse é o plano.
97
00:03:39,424 --> 00:03:43,158
E mal sabia eu que
naquele momento, o destino...
98
00:03:43,193 --> 00:03:46,892
na forma de um super
computador de 600 GHz...
99
00:03:46,927 --> 00:03:49,043
estava cuidando disso.
100
00:03:49,044 --> 00:03:51,895
"Encontrado"
101
00:03:53,815 --> 00:03:55,482
Oh, acordou cedo.
102
00:03:55,548 --> 00:03:57,383
Sim, pensei que me animaria
fazendo umas panquecas.
103
00:03:57,482 --> 00:03:58,515
O Marshall sabe?
104
00:03:58,582 --> 00:03:59,882
Parece que ainda está dormindo.
105
00:04:06,749 --> 00:04:07,849
Maravilha!
106
00:04:07,916 --> 00:04:10,448
Que maravilha!
107
00:04:10,515 --> 00:04:12,249
Deus, a melhor namorada de todas.
108
00:04:12,316 --> 00:04:13,682
Que se dane as panquecas,
109
00:04:13,749 --> 00:04:16,016
Eu deveria cobri-la com uma
cobertura de syrup e devorá-la toda.
110
00:04:16,082 --> 00:04:19,415
Por favor não faça isso.
111
00:04:19,482 --> 00:04:21,082
Ei, esse leite está bom?
112
00:04:24,082 --> 00:04:26,815
Oh sim, isso me
enganou direitinho ontem.
113
00:04:26,882 --> 00:04:29,715
Deus, por que não jogou fora?
114
00:04:29,782 --> 00:04:33,034
Vou fazer compras depois do
trabalho, vou comprar leite.
115
00:04:34,349 --> 00:04:37,182
Essas panquecas estão uma maravilha.
116
00:04:39,916 --> 00:04:42,615
Qual o problema, querido?
117
00:04:42,682 --> 00:04:44,782
Esse é o ponto alto do meu dia.
118
00:04:44,849 --> 00:04:46,116
Era verdade.
119
00:04:46,182 --> 00:04:48,380
Marshall sempre sonhou em
usar seu diploma de advogado
120
00:04:48,415 --> 00:04:49,749
para proteger o meio ambiente.
121
00:04:49,815 --> 00:04:51,548
Mas precisava de
dinheiro para o casamento.
122
00:04:51,615 --> 00:04:53,949
Então estagiaria por 2
meses na firma do Barney.
123
00:04:54,016 --> 00:04:56,207
E odiava cada minuto daquilo.
124
00:04:56,242 --> 00:04:57,782
Ei, Barney, tenho algumas perguntas...
125
00:04:57,849 --> 00:04:59,448
sobre preencher esses formulários.
126
00:04:59,515 --> 00:05:00,448
Binóculos.
127
00:05:00,515 --> 00:05:01,849
O outro par está na minha mesa.
128
00:05:01,916 --> 00:05:03,882
Não tenho tempo
para esquisitice, cara.
129
00:05:03,949 --> 00:05:05,316
Tenho muito trabalho a fazer.
130
00:05:05,383 --> 00:05:06,749
Apenas de uma olhada, tá bem?
131
00:05:09,216 --> 00:05:12,452
Ok, sala do canto, último andar.
132
00:05:13,049 --> 00:05:14,149
Dê uma olhada naquela cara.
133
00:05:14,216 --> 00:05:16,849
Chama-se Clark Butterfield.
134
00:05:16,916 --> 00:05:19,049
Trabalha na "Nicholson, Hewitt e West".
135
00:05:19,116 --> 00:05:22,708
E toda manhã, ele pede um
sanduíche do delicatessen.
136
00:05:22,743 --> 00:05:23,249
E daí?
137
00:05:23,316 --> 00:05:26,649
Advinhe o que eu fiz
com aquele sanduíche?
138
00:05:26,715 --> 00:05:28,182
Tirei uma foto.
139
00:05:30,949 --> 00:05:33,448
Oh, Santo Deus!
140
00:05:33,515 --> 00:05:37,849
E agora estou enviando
um e-mail pra ele.
141
00:05:48,916 --> 00:05:50,182
Ooh! abaixe-se!
142
00:05:50,249 --> 00:05:51,882
Que doença!
143
00:05:54,515 --> 00:05:56,548
Por que faria isso?
144
00:05:56,615 --> 00:06:00,425
Vai saber, essa rixa é antiga
que não lembro quem começou.
145
00:06:00,460 --> 00:06:02,417
- Você?
- Com certeza.
146
00:06:03,249 --> 00:06:05,283
Veja, se você apenas...
147
00:06:05,349 --> 00:06:07,982
me ajudasse a preencher
esses formulários, seria ótimo.
148
00:06:08,916 --> 00:06:10,016
O quê?
149
00:06:10,082 --> 00:06:12,815
Buterfield vai retaliar
dentro das próximas 4 horas.
150
00:06:12,850 --> 00:06:13,972
Esse tem sido seu comportamento.
151
00:06:14,007 --> 00:06:15,515
Isso é guerra, Eriksen.
152
00:06:15,582 --> 00:06:16,982
Preciso que cancele seus compromissos.
153
00:06:17,049 --> 00:06:18,818
Ligue para a Lily, diga que
vai chegar tarde em casa.
154
00:06:18,853 --> 00:06:20,925
- Isso é estúpido.
- Estu...
155
00:06:20,960 --> 00:06:24,383
Qual é cara, não te contratei
por suas habilidades de advogado.
156
00:06:24,448 --> 00:06:28,249
Contratei-o para ser meu
cunsultor executivo de travessuras.
157
00:06:28,316 --> 00:06:30,415
Isso é um trabalho para mim, Barney.
158
00:06:30,482 --> 00:06:32,482
É uma forma pra eu ganhar um dinheiro
extra pro casamento, e apenas isso.
159
00:06:32,548 --> 00:06:35,415
Me desculpe, mas tenho trabalho a fazer.
160
00:06:37,116 --> 00:06:39,982
Tracy, poderia vir aqui por gentileza?
161
00:06:42,815 --> 00:06:45,999
Poderia informar ao sr. Eriksen
que não estou mais falando com ele.
162
00:06:47,016 --> 00:06:48,721
Sr. Eriksen...
163
00:06:48,756 --> 00:06:51,715
- O sr. Stinson não está mais...
- Entendi, obrigado Tracy.
164
00:06:57,715 --> 00:06:58,815
Alô?
165
00:06:58,882 --> 00:07:02,615
Alô, posso falar com o sr. Ted Mosby?
166
00:07:02,682 --> 00:07:03,615
Ele falando.
167
00:07:03,682 --> 00:07:05,349
Sr. Mosby, como está o senhor?
168
00:07:05,415 --> 00:07:07,916
Bob Rorschach quem fala
da "Resoluções Amorosas"
169
00:07:07,982 --> 00:07:10,316
Você contratou nossos
serviços uns 6 meses atrás.
170
00:07:10,383 --> 00:07:11,582
Oh, sim.
171
00:07:11,649 --> 00:07:13,415
Vocês nunca encontraram
um par pra mim.
172
00:07:13,482 --> 00:07:14,749
Certo, bem...
173
00:07:14,815 --> 00:07:16,515
Na verdade, é por
isso que estou ligando.
174
00:07:16,582 --> 00:07:18,316
Nós a encontramos, senhor.
175
00:07:18,383 --> 00:07:20,682
Encontramos sua alma gêmea.
176
00:07:22,916 --> 00:07:23,981
Não estou entendendo.
177
00:07:23,982 --> 00:07:26,420
O que aconteceu com Ellen Pierce?
Ela não era dona desse lugar?
178
00:07:26,455 --> 00:07:28,382
Bem, minha firma comprou a empresa.
179
00:07:28,448 --> 00:07:32,282
Sabe como é, somos um conglomerado
de alimentos e tecidos avançados.
180
00:07:32,317 --> 00:07:36,116
Mas os gênios da corporação decidiram
que queriam diversificar, então...
181
00:07:36,183 --> 00:07:37,482
Aqui estou.
182
00:07:37,549 --> 00:07:39,816
Então estou em boas mãos.
183
00:07:39,882 --> 00:07:41,283
Encontrou-me um par?
184
00:07:41,348 --> 00:07:42,482
Aqui está.
185
00:07:42,549 --> 00:07:43,916
Sua alma gêmea.
186
00:07:43,982 --> 00:07:45,315
Serão 500 dólares.
187
00:07:45,382 --> 00:07:49,331
De jeito nenhum, da última vez
que fiz isso, a garota era noiva.
188
00:07:49,366 --> 00:07:51,872
Ela não é noiva,
ela é sua alma-gêmea.
189
00:07:51,907 --> 00:07:54,238
Apenas leia a ficha.
190
00:07:57,082 --> 00:07:58,482
Então eu li a ficha.
191
00:07:58,549 --> 00:08:01,206
E por Deus, essa mulher era perfeita.
192
00:08:01,241 --> 00:08:04,916
Gostava de cães, passou
o verão na Carolina do Norte,
193
00:08:04,982 --> 00:08:07,649
Tocava baixo, fazia palavras-cruzadas.
194
00:08:07,715 --> 00:08:10,599
Jogava tenis, gostava de filmes
antigos, o prato preferido era lasanha.
195
00:08:10,634 --> 00:08:12,536
O livro favorito era
"Amor em tempos de cólera"
196
00:08:12,571 --> 00:08:13,975
O cantor predileto era Otis Redding.
197
00:08:14,010 --> 00:08:17,183
E queria ter 2 filhos... um
menino e uma menina.
198
00:08:18,183 --> 00:08:21,182
Está bem, marque o encontro.
199
00:08:21,615 --> 00:08:24,844
Queria me ver, então presumo
que queira falar comigo.
200
00:08:24,879 --> 00:08:26,372
Poderia experimentar
esse latte(café) pra mim?
201
00:08:26,407 --> 00:08:28,476
Acho que me deram sem cafeína.
202
00:08:32,515 --> 00:08:33,849
O gosto parece normal pra mim.
203
00:08:33,916 --> 00:08:35,283
Foi isso que pensei, também.
204
00:08:35,348 --> 00:08:37,708
Então recebi este
e- mail, do Butterfield.
205
00:08:37,743 --> 00:08:39,116
Oh, Deus!
206
00:08:39,183 --> 00:08:41,649
Me enganou também.
207
00:08:41,715 --> 00:08:43,448
Então por que me fez beber isso?
208
00:08:43,515 --> 00:08:45,149
Porque agora...
209
00:08:45,216 --> 00:08:46,816
Você está dentro.
210
00:08:46,882 --> 00:08:48,649
Ok.
211
00:08:48,715 --> 00:08:50,642
Não pense que estou deixando quieto
212
00:08:50,643 --> 00:08:53,340
o fato óbvio que eu deveria
estar bravo com você.
213
00:08:53,382 --> 00:08:56,377
Mas o consultor executivo de
travessuras Marshall Eriksen...
214
00:08:56,412 --> 00:08:58,199
Se apresenta para o serviço.
215
00:08:58,615 --> 00:09:00,382
Vamos fazer aquele maldito pagar.
216
00:09:01,248 --> 00:09:02,649
Acha que deveríamos
escovar os dentes antes?
217
00:09:02,715 --> 00:09:04,492
Sim, é uma boa idéia.
218
00:09:05,615 --> 00:09:09,222
Então, naquela noite tive um
encontro às escuras com meu par perfeito.
219
00:09:09,257 --> 00:09:11,049
Estava tão animado,
cheguei lá mais cedo.
220
00:09:11,116 --> 00:09:12,715
Mas antes mesmo de começar...
221
00:09:15,649 --> 00:09:16,749
Lilly?
222
00:09:16,816 --> 00:09:18,549
Ei, Ted, está ocupado?
223
00:09:18,615 --> 00:09:20,949
Hum... sim.
224
00:09:21,016 --> 00:09:23,549
Oh, claro, a alma-gêmea,
tinha esquecido.
225
00:09:23,584 --> 00:09:25,615
Escute, poderia pegar um
táxi até o Condado de Dutchess
226
00:09:25,682 --> 00:09:28,849
e trocar um pneu do Fiero do Marshall?
227
00:09:28,916 --> 00:09:30,749
O quê? Não.
228
00:09:30,816 --> 00:09:32,049
Não poderia ligar para o Marshall?
229
00:09:32,116 --> 00:09:34,315
O Marshall não pode saber disso.
230
00:09:34,382 --> 00:09:37,065
Ted, está escuro, não
sei trocar um pneu.
231
00:09:37,100 --> 00:09:39,749
E está parecendo que estou no começo...
232
00:09:39,816 --> 00:09:42,216
de uma história
assustadora de acampamento.
233
00:09:42,283 --> 00:09:43,382
Pode por favor vir logo?
234
00:09:43,448 --> 00:09:44,382
Não posso, estou esperando...
235
00:09:44,448 --> 00:09:48,443
Oh, meu Deus, aquilo é um andarilho
com um gancho no lugar de uma mão?
236
00:09:48,478 --> 00:09:50,116
Não, andarilho, não!
237
00:09:50,183 --> 00:09:51,249
Qual é, Lily.
238
00:09:51,315 --> 00:09:53,963
Mas você entendeu o que eu quis dizer.
239
00:09:54,549 --> 00:09:57,983
Tudo bem, fique aí, estou a caminho.
240
00:10:03,069 --> 00:10:06,069
E então, $90 de táxi mais tarde.
241
00:10:06,477 --> 00:10:08,644
Eu estava no meio do nada.
242
00:10:09,709 --> 00:10:11,644
Oh, obrigada Deus!
243
00:10:11,709 --> 00:10:13,349
Sinto muito sobre isso.
244
00:10:13,350 --> 00:10:14,897
- Você deu um cano na sua mina?
- Sim.
245
00:10:14,932 --> 00:10:17,514
E ela era sossegada sobre
você ter dado o fora?
246
00:10:17,549 --> 00:10:19,929
Sim, porque ela é perfeita,
então, o que estou fazendo aqui?
247
00:10:19,964 --> 00:10:21,700
Não pode contar nunca ao Marshall.
248
00:10:21,767 --> 00:10:23,099
- Não irei.
- Nunca.
249
00:10:23,166 --> 00:10:26,333
Jure, jure pela vida do seu menino
e menina que ainda não nasceram.
250
00:10:26,400 --> 00:10:29,199
Eu juro pelo Luke e Leia.
251
00:10:29,266 --> 00:10:33,733
Um mês atrás, comecei a ter insônia.
252
00:10:33,800 --> 00:10:37,300
Casar-se com o Marshall era tudo o
que eu desejava por muito tempo.
253
00:10:37,366 --> 00:10:39,267
Mas agora que está
realmente acontecendo,
254
00:10:39,302 --> 00:10:41,565
parece algo gigantesco e assustador.
255
00:10:41,600 --> 00:10:43,166
Falou com o Marshall sobre isso?
256
00:10:43,233 --> 00:10:44,800
Ele não teria entendido.
257
00:10:44,867 --> 00:10:47,771
Ele não é de ficar nervoso
sobre santificar o casamento.
258
00:10:51,500 --> 00:10:54,900
Então passava minhas
noites lendo, pintando.
259
00:10:54,967 --> 00:10:57,133
Batendo o recorde no
Super Bomber Man...
260
00:10:57,199 --> 00:10:58,800
Era você? Que demais!
261
00:10:58,867 --> 00:11:01,166
Eu sei! Acabei de entrar na zona e...
262
00:11:01,233 --> 00:11:03,366
Não é essa a questão.
263
00:11:03,433 --> 00:11:05,425
E então comecei
a pensar na Victoria.
264
00:11:05,426 --> 00:11:07,758
E como ela perseguiu o
sonho de ir para Alemanha.
265
00:11:07,793 --> 00:11:10,065
E encontrei essa bolsa
de estudos de Arte.
266
00:11:10,274 --> 00:11:12,199
Deixe-me advinhar, é
em algum lugar distante.
267
00:11:12,266 --> 00:11:14,867
São Francisco.
268
00:11:14,934 --> 00:11:17,266
Mas não é como se eu fosse fazer.
269
00:11:17,333 --> 00:11:19,700
As datas coincidem com o casamento.
270
00:11:19,767 --> 00:11:22,600
Mas eu amo pintar.
271
00:11:22,667 --> 00:11:26,300
E sempre quis saber se
eu era boa o suficiente.
272
00:11:26,366 --> 00:11:28,233
Esse era o modo de descobrir.
273
00:11:28,300 --> 00:11:30,099
E a entrevista é hoje à noite.
274
00:11:30,166 --> 00:11:32,166
Em New Haven.
275
00:11:36,533 --> 00:11:38,166
Você não quer se casar.
276
00:11:38,233 --> 00:11:41,266
Claro que eu quero me casar.
277
00:11:41,333 --> 00:11:44,934
Eu... Não é como se eu
nunca fosse fazer isso.
278
00:11:45,000 --> 00:11:48,900
Eu só... Eu realmente
quis ver se eu poderia.
279
00:11:48,967 --> 00:11:53,693
Lily, nós moramos no centro
da arte e cultura na América.
280
00:11:53,728 --> 00:11:56,076
Estou certo que pode encontrar
um programa aqui tão bom quanto.
281
00:11:56,111 --> 00:11:58,266
Mas você escolheu numa
cidade a 4800 Km daqui.
282
00:11:58,333 --> 00:12:00,000
E você não contou para o Marshall.
283
00:12:00,066 --> 00:12:02,767
Acho que está o que isso significa.
284
00:12:04,600 --> 00:12:09,034
Ok, eu estava... Estava
tendo outros pensamentos.
285
00:12:09,099 --> 00:12:10,133
Oh, cara!
286
00:12:10,199 --> 00:12:12,233
Mas não estou mais.
287
00:12:12,300 --> 00:12:15,400
Eu.. Eu quero dizer, esse
pneu furado foi um sinal.
288
00:12:15,466 --> 00:12:17,366
Eu não deveria estar fazendo isso.
289
00:12:17,433 --> 00:12:21,733
Deveria ir pra casa
e ficar com Marshall.
290
00:12:22,643 --> 00:12:24,428
Você deve pensar que
eu sou tão estúpida.
291
00:12:24,463 --> 00:12:26,514
Eu não acho que você é estúpida.
292
00:12:26,549 --> 00:12:28,528
- Eu amo Marshall.
- Eu sei que sim.
293
00:12:28,563 --> 00:12:29,783
Vem aqui.
294
00:12:32,653 --> 00:12:35,333
Está tudo bem, olha...
295
00:12:35,400 --> 00:12:39,073
Casamento é um grande passo,
você tem permissão para pirar.
296
00:12:39,108 --> 00:12:41,199
Mas por que apenas eu?
297
00:12:41,266 --> 00:12:43,800
Como Marshall não está
fazendo nenhuma loucura?
298
00:12:43,867 --> 00:12:48,600
Então tudo que precisamos é de
uma caixa e uns 100 ratos brancos.
299
00:12:50,833 --> 00:12:52,333
Feito.
300
00:12:54,533 --> 00:12:57,166
Ted, vamos para New Haven.
301
00:12:57,233 --> 00:12:59,800
Lily, não faça isso com você.
302
00:12:59,867 --> 00:13:02,366
Eu só preciso saber se
eu posso entrar.
303
00:13:02,433 --> 00:13:05,567
Se eu fizer essa entrevista, e
entrar no programa, então vou saber.
304
00:13:05,602 --> 00:13:07,819
Assim posso esquecer isso, e me casar.
305
00:13:07,854 --> 00:13:08,366
Vamos! É uma aventura.
306
00:13:09,667 --> 00:13:12,171
Não, isso não é uma
aventura, é um erro.
307
00:13:12,206 --> 00:13:14,166
Ok, sim, é um erro.
308
00:13:14,233 --> 00:13:15,767
Eu sei que é um erro.
309
00:13:15,833 --> 00:13:19,139
Mas há certas coisas na
vida que sabe que é um erro.
310
00:13:19,174 --> 00:13:20,466
Mas você realmente
não sabe que é um erro.
311
00:13:20,533 --> 00:13:23,689
Porque a única forma de saber
que é um erro é cometer o erro.
312
00:13:23,724 --> 00:13:26,630
Olhar pra trás, e dizer,
"Sim, aquilo foi um erro. "
313
00:13:26,665 --> 00:13:29,502
Então, realmente, o maior
erro seria não cometer o erro.
314
00:13:29,537 --> 00:13:30,721
Porque então vai passar a vida inteira
315
00:13:30,756 --> 00:13:33,270
sem saber se alguma
coisa foi um erro ou não.
316
00:13:33,305 --> 00:13:35,199
E, droga, eu não cometi erros!
317
00:13:35,266 --> 00:13:39,948
Eu tenho feito tudo isso. Minha
vida, minha relação, minha carreira.
318
00:13:39,983 --> 00:13:41,489
Sem erros.
319
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
Isso faz sentido para você?
320
00:13:44,066 --> 00:13:46,433
Não sei. Você disse
"erro" um monte de vezes.
321
00:13:47,278 --> 00:13:48,938
Lily, não faça isso.
322
00:13:48,973 --> 00:13:49,961
Ted...
323
00:13:49,996 --> 00:13:52,461
Vou me casar em 2
meses e estou pirando.
324
00:13:52,496 --> 00:13:55,699
Você é meu melhor amigo,
tem que me perdoar por isso.
325
00:13:55,734 --> 00:13:56,567
Perdoá-la pelo quê?
326
00:13:56,633 --> 00:13:59,466
Lily... Lily.
327
00:14:04,610 --> 00:14:06,660
Oi, Lily, esse é o Ted.
328
00:14:06,742 --> 00:14:09,543
O cara que você deixou
abandonado na estrada.
329
00:14:09,610 --> 00:14:13,083
Só queria desejar boa sorte na
entrevista, lembre-se de pegar leite.
330
00:14:13,118 --> 00:14:14,809
E quando eu chegar em casa...
331
00:14:14,876 --> 00:14:17,410
Eu vou matar você!
332
00:14:17,476 --> 00:14:19,677
E, também, mandei mensagem
para você com a mesma coisa.
333
00:14:27,776 --> 00:14:29,210
Ei, preciso de um grande favor.
334
00:14:29,276 --> 00:14:30,677
Qualquer coisa, cara.
335
00:14:30,742 --> 00:14:32,756
Preciso que você venha
a Condado de Dutchess me buscar.
336
00:14:32,791 --> 00:14:34,207
Não.
337
00:14:34,799 --> 00:14:36,475
É uma emergência.
338
00:14:36,510 --> 00:14:38,052
O que você está fazendo
em Condado de Dutchess?
339
00:14:38,478 --> 00:14:39,708
Colhendo maçã.
340
00:14:39,743 --> 00:14:40,939
Você pode vir?
341
00:14:41,143 --> 00:14:43,376
Eu queria poder ajudar, amigo,
mas estou preso no trabalho.
342
00:14:43,443 --> 00:14:44,776
Estamos muito ocupados.
343
00:14:44,842 --> 00:14:46,009
É o Ted?
344
00:14:46,076 --> 00:14:47,510
Sim. Ele está no Condado de Dutchess.
345
00:14:47,577 --> 00:14:49,543
Você não tem um grande
encontro hoje à noite?
346
00:14:49,610 --> 00:14:52,641
Uh.. Marshall. Oi. Sim. Sim, eu tenho.
347
00:14:52,676 --> 00:14:54,827
Então o que está fazendo
no Condado de Dutchess?
348
00:14:54,862 --> 00:14:59,093
Não pode um irmão ir colher maçã
sem investigação difícil? Droga!
349
00:14:59,128 --> 00:15:01,714
Ok, bem, fique ai.
Estou indo pegar você.
350
00:15:01,749 --> 00:15:02,443
Não!
351
00:15:02,510 --> 00:15:03,876
Relaxa, cara. Vou pegar o Fiero.
352
00:15:03,943 --> 00:15:05,842
Não, não, não. Apenas... esquece isso.
353
00:15:05,909 --> 00:15:09,674
Ha, ha! Uma pequena travessura.
Não estou no Condado de Dutchess.
354
00:15:09,709 --> 00:15:11,115
Então essa é a travessura?
355
00:15:11,150 --> 00:15:13,180
Que você não está no
Condado de Dutchess?
356
00:15:13,215 --> 00:15:17,001
Sim. Te peguei! Clássico!
357
00:15:17,036 --> 00:15:18,374
Tenho que ir.
358
00:15:20,043 --> 00:15:24,014
Ei, dê uma olhada nesse aqui,
se parece com o Butterfield.
359
00:15:25,833 --> 00:15:26,842
Sabe, acima da NRDC,
360
00:15:26,909 --> 00:15:28,543
é um monte de pessoas
realmente compromissadas,
361
00:15:28,610 --> 00:15:32,775
que levam o trabalho de salvar
a Terra muito, muito sério.
362
00:15:32,810 --> 00:15:34,930
O que é ótimo, e tudo, mas...
363
00:15:35,061 --> 00:15:37,310
Não imagino ter muito diversão nisso.
364
00:15:37,376 --> 00:15:40,276
Você está pensando em vir
trabalhar aqui em tempo integral?
365
00:15:40,343 --> 00:15:41,943
Talvez.
366
00:15:42,876 --> 00:15:44,210
Não conte pra Lily, ok?
367
00:15:44,276 --> 00:15:45,610
Saindo para a noite.
368
00:15:45,677 --> 00:15:47,109
Obrigado, Tracy.
369
00:15:47,176 --> 00:15:51,310
Vocês estão planejando abrir
uns buracos naquela caixa?
370
00:15:52,553 --> 00:15:54,335
Claro que estamos.
371
00:15:55,376 --> 00:15:57,283
- Teria pensado nisso?
- Não.
372
00:15:57,318 --> 00:15:59,217
- Isso teria sido ruim.
- Horrível.
373
00:15:59,252 --> 00:16:02,410
Felizmente, ainda tinha uma
pessoa que eu poderia ligar
374
00:16:02,476 --> 00:16:03,677
para pegar uma corona pra casa.
375
00:16:03,742 --> 00:16:05,276
Precisa de carona, cowboy?
376
00:16:05,343 --> 00:16:07,610
Desculpe. Não entro em
carros com estranhos.
377
00:16:07,677 --> 00:16:09,476
Hmm, é ruim. Eu tenho doce.
378
00:16:09,543 --> 00:16:11,276
Doce?!
379
00:16:13,443 --> 00:16:15,510
Então não vai me contar
o que estava fazendo
380
00:16:15,577 --> 00:16:17,577
na beira da estrada
no Condado de Dutchess?
381
00:16:17,643 --> 00:16:19,276
Não. Juramento de segredo.
382
00:16:19,343 --> 00:16:20,543
Oh, vamos.
383
00:16:20,610 --> 00:16:21,943
Gosto do seu chapéu.
384
00:16:22,009 --> 00:16:24,510
Certo. Isso é envergonhoso.
385
00:16:24,577 --> 00:16:26,276
Eu fiz clareamento.
386
00:16:26,343 --> 00:16:28,809
Pra praticar sua
pronúncia de consoantes.
387
00:16:30,510 --> 00:16:33,793
- "Clareamento" é uma revista pra crianças.
- Sim, eu entendi.
388
00:16:34,358 --> 00:16:35,543
Achei que poderia parecer legal.
389
00:16:35,610 --> 00:16:37,159
Claro que meu cabelereiro fez...
390
00:16:37,160 --> 00:16:40,668
O clareamento parecer: "Eu
quero parecer um tigresa".
391
00:16:40,669 --> 00:16:41,758
Por isso o chapéu.
392
00:16:41,793 --> 00:16:43,658
Oh! Eu tenho que ver isso.
393
00:16:43,693 --> 00:16:44,337
Não mesmo.
394
00:16:44,372 --> 00:16:46,410
Por Favor, aposto que
não parece tão ruim.
395
00:16:46,476 --> 00:16:48,809
Aposto que parece óótimo!
396
00:16:49,906 --> 00:16:51,741
Então, ela diz...
397
00:16:51,776 --> 00:16:53,577
Mudando de assunto.
398
00:16:53,643 --> 00:16:55,210
Grande encontro hoje à noite.
399
00:16:55,276 --> 00:16:57,476
Como ela se classifica
no catálogo Mosby?
400
00:16:57,543 --> 00:16:58,776
Tipo maravilhosa.
401
00:16:58,842 --> 00:17:00,343
Uh, ela tem 28, como eu.
402
00:17:00,410 --> 00:17:02,643
Uau, eu tenho 28.
403
00:17:04,410 --> 00:17:05,476
Tem estudo?
Sim.
404
00:17:05,543 --> 00:17:07,143
Joga tenis?
Sim.
405
00:17:07,210 --> 00:17:09,742
Livro favorito é "Amor em
tempo de cólera"? Sim.
406
00:17:09,809 --> 00:17:11,243
Eu li esse livro.
407
00:17:11,310 --> 00:17:13,976
Parece mais "Amor no
tempo do não perturbe. "
408
00:17:15,577 --> 00:17:18,732
Sabe, é feio usar chapéu em
ambientes fechados, só estou dizendo.
409
00:17:18,767 --> 00:17:20,109
Não estamos... Estamos numa van.
410
00:17:20,176 --> 00:17:21,242
Vans é fechada.
411
00:17:21,277 --> 00:17:23,076
- Deixa eu ver seu cabelo.
- Nunca.
412
00:17:23,111 --> 00:17:23,809
O que mais?
413
00:17:23,876 --> 00:17:25,009
Ela ama lasanha.
414
00:17:25,076 --> 00:17:26,143
Vômito.
415
00:17:26,210 --> 00:17:28,143
Sabe, estou sentindo algo aqui.
416
00:17:28,210 --> 00:17:30,009
O que mais?
417
00:17:31,243 --> 00:17:32,577
Vamos ver o que mais...
418
00:17:32,643 --> 00:17:33,909
Oh, ela não parece um tigre. Sim.
419
00:17:33,976 --> 00:17:35,410
Ah!
420
00:17:35,476 --> 00:17:38,176
E ela está querendo
casar e ter filhos?
421
00:17:38,243 --> 00:17:39,443
Sim e sim.
422
00:17:39,510 --> 00:17:40,709
Ela quer 2 filhos, um
menino e uma menina.
423
00:17:42,343 --> 00:17:45,109
Sabe, estive pensando nisso.
424
00:17:45,176 --> 00:17:47,243
Acho que quero ter 0 filhos.
425
00:17:47,310 --> 00:17:48,842
Sério? Você não quer filhos?
426
00:17:48,909 --> 00:17:53,043
Sabe, Ted, nem todo mundo
é tão mulher como você.
427
00:17:54,076 --> 00:17:56,443
Ei, estou dirigindo.
428
00:18:00,210 --> 00:18:01,577
Olhe isso.
429
00:18:01,643 --> 00:18:03,476
8:56. Você está adiantado.
430
00:18:03,543 --> 00:18:05,742
Obrigado por ter ido me buscar.
431
00:18:05,809 --> 00:18:07,176
Boa sorte no seu encontro.
432
00:18:07,243 --> 00:18:09,709
Espero que ela seja tudo
que você está procurando.
433
00:18:11,268 --> 00:18:12,561
Obrigado.
434
00:18:15,643 --> 00:18:18,276
Certo, você claramente
teve uma noite péssima.
435
00:18:19,684 --> 00:18:22,394
Quero que você entre com
um sorriso na cara, então...
436
00:18:22,429 --> 00:18:23,966
Vou fazer o seguinte.
437
00:18:24,001 --> 00:18:24,776
Você vai me mostrar seu cabelo?
438
00:18:24,842 --> 00:18:27,278
Na verdade, eu ia
mostrar meu peito, mas...
439
00:18:27,313 --> 00:18:29,620
Claro, pode ser o cabelo.
440
00:18:38,243 --> 00:18:40,276
Você fez minha noite.
441
00:18:42,310 --> 00:18:44,009
Vai.
442
00:19:44,043 --> 00:19:46,842
Amanhã de manhã, Barney
vai mandar o pacote.
443
00:19:46,909 --> 00:19:49,876
E o Butterfield vai ficar
bravo de joelhos com os ratos.
444
00:19:51,476 --> 00:19:53,970
- Ei, cara.
- Ei, pessoal.
445
00:19:54,005 --> 00:19:56,645
- Oi.
- Ei.
446
00:19:56,680 --> 00:20:00,577
Então, Lil, você, pegou o leite?
447
00:20:00,643 --> 00:20:02,677
Sim.
448
00:20:02,742 --> 00:20:05,476
Sim, eu peguei.
449
00:20:05,543 --> 00:20:09,243
Você acha que poderia
querer... beber o leite?
450
00:20:10,102 --> 00:20:11,843
Não.
451
00:20:11,909 --> 00:20:13,610
Não, estou bem.
452
00:20:13,677 --> 00:20:16,909
Não preciso de leite.
453
00:20:20,407 --> 00:20:21,510
Eu sei que leite é importante...
454
00:20:21,577 --> 00:20:24,043
tem vitamina A, vitamina D.
455
00:20:24,109 --> 00:20:25,976
É uma ótima maneira
de começar o dia...
456
00:20:26,043 --> 00:20:27,967
mas Ted apenas teve
um grande encontro.
457
00:20:28,002 --> 00:20:28,842
Como foi, cara?
458
00:20:28,909 --> 00:20:30,876
Não foi.
459
00:20:30,943 --> 00:20:32,443
O quê? Porquê?
460
00:20:32,510 --> 00:20:34,909
Mudei de idéia, não
quero encontrar com ela.
461
00:20:34,976 --> 00:20:37,176
Porquê? Ela parece perfeita.
462
00:20:37,243 --> 00:20:39,577
Não quero uma perfeita.
463
00:20:39,643 --> 00:20:41,210
Quero Robin.
464
00:20:41,276 --> 00:20:44,443
Oh, Deus, de novo não.
465
00:20:44,510 --> 00:20:47,356
- Ted, isso é um erro.
- Talvez.
466
00:20:47,510 --> 00:20:50,525
Mas é um erro que eu
tenho que cometer.
467
00:20:50,560 --> 00:20:51,798
Errado.
468
00:20:51,833 --> 00:20:54,637
É um erro que você não tem
que fazer, olhe as evidências.
469
00:20:54,672 --> 00:20:56,407
Você e Robin já tentaram e tentaram...
470
00:20:56,442 --> 00:20:58,143
Aqui uma coisa sobre erros...
471
00:20:58,210 --> 00:21:00,776
Algumas vezes, mesmo quando
você sabe que algo é um erro,
472
00:21:00,842 --> 00:21:02,742
você comete do mesmo jeito.
473
00:21:02,809 --> 00:21:06,009
Ah, doce, isso é um prato quente.
474
00:21:06,076 --> 00:21:07,310
Ei, esse leite está bom?
475
00:21:13,510 --> 00:21:17,377
Até mesmo os erros mais idiotas.
476
00:21:22,650 --> 00:21:25,097
Equipe SóSéries
www.soseries.com
477
00:21:25,950 --> 00:21:32,797
DVD Resync:
intell