1 00:00:00,154 --> 00:00:02,100 How I Met Your Mother Season 01 Episode 22 "Come On" 2 00:00:02,101 --> 00:00:02,401 w 3 00:00:02,501 --> 00:00:02,801 wW 4 00:00:02,901 --> 00:00:03,201 wWw 5 00:00:03,301 --> 00:00:03,601 wWw. 6 00:00:03,701 --> 00:00:04,001 wWw.G 7 00:00:04,101 --> 00:00:04,401 wWw.Gr 8 00:00:04,501 --> 00:00:04,801 wWw.Gre 9 00:00:04,901 --> 00:00:05,201 wWw.Gree 10 00:00:05,301 --> 00:00:05,601 wWw.Greek 11 00:00:05,701 --> 00:00:06,001 wWw.GreekT 12 00:00:06,101 --> 00:00:06,401 wWw.GreekTV 13 00:00:06,501 --> 00:00:06,801 wWw.GreekTVs 14 00:00:06,901 --> 00:00:07,201 wWw.GreekTVsu 15 00:00:07,301 --> 00:00:07,601 wWw.GreekTVsub 16 00:00:07,701 --> 00:00:08,001 wWw.GreekTVsubS 17 00:00:08,101 --> 00:00:08,401 wWw.GreekTVsubS. 18 00:00:08,501 --> 00:00:08,801 wWw.GreekTVsubS.g 19 00:00:08,802 --> 00:00:10,000 wWw.GreekTVsubS.gR 20 00:00:10,001 --> 00:00:12,001 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [anthony_88] 21 00:00:12,002 --> 00:00:15,006 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 22 00:00:15,666 --> 00:00:18,596 Ήταν Μάιος του 2006 στην πόλη της Νέας Υόρκης, 23 00:00:18,597 --> 00:00:20,119 και η ζωή ήταν ωραία. 24 00:00:20,130 --> 00:00:22,334 Αλλά όλα θα άλλαζαν. 25 00:00:23,126 --> 00:00:26,349 Λοιπόν, πώς σας φαίνεται; 26 00:00:27,261 --> 00:00:29,457 Την Ρόμπιν πάλι; 27 00:00:29,458 --> 00:00:35,085 Τεντ, είναι ξεκάθαρο ότι το σύμπαν δε θέλει εσένα και τη Ρόμπιν μαζί. 28 00:00:35,086 --> 00:00:38,250 Μην τσαντίζεις το σύμπαν. Το σύμπαν θα σε χαστουκίσει. 29 00:00:38,251 --> 00:00:40,450 Δεν νομίζεις ότι το σύμπαν δεν έχει πιο σημαντικά πράγματα να ασχοληθεί 30 00:00:40,451 --> 00:00:41,611 πέρα από την ερωτική μου ζωή; 31 00:00:41,612 --> 00:00:47,295 Εκτός αν η ερωτική σου ζωή είναι η κόλλα που το κρατά ενωμένο. Ανατριχίλα. 32 00:00:47,315 --> 00:00:49,551 Ανατρίχιασε κάποιος άλλος; 33 00:00:50,200 --> 00:00:53,459 Κοίτα, καταλαβαίνω ότι το έχω ξαναπροσπαθήσει, 34 00:00:53,460 --> 00:00:56,062 αλλά το θέμα είναι πως ό, τι και να κάνω, 35 00:00:56,063 --> 00:00:58,927 επιστρέφω συνεχώς στη Ρόμπιν, οπότε... 36 00:00:59,166 --> 00:01:00,703 Πρέπει να το κάνω. 37 00:01:02,015 --> 00:01:03,840 Τι διάολο ρε; 38 00:01:03,848 --> 00:01:06,321 Δεν το έκανα εγώ. Το σύμπαν ήταν. 39 00:01:07,658 --> 00:01:12,000 Το αστείο ήταν ότι όντως το σύμπαν κάτι σχεδίαζε. 40 00:01:12,006 --> 00:01:13,401 Μια καταιγίδα. 41 00:01:13,405 --> 00:01:17,442 Η τροπική καταιγίδα Γουίλυ, θα είναι μαζί μας τουλάχιστον μέχρι τη Δευτέρα. 42 00:01:17,447 --> 00:01:20,171 Θα ρίχνει καρεκλοπόδαρα, φίλες και φίλοι. 43 00:01:20,187 --> 00:01:22,150 Για αυτό, προσοχή στους λάκκους. 44 00:01:22,156 --> 00:01:23,583 Σάντι; Ρόμπιν; 45 00:01:23,585 --> 00:01:24,750 Ευχαριστούμε, Λου. 46 00:01:24,756 --> 00:01:28,851 Πολύ κρίμα. Το μεγάλο κάμπινγκ του Μέτρο Νιους ήταν για το Σαββατοκύριακο. 47 00:01:28,856 --> 00:01:32,000 Ναι, αλλά κάμπινγκ στη βροχή; Δεν έχει πλάκα. Πολλές λάσπες. Μάπα. 48 00:01:32,006 --> 00:01:33,651 Μάλλον θα πρέπει να κοιτάμε τον καιρό. 49 00:01:33,655 --> 00:01:35,872 Και θα ελέγξουμε μαζί σας αύριο, Νέα Υόρκη. 50 00:01:35,876 --> 00:01:37,380 Καλό σας βράδυ. 51 00:01:37,725 --> 00:01:39,300 Και τέλος. 52 00:01:39,307 --> 00:01:43,480 Κρίμα. Ήλπιζα επιτέλους να κάνουμε σεξ το Σαββατοκύριακο Σερμπότσκι. 53 00:01:43,486 --> 00:01:46,533 Θα σου έλεγα ξανά το "δε βγαίνω με συνεργάτες", 54 00:01:46,535 --> 00:01:49,523 αλλά, για το Θεό, πρέπει να το έχεις απομνημονεύσει μέχρι τώρα. 55 00:01:49,527 --> 00:01:52,683 Κρίμα, πάντως. Ήταν πολύ καυτή εκπομπή απόψε. 56 00:01:52,686 --> 00:01:55,770 Οι ρυθμικές εναλλαγές του λόγου προς το τέλος, 57 00:01:55,775 --> 00:01:58,051 έκαναν τους χυμούς μου να ρέουν. 58 00:01:59,206 --> 00:02:02,161 Φίλε, έχει δίκιο. Πόσες φορές πρέπει να το δεις να αποτυγχάνει, 59 00:02:02,166 --> 00:02:04,091 για να πεις "αρκετά"; 60 00:02:04,097 --> 00:02:06,110 Μια φορά. Μια φορά ακόμα. 61 00:02:06,117 --> 00:02:08,582 Μια ακόμα μεγάλη, όμορφη, ηλίθια, ρομαντική χειρονομία. 62 00:02:08,598 --> 00:02:11,382 Και μετά, ό, τι πει, ναι ή όχι, αυτό ήταν. 63 00:02:11,386 --> 00:02:12,793 Αν πει ναι, τέλεια. 64 00:02:12,796 --> 00:02:16,131 Αν πει όχι, τότε δε θα ασχοληθώ με τη Ρόμπιν ποτέ ξανά. 65 00:02:16,137 --> 00:02:19,630 Και ποια είναι η μεγάλη ρομαντική χειρονομία; 66 00:02:19,635 --> 00:02:21,873 Θα της φτιάξω... 67 00:02:22,707 --> 00:02:24,621 CD με επιλογές. 68 00:02:25,776 --> 00:02:27,340 Όχι, πλάκα κάνω. Έχω σχέδιο. 69 00:02:27,348 --> 00:02:29,262 Λίλι, θα χρειαστώ το κλειδί από το διαμέρισμα της Ρόμπιν. 70 00:02:29,266 --> 00:02:30,892 Βλέπω πού το πας. 71 00:02:30,898 --> 00:02:32,697 Τεντ, το να περιμένεις γυμνός στο κρεβάτι μιας κοπέλας, 72 00:02:32,698 --> 00:02:35,710 φορώντας εσώρουχα από σαντυγί, δεν πετυχαίνει. 73 00:02:35,885 --> 00:02:37,082 Συνήθως. 74 00:02:37,085 --> 00:02:39,220 Σκηνικό. Κήπος της Μάρθα, 1999. 75 00:02:39,227 --> 00:02:42,953 Χαρακτήρες: Ο υποφαινόμενος και ένας κομπάρσος με το όνομα... 76 00:02:43,417 --> 00:02:44,771 Σύμπαν. 77 00:02:45,288 --> 00:02:47,990 Λοιπόν, το σχέδιο για το οποίο μιλάς; 78 00:02:47,996 --> 00:02:50,792 Θυμάστε την πρώτη νύχτα που βγήκαμε με τη Ρόμπιν; 79 00:02:50,797 --> 00:02:54,470 Έκλεψα μια μπλε γαλλική τρομπέτα για χάρη της και σχεδόν πέτυχε. 80 00:02:54,478 --> 00:02:56,971 Ναι. Φίλε, αυτό ήταν γαμάτο, 81 00:02:56,988 --> 00:02:59,261 αλλά πώς θα καταφέρεις να το ξεπεράσεις; 82 00:03:04,878 --> 00:03:06,753 Έρχεται όπου να 'ναι. 83 00:03:07,155 --> 00:03:10,411 Πεινάμε πολύ. Πότε θα πάρουμε την πίτσα μας; 84 00:03:10,417 --> 00:03:13,703 Αρκετά με την... Θα πάμε να πάρουμε πίτσα αργότερα, εντάξει; 85 00:03:13,708 --> 00:03:15,141 Μόνο... 86 00:03:27,518 --> 00:03:28,852 Γαμώτο. 87 00:03:34,997 --> 00:03:35,850 Παρακαλώ. 88 00:03:35,857 --> 00:03:40,242 Έλα Λίλι, κλειδώθηκα έξω από το διαμέρισμα. Θέλω το εφεδρικό κλειδί. 89 00:03:40,408 --> 00:03:42,121 Εφεδρικό; 90 00:03:43,306 --> 00:03:45,351 Έχω εφεδρικό κλειδί για το διαμέρισμά σου; 91 00:03:45,355 --> 00:03:46,733 Ναι, στο έχω δώσει. 92 00:03:46,735 --> 00:03:50,252 Σωστά. Αυτό το κλειδί. Ναι, το έχασα. 93 00:03:50,528 --> 00:03:52,520 Τέλεια, τώρα πρέπει να πάω στον κλειδαρά. 94 00:03:52,526 --> 00:03:54,621 Όχι, περίμενε... 95 00:03:54,745 --> 00:03:56,682 Ίσως αρκεί να χτυπήσεις. 96 00:03:56,686 --> 00:03:58,081 Να χτυπήσω; 97 00:03:58,097 --> 00:04:00,641 Λίλι, τα σκυλιά μου δεν είναι τόσο καλά εκπαιδευμένα. 98 00:04:05,806 --> 00:04:10,683 Γεια, Λίλι, Τζάνετ Κάγκαν του ιδρύματος τέχνης Ράσελ Χάους στο Σαν Φρανσίσκο. 99 00:04:10,686 --> 00:04:12,985 Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας ανακοινώσω ότι δεχθήκαμε την αίτησή σας 100 00:04:12,986 --> 00:04:14,531 για την καλοκαιρινή υποτροφία. 101 00:04:14,537 --> 00:04:16,691 Ανυπομονούμε να ακούσουμε νέα σας. Γεια σας. 102 00:04:16,706 --> 00:04:20,182 Ρόμπιν, πρέπει να κλείσω. Απλά χτύπα, εντάξει; 103 00:04:21,928 --> 00:04:23,831 Καλοκαιρινή υποτροφία; 104 00:04:24,178 --> 00:04:26,983 Απλά χτύπα. Εντάξει. 105 00:04:33,246 --> 00:04:34,101 Γεια. 106 00:04:35,116 --> 00:04:36,310 Γεια. 107 00:04:46,367 --> 00:04:47,563 Ρόμπιν... 108 00:04:48,457 --> 00:04:49,982 Το έχω ξαναπεί αυτό. 109 00:04:49,985 --> 00:04:53,962 Δηλαδή το έχω μισοπεί. Προσπάθησα να το πω, με άσχημο τρόπο. 110 00:04:54,056 --> 00:04:56,992 Οπότε ορίστε, το λέω. 111 00:04:57,228 --> 00:04:58,972 Έγχορδα. 112 00:05:00,018 --> 00:05:03,552 Είμαι τρελός για εσένα. Νομίζω ότι θα έπρεπε να είμαστε μαζί. 113 00:05:03,958 --> 00:05:05,532 Τι λες; 114 00:05:13,707 --> 00:05:15,551 - Τι λες; - Ναι. 115 00:05:15,555 --> 00:05:16,781 Όχι. 116 00:05:16,995 --> 00:05:18,361 Δεν ξέρω. 117 00:05:18,415 --> 00:05:20,043 Αυτές είναι οι τρεις επιλογές. 118 00:05:20,045 --> 00:05:22,112 - Τεντ, είναι τόσο... - Το ξέρω. 119 00:05:22,116 --> 00:05:27,812 Έρχομαι σπίτι, θα έβλεπα Μικρούτσικο και υπάρχει μια ορχήστρα εγχόρδων και... 120 00:05:27,977 --> 00:05:29,732 Πρέπει να κατουρήσω. 121 00:05:30,405 --> 00:05:31,950 Συγγνώμη. 122 00:05:32,408 --> 00:05:35,190 Πήγαινε. Θα περιμένουμε. 123 00:05:47,306 --> 00:05:50,833 Όταν μιλήσαμε νωρίτερα είχες πει κάτι για μια πίτσα. 124 00:05:50,836 --> 00:05:54,640 Είπα ότι θα σας έπαιρνα πίτσα μετά. 125 00:05:54,645 --> 00:05:58,681 Κοίτα, μπορούμε να τα πούμε αργότερα; Προσπαθώ να εκφράσω την αγάπη μου. 126 00:05:58,695 --> 00:06:00,012 Βέβαια. 127 00:06:01,506 --> 00:06:03,181 Δε θα πάρουμε πίτσα. 128 00:06:05,595 --> 00:06:08,781 Εντάξει. Ας μιλήσουμε. 129 00:06:08,785 --> 00:06:10,122 Εντάξει. 130 00:06:12,996 --> 00:06:15,511 Παιδιά, θα κάνετε ένα διαλειμματάκι; 131 00:06:16,857 --> 00:06:18,691 Ευχαριστώ, παιδιά. Απλά θέλω ένα λεπτό. 132 00:06:18,695 --> 00:06:22,040 Είναι μεγάλη απόφαση ζωής. Αλλά μου αρέσουν τα μπλε όργανα. 133 00:06:22,048 --> 00:06:23,772 Αστείο μεταξύ μας. 134 00:06:23,976 --> 00:06:25,120 Ευχαριστώ. 135 00:06:27,195 --> 00:06:30,082 - Είσαι τρελός. - Σωστά. Έλα τώρα. 136 00:06:30,087 --> 00:06:32,543 Δεν είναι ότι δεν το έχω σκεφτεί. 137 00:06:32,545 --> 00:06:34,891 Το ξέρεις ότι το σκέφτηκα, αλλά ας συνοψίσουμε. 138 00:06:34,896 --> 00:06:37,101 Μόλις που αρχίσαμε να είμαστε ξανά φίλοι. 139 00:06:37,106 --> 00:06:39,901 Το ξέρω. Αλλά έλα τώρα. 140 00:06:39,907 --> 00:06:41,591 Και θέλουμε διαφορετικά πράγματα. 141 00:06:41,596 --> 00:06:43,971 Αυτό ισχύει ακόμα. Δεν αλλάζει αυτό. 142 00:06:43,975 --> 00:06:48,460 Τι θα γίνει αν το κάνουμε και δεν πάει καλά, και σε χάσω σαν φίλο; 143 00:06:48,467 --> 00:06:50,191 Πρέπει να το σκεφτώ. 144 00:06:50,196 --> 00:06:52,601 Εντάξει, ωραία. Σκέψου το στο αεροπλάνο. 145 00:06:52,607 --> 00:06:54,683 Πάμε στο Παρίσι για το Σαββατοκύριακο. Σοβαρά μιλάω. 146 00:06:54,696 --> 00:06:56,182 Πλάκα κάνω. Σοβαρά μιλάω. 147 00:06:56,197 --> 00:06:58,632 Δεν μπορώ να πάω στο Παρίσι, θα πάω για κάμπινγκ. 148 00:06:58,638 --> 00:07:01,010 - Νόμιζα ότι αυτό ακυρώθηκε. - Θα γίνει τελικά. 149 00:07:01,018 --> 00:07:03,742 - Από πότε; - Από πριν μια ώρα. 150 00:07:03,747 --> 00:07:07,341 ...στέλνει την καταιγίδα ξανά στον Ατλαντικό. 151 00:07:07,356 --> 00:07:10,570 Οπότε θα έχουμε λιακάδα αυτό το Σαββατοκύριακο. 152 00:07:10,577 --> 00:07:11,992 Σάντυ; Ρόμπιν; 153 00:07:11,997 --> 00:07:17,400 Ευχαριστούμε, Λου, αλλά αυτή η λιακάδα δε θα είναι πλήρης. 154 00:07:17,415 --> 00:07:22,161 Δυστυχώς ανακοινώνω ότι σε μια εβδομάδα από τώρα, φεύγω από το Metro News One. 155 00:07:22,246 --> 00:07:24,650 Ήταν τιμή μου να σας λέω τις ειδήσεις κάθε βράδυ, 156 00:07:24,656 --> 00:07:27,232 και να σας διαβάζω την εφημερίδα το πρωί. 157 00:07:27,496 --> 00:07:29,332 Θα είναι για πάντα στην καρδιά μου. 158 00:07:29,348 --> 00:07:30,943 Καληνύχτα, Νέα Υόρκη. 159 00:07:31,118 --> 00:07:32,771 Και τέλος. 160 00:07:32,967 --> 00:07:36,522 - Φεύγεις; - Ορίστε. Παραιτούμαι. 161 00:07:36,528 --> 00:07:40,092 Δεν είμαστε συνάδελφοι. Θα βγεις μαζί μου; 162 00:07:40,810 --> 00:07:43,259 Πλάκα κάνω. Μου πρόσφεραν δουλειά στο CNN. 163 00:07:43,260 --> 00:07:46,855 - Συγχαρητήρια. - Και σε εσένα. 164 00:07:46,856 --> 00:07:50,057 - Τι εννοείς; - Ο Τζόελ ρώτησε ποιος πιστεύω 165 00:07:50,058 --> 00:07:52,310 ότι πρέπει να με διαδεχτεί σαν κεντρικός παρουσιαστής. 166 00:07:52,315 --> 00:07:54,122 Του είπα εσένα. 167 00:07:54,787 --> 00:07:57,561 Θα το ανακοινώσουν την επόμενη εβδομάδα. Κάνε την έκπληκτη. 168 00:07:59,525 --> 00:08:01,070 Ευχαριστώ. 169 00:08:02,315 --> 00:08:03,511 Και, ναι. 170 00:08:03,518 --> 00:08:04,712 Ναι, τι; 171 00:08:04,717 --> 00:08:06,681 Ναι, ας βγούμε. 172 00:08:07,665 --> 00:08:10,273 Τι λες για αυτό το Σαββατοκύριακο στο κάμπινγκ; 173 00:08:10,335 --> 00:08:12,400 Θα σου σπρώξω λουκανικάκι. 174 00:08:14,177 --> 00:08:18,042 Πλάκα μου κάνεις. Αποκλείεται. Μην πας εκεί πέρα. 175 00:08:18,045 --> 00:08:20,730 Τεντ, πρέπει να πάω. Είναι μια εταιρική εκδρομή κάμπινγκ. 176 00:08:20,738 --> 00:08:23,391 Αλήθεια; Γιατί επίσης μοιάζει και με ραντεβού. 177 00:08:23,398 --> 00:08:26,092 Με τον Σάντυ... Και το λουκανικάκι του. 178 00:08:26,095 --> 00:08:28,400 Δηλαδή δεν είναι αυτό ραντεβού; 179 00:08:28,425 --> 00:08:30,191 Δεν... ξέρω. 180 00:08:30,198 --> 00:08:32,880 Και τι; Δηλαδή τώρα αυτός ο τύπος σου αρέσει; 181 00:08:32,886 --> 00:08:34,472 Δεν ξέρω. 182 00:08:34,478 --> 00:08:36,622 - Θα τα φτιάξετε; - Δεν ξέρω. 183 00:08:36,626 --> 00:08:38,743 - Ναι, ξέρεις. - Όχι, Τεντ, δεν ξέρω. 184 00:08:38,747 --> 00:08:40,753 Και ξέρεις τι; Δε με νοιάζει. 185 00:08:40,766 --> 00:08:43,713 Δε σχεδιάζω κάθε δευτερόλεπτο της ζωής μου όπως κάνεις εσύ. 186 00:08:43,715 --> 00:08:47,272 - Δε σχεδιάζω κάθε... - Αλήθεια; Και τι είναι όλα αυτά; 187 00:08:47,277 --> 00:08:51,062 Γιατί δε λες απλά "έλα Ρόμπιν, θες να πάμε για σούσι"; 188 00:08:51,067 --> 00:08:56,043 Όχι πρέπει να είναι ορχήστρα εγχόρδων, και Παρίσι και λουλούδια και σοκολάτες, 189 00:08:56,048 --> 00:08:58,771 και ας είμαστε μαζί για όλη μας τη ζωή. 190 00:08:58,777 --> 00:09:01,632 Δε νομίζεις ότι έχουμε ξεπεράσει το σούσι; 191 00:09:01,635 --> 00:09:04,830 Έλεος, σε τρομάζει οτιδήποτε αληθινό. 192 00:09:04,837 --> 00:09:08,752 Είναι λες και επιπλέεις στο σύμπαν. Πάτα στη γη, Ρόμπιν. 193 00:09:08,757 --> 00:09:11,721 Ζήσε στον κόσμο, κάνε ένα λάθος. Κάνε αυτό το λάθος. 194 00:09:11,726 --> 00:09:13,703 Πρέπει να το σκεφτώ. 195 00:09:13,708 --> 00:09:15,030 Καλά. 196 00:09:15,205 --> 00:09:17,223 Όχι, συγγνώμη... 197 00:09:17,598 --> 00:09:19,071 Δε μπορώ να το κάνω άλλο αυτό. 198 00:09:19,077 --> 00:09:20,740 Χρειάζομαι μια απάντηση. 199 00:09:22,047 --> 00:09:26,313 Αν θες να πω ναι, αμέσως τώρα, δε μπορώ να το κάνω. 200 00:09:26,318 --> 00:09:30,283 Οπότε, αν δεν είναι ναι, είναι όχι. 201 00:09:32,058 --> 00:09:34,392 Τότε μάλλον δεν είναι γραφτό να γίνει. 202 00:09:38,195 --> 00:09:39,593 Καλή προσπάθεια, φίλε. 203 00:09:39,598 --> 00:09:41,741 Το πάλεψες. 204 00:09:42,268 --> 00:09:44,913 Κοίτα τη φωτεινή πλευρά. Τουλάχιστον, τέθηκε ένα τέλος. 205 00:09:44,918 --> 00:09:47,992 Έκανε την επιλογή της και μπορείς επιτέλους να προχωρήσεις. 206 00:09:48,887 --> 00:09:50,781 Γάμησέ το. Δεν τελειώσαμε. 207 00:09:51,086 --> 00:09:54,352 Τεντ, εσύ ο ίδιος έκατσες και μας είπες... 208 00:09:54,357 --> 00:09:56,413 Δε με νοιάζει τι είπα. 209 00:09:56,415 --> 00:09:59,322 Θα συμβεί. Δεν μπορεί να λέει ότι δεν είναι γραφτό. 210 00:09:59,325 --> 00:10:03,550 Είναι γραφτό και ξέρεις γιατί; Γιατί θέλω να γίνει. 211 00:10:07,225 --> 00:10:08,810 - Τέλος η παύση; - Τέλος. 212 00:10:08,815 --> 00:10:10,431 Παύση. 213 00:10:10,485 --> 00:10:13,981 Βλέπετε, ο Μάρσαλ και η Λίλι είχαν ένα κανόνα ότι σε όποια στιγμή ενός καβγά, 214 00:10:13,988 --> 00:10:15,742 μπορούσαν να σταματήσουν και να κάνουν ένα διάλειμμα. 215 00:10:15,748 --> 00:10:17,972 Οι καβγάδες τους συχνά διαρκούσαν για μέρες. 216 00:10:17,975 --> 00:10:20,191 - Υποτροφία ζωγραφικής; - Δε θα πήγαινα ποτέ. 217 00:10:20,205 --> 00:10:23,043 - Στην Καλιφόρνια; - Δε θα πήγαινα σου λέω. 218 00:10:23,046 --> 00:10:26,002 Τεντ, θα πάει στο κάμπινγκ. 219 00:10:26,007 --> 00:10:31,280 Φίλε, μόνο με τη βοήθεια του Θεού, δε θα είναι η Ρόμπιν με τον Σάντυ αυτό το ΣΚ. 220 00:10:32,158 --> 00:10:33,472 Ωραία. 221 00:10:33,708 --> 00:10:36,343 Αν μια θεϊκή πράξη είναι αυτό που χρειάζομαι, 222 00:10:36,347 --> 00:10:38,583 ας είναι θεϊκή πράξη. 223 00:10:39,147 --> 00:10:41,453 Μα τι λες τώρα; 224 00:10:42,938 --> 00:10:45,042 Θα το κάνω να βρέξει. 225 00:10:49,257 --> 00:10:51,531 Δε μπορώ να αφήσω τη Ρόμπιν να πάει για κάμπινγκ με αυτόν. 226 00:10:51,535 --> 00:10:53,031 Οπότε πώς θα το εμποδίσω να συμβεί; 227 00:10:53,035 --> 00:10:55,473 Απλό, θα φέρω βροχή. 228 00:10:55,475 --> 00:10:57,473 Τεντ, θες να σε ξαναχαστουκίσω; 229 00:10:57,476 --> 00:10:59,603 Γιατί μου άρεσε την πρώτη φορά. 230 00:10:59,607 --> 00:11:01,491 Κοίτα, μπορεί να είμαι τρελός... Όχι, ξέρεις τι; 231 00:11:01,495 --> 00:11:04,241 Είμαι σίγουρα τρελός τώρα, αλλά έχω σχέδιο. 232 00:11:04,246 --> 00:11:06,013 Εκείνη η κοπέλα με την οποία έβγαινες, η Πενέλοπε, 233 00:11:06,027 --> 00:11:08,561 δεν έκανε διδακτορικό πάνω στον πολιτισμό των Ινδιάνων; 234 00:11:08,566 --> 00:11:10,431 - Ναι. - Κρατάτε ακόμα επαφή; 235 00:11:10,437 --> 00:11:12,652 Βέβαια. Δηλαδή, ακόμα και αφού σταματήσαμε να κάνουμε σεξ, 236 00:11:12,657 --> 00:11:15,071 βρισκόμαστε μια φορά το μήνα, να συζητήσουμε τις εξελίξεις, 237 00:11:15,075 --> 00:11:16,873 μα φυσικά δεν είμαστε σε επαφή. 238 00:11:16,878 --> 00:11:19,072 Τότε θα χρειαστεί να τη βρεις. 239 00:11:19,078 --> 00:11:21,892 Θα με διδάξει τον "χορό της βροχής". 240 00:11:22,797 --> 00:11:26,071 - Μόλις είπες "χορό της βροχής"; - Ναι. 241 00:11:26,356 --> 00:11:28,701 - Χορός της βροχής. - Ναι. 242 00:11:28,706 --> 00:11:32,482 - Χορός για να φέρεις βροχή. - Ναι. 243 00:11:39,627 --> 00:11:41,573 - Θα βρούμε την Πενέλοπε. - Όχι. 244 00:11:41,578 --> 00:11:42,532 Και όμως. 245 00:11:42,537 --> 00:11:47,081 Τεντ, με πιέζεις να γίνω λογικός, κάτι που δε μου πάει. 246 00:11:47,845 --> 00:11:49,923 Γιατί διάολο να σε βοηθήσω; 247 00:11:49,927 --> 00:11:55,241 Έλα τώρα, το ξέρω ότι δε δούλεψε μεταξύ μας, αλλά... είχαμε σχέση. 248 00:11:55,245 --> 00:11:58,523 Κάναμε σεξ δύο φορές στο αμάξι σου και με παράτησες. 249 00:11:58,538 --> 00:12:00,953 Πώς το λες αυτό σχέση; 250 00:12:00,957 --> 00:12:02,451 Δύο φορές. 251 00:12:02,808 --> 00:12:05,670 Μπάρνι, με τίποτα... 252 00:12:05,676 --> 00:12:07,660 Σοβαρά, έλα τώρα. 253 00:12:08,717 --> 00:12:11,893 Πενέλοπε, πραγματικά πρέπει να βρέξει το Σαββατοκύριακο. 254 00:12:11,896 --> 00:12:13,270 Γιατί; 255 00:12:13,436 --> 00:12:15,060 Είναι μια κοπέλα... 256 00:12:15,065 --> 00:12:16,823 "Είναι μια κοπέλα". 257 00:12:16,828 --> 00:12:20,893 Ξέρεις, ο παραδοσιακός χορός της βροχής είναι ιερή προσευχή στη φύση. 258 00:12:20,895 --> 00:12:25,973 Δε νομίζω ότι το Λευκό Πνεύμα ευνοεί δύο λευκούς που θέλουν να πηδηχτούν. 259 00:12:25,976 --> 00:12:27,602 Πενέλοπε, είναι η κοπέλα που αγαπώ. 260 00:12:27,606 --> 00:12:30,773 Αν δε βρέξει το Σαββατοκύριακο, θα καταλήξει με τον λάθος άντρα. 261 00:12:30,776 --> 00:12:32,302 Σε παρακαλώ. 262 00:12:34,016 --> 00:12:37,240 Ο λάθος άντρας, είναι μεγάλος μαλάκας; 263 00:12:37,246 --> 00:12:38,222 Εντελώς. 264 00:12:38,226 --> 00:12:39,681 - Σαν τον Μπάρνι; - Έτσι. 265 00:12:39,697 --> 00:12:41,451 Την έπεσες στη μάνα μου. 266 00:12:41,457 --> 00:12:43,303 Δεν με είχες αποκλειστικά. 267 00:12:45,275 --> 00:12:46,463 Είμαι μέσα. 268 00:12:46,467 --> 00:12:49,303 Και έτσι, οι τρεις μας ανεβήκαμε στην ταράτσα του κτιρίου μου. 269 00:12:49,306 --> 00:12:50,473 Εντάξει. 270 00:12:50,808 --> 00:12:53,071 Γονάτισε και σκύψε λίγο. 271 00:12:53,077 --> 00:12:56,110 Μου πήρε πέντε σφηνάκια τεκίλα για να σε φέρω σε αυτή τη στάση. 272 00:12:56,286 --> 00:12:58,982 Θα σε πετάξω από τη ταράτσα. 273 00:12:58,986 --> 00:13:01,110 Μοιάζεις τόσο πολύ με τη μαμά σου. 274 00:13:04,307 --> 00:13:06,541 Και από τότε κάνει συνέχεια εμετό. 275 00:13:06,545 --> 00:13:09,183 Και πώς κατάφερε να φάει τόση σοκολάτα; 276 00:13:09,385 --> 00:13:12,750 Θυμάσαι τον Τεντ, που σου έλεγα; 277 00:13:12,767 --> 00:13:15,683 Γύρισα σπίτι και τον βρήκα να περιμένει στο διαμέρισμά μου, 278 00:13:15,685 --> 00:13:18,170 με μια ορχήστρα εγχόρδων και τριαντάφυλλα και σοκολάτες... 279 00:13:18,188 --> 00:13:21,040 Είναι τόσο γλυκό. 280 00:13:21,056 --> 00:13:25,100 Εντάξει, ναι, είναι γλυκό στα λόγια, αλλά δεν είναι και λίγο τρελό; 281 00:13:25,116 --> 00:13:29,311 Δηλαδή, μια ορχήστρα εγχόρδων στο σαλόνι μου. Ποιος το κάνει αυτό; 282 00:13:29,317 --> 00:13:31,762 - Κανένας. - Ακριβώς. 283 00:13:31,767 --> 00:13:34,910 Όχι, αγάπη μου. Κανένας δεν το κάνει αυτό. 284 00:13:36,227 --> 00:13:39,021 Αλλά μάλλον είμαι μια απαισιόδοξη ρομαντική γυναίκα. 285 00:13:39,026 --> 00:13:41,621 Θα βάλω το χέρι μου στο σκυλί σου τώρα. 286 00:13:43,788 --> 00:13:46,553 Δηλαδή μου απαγορεύεις να πάω; 287 00:13:46,555 --> 00:13:48,333 Απαγορεύω; Ποιος μίλησε για απαγόρευση; 288 00:13:48,337 --> 00:13:51,483 Απλά υπενθυμίζω ότι έρχεται ένας γάμος σε λίγους μήνες, 289 00:13:51,486 --> 00:13:53,372 και ήλπιζα ότι θα είσαι ελεύθερη εκείνη τη μέρα. 290 00:13:53,376 --> 00:13:56,030 Ψάξε με. Θα είμαι ο τύπος με το γαμάτο κοστούμι. 291 00:13:56,045 --> 00:13:58,741 Έλα ρε Λίλι. Είναι αυτό που ήθελες πάντα. 292 00:13:58,745 --> 00:14:03,592 Ναι, αλλά είναι πολλά πράγματα που ήθελα πάντα να κάνω αλλά δεν τα έκανα. 293 00:14:04,156 --> 00:14:09,100 Λυπάμαι. Απλά πρέπει να το κάνω προτού νοικοκυρευτώ για τα καλά. 294 00:14:09,105 --> 00:14:12,901 Δηλαδή τώρα πάμε από το "δε θα πάω" στο "πρέπει να το κάνω"; 295 00:14:12,907 --> 00:14:14,950 Έφυγα καθόλου από το δωμάτιο; Πότε έγινε αυτό; 296 00:14:14,956 --> 00:14:16,850 Ίσως όταν είπες ότι δε θα με άφηνες να το κάνω. 297 00:14:16,856 --> 00:14:18,832 Ποτέ δεν το είπα αυτό. 298 00:14:18,836 --> 00:14:20,462 Ξέρεις, αν έχεις τέτοιες αμφιβολίες τώρα, 299 00:14:20,468 --> 00:14:21,931 τι θα αλλάξει σε τρεις μήνες; 300 00:14:21,937 --> 00:14:23,241 Ίσως καλύτερα να μην παντρευτούμε καν. 301 00:14:23,256 --> 00:14:24,652 Ίσως. 302 00:14:27,138 --> 00:14:28,630 - Παύση. - Παύση. 303 00:14:29,275 --> 00:14:32,023 - Κάνει πείνα ή εγώ πεινάω; - Κάνει, κάνει. 304 00:14:32,025 --> 00:14:33,360 Κόκκινος Αστακός; 305 00:14:34,065 --> 00:14:37,622 Αστακέ, αστακέ, αστακέ, είσαι υπέροχος. 306 00:14:37,626 --> 00:14:41,161 Θεέ μου, λατρεύω τη σάλτσα βουτύρου. Δεν έχει τίποτα κακό. 307 00:14:41,168 --> 00:14:43,641 Πες κάτι κακό για τη σάλτσα βουτύρου, σε προκαλώ. 308 00:14:43,648 --> 00:14:45,422 Δε θα τολμούσα. 309 00:14:45,807 --> 00:14:48,880 Μάρσαλ, όχι. Έχουμε παύση. 310 00:14:48,886 --> 00:14:51,330 Δεν κλαίνε στη χώρα της παύσης. 311 00:14:51,337 --> 00:14:53,541 Η χώρα της παύσης είναι ένα μαγικό μέρος με... 312 00:14:53,548 --> 00:14:57,241 με βουνά από καπνιστές γαρίδες και ποτάμια σάλτσας βουτύρου. 313 00:14:58,165 --> 00:14:59,593 Γαμώτο. 314 00:14:59,675 --> 00:15:02,141 Χρόνια, χρόνια, χρόνια, χρόνια πολλά, 315 00:15:02,198 --> 00:15:04,670 χρόνια, χρόνια, χρόνια, χρόνια πολλά, 316 00:15:04,676 --> 00:15:05,902 χρόνια, χρόνια... 317 00:15:13,918 --> 00:15:15,552 Τεντ, είναι αστείο. 318 00:15:16,165 --> 00:15:17,620 Ακόμα αστείο. 319 00:15:18,255 --> 00:15:21,620 Ακόμα... Και τώρα είναι για λύπηση. 320 00:15:22,236 --> 00:15:25,240 Πενέλοπε, σίγουρα το κάνω σωστά; 321 00:15:25,248 --> 00:15:26,533 Έτσι νομίζω. 322 00:15:27,065 --> 00:15:30,361 Μοιάζει με αληθινό χορό της βροχής; 323 00:15:30,366 --> 00:15:32,000 Έτσι νομίζω. 324 00:15:32,306 --> 00:15:37,662 Πενέλοπε, έχεις δει ποτέ τον πραγματικό χορό της βροχής; 325 00:15:38,077 --> 00:15:39,262 Όχι. 326 00:15:41,177 --> 00:15:42,071 Όχι; 327 00:15:42,077 --> 00:15:43,670 Έχω διαβάσει εκτενώς για το θέμα. 328 00:15:43,676 --> 00:15:46,442 Μαρτυρίες, θεωρητική κριτική, την ανθρωπολογική... 329 00:15:46,447 --> 00:15:49,751 Ρε έχεις δει ποτέ χορό της βροχής; 330 00:15:49,945 --> 00:15:52,271 Έχω δει ένα φιλμ. 331 00:15:52,275 --> 00:15:53,983 Τέλεια. Εγώ λέω να την κάνω. 332 00:15:53,987 --> 00:15:57,630 Θα με εγχειρίσει στον εγκέφαλο κάποιος που είδε λίγα επεισόδια "στην εντατική". 333 00:15:57,637 --> 00:15:59,241 Δεν το πιστεύω. 334 00:15:59,247 --> 00:16:02,361 Είμαστε εδώ για μία ώρα και γελοιοποιούμαστε. 335 00:16:02,368 --> 00:16:04,682 Τι εννοείς είμαστε, λευκέ; 336 00:16:08,105 --> 00:16:10,201 Πώς φτάσαμε εδώ; 337 00:16:10,835 --> 00:16:13,223 Πριν λίγες μέρες, το μεγαλύτερό μου πρόβλημα ήταν, 338 00:16:13,236 --> 00:16:16,572 αν ο Τεντ έφαγε το τελευταίο σακουλάκι με σνακ από το ψυγείο. 339 00:16:16,578 --> 00:16:18,493 Νομίζω ότι έμεινε ακόμα ένα. 340 00:16:18,636 --> 00:16:20,122 Δικό μου. 341 00:16:23,607 --> 00:16:26,261 - Τέλος της παύσης; - Τέλος. 342 00:16:27,085 --> 00:16:30,411 Κοίτα, το ξέρω ότι είναι άσχημο. 343 00:16:30,417 --> 00:16:33,121 Απλά είναι μια φάση που περνάω. 344 00:16:33,126 --> 00:16:35,663 Δε σου ζητώ να το καταλάβεις. 345 00:16:35,666 --> 00:16:38,111 Δε σου ζητώ να χαίρεσαι για αυτό. 346 00:16:38,587 --> 00:16:41,171 Απλά σου ζητώ να το υποστηρίξεις. 347 00:16:43,395 --> 00:16:45,841 Θέλω, Λίλι, εντάξει; 348 00:16:45,876 --> 00:16:49,741 Πραγματικά. Αλλά δε μπορώ. 349 00:16:49,746 --> 00:16:53,363 - Γιατί όχι; - Γιατί με τρομάζεις, για αυτό. 350 00:16:53,588 --> 00:16:55,482 Και αν αποφασίσεις να πας να γίνεις ζωγράφος 351 00:16:55,486 --> 00:16:57,582 και τότε καταλάβεις ότι δε χωράω πλέον στη ζωή σου 352 00:16:57,588 --> 00:16:59,791 και οι τρεις μήνες γίνουν αιωνιότητα; 353 00:16:59,806 --> 00:17:02,471 Μπορείς να μου υποσχεθείς ότι αυτό δε θα συμβεί; 354 00:17:02,888 --> 00:17:03,821 Μάρσαλ... 355 00:17:03,825 --> 00:17:05,981 Γιατί αν δε μπορείς να το υποσχεθείς, θα έπρεπε να χωρίσουμε αυτή τη στιγμή. 356 00:17:05,986 --> 00:17:09,242 Δε θα κάτσω να περιμένω τρεις μήνες και τελικά να μου ξεριζώσεις την καρδιά. 357 00:17:11,638 --> 00:17:13,780 Μάρσαλ, σε αγαπώ. 358 00:17:14,856 --> 00:17:17,542 Μπορείς να μου υποσχεθείς ότι αυτό δε θα συμβεί; 359 00:17:17,545 --> 00:17:19,801 - Παύση. - Όχι, Λίλι, δεν κάνουμε παύση πλέον. 360 00:17:19,808 --> 00:17:21,631 Μπορείς να μου υποσχεθείς ότι δε θα συμβεί; 361 00:17:21,638 --> 00:17:23,660 - Παύση; - Γιατί θες παύση; 362 00:17:26,968 --> 00:17:29,333 Είναι μια τέλεια χρήση της συγκεκριμένης λειτουργίας, μωρό μου. 363 00:17:29,336 --> 00:17:30,530 Ευχαριστώ. 364 00:17:36,726 --> 00:17:38,391 Ρε Τεντ. 365 00:17:38,395 --> 00:17:40,210 Τι σκατά κάνεις; 366 00:17:40,217 --> 00:17:43,684 - Το χορό της βροχής. - Αυτό δεν είναι χορός της βροχής. 367 00:17:43,685 --> 00:17:46,651 Είναι ένα χοντρό παιδί με μέλισσες στο παντελόνι. 368 00:17:46,658 --> 00:17:49,990 Κοίτα, αμφιβάλλω ότι το Μεγάλο Πνεύμα έχει κόλλημα με την χορογραφία. 369 00:17:49,996 --> 00:17:51,853 Η σκέψη μετράει. 370 00:17:51,898 --> 00:17:54,641 Φεύγει σε μισή ώρα. 371 00:17:56,655 --> 00:18:00,313 Περνάς τα καλύτερα χρόνια σου. Τα ξοδεύεις σε αυτό το κορίτσι. 372 00:18:00,317 --> 00:18:01,690 Δε θα δουλέψει. 373 00:18:01,695 --> 00:18:03,410 Ναι. Το ξέρω. 374 00:18:03,417 --> 00:18:06,513 - Και τότε γιατί το κάνεις; - Γιατί την αγαπώ. 375 00:18:06,515 --> 00:18:07,880 Την αγαπώ. 376 00:18:07,888 --> 00:18:09,442 Της το είπα το πρώτο βράδυ που βγήκαμε, 377 00:18:09,446 --> 00:18:12,492 και ορίστε, οχτώ μήνες αργότερα τίποτα δεν έχει αλλάξει. 378 00:18:12,497 --> 00:18:15,561 Οπότε ναι, το ξέρω ότι δε θα δουλέψει. 379 00:18:15,565 --> 00:18:17,600 Αλλά πρέπει. 380 00:18:17,895 --> 00:18:19,960 Με ακούς, σύμπαν; 381 00:18:19,968 --> 00:18:22,712 Σου μιλάει ο Τεντ Μόσμπυ. 382 00:18:22,716 --> 00:18:24,810 Δώσε μου λίγη βροχή. 383 00:18:25,685 --> 00:18:27,261 Έλα. 384 00:18:28,195 --> 00:18:30,051 Έλα. 385 00:18:30,557 --> 00:18:32,843 Έλα. 386 00:18:36,137 --> 00:18:38,503 Έλα τώρα. 387 00:18:51,098 --> 00:18:54,133 Πιέζοντας το μέτωπο πίσω στην περιοχή των τριών πολιτειών, 388 00:18:54,136 --> 00:18:58,280 και προκαλώντας μία από τις χειρότερες καταιγίδες της δεκαετίας στο Μανχάταν. 389 00:18:58,287 --> 00:19:00,873 Κοίτα να δεις. Τα κατάφερε. 390 00:19:21,845 --> 00:19:24,712 Ρόμπιν. Ρόμπιν. 391 00:19:30,955 --> 00:19:32,863 Δόξα τω Θεώ, είσαι εδώ. 392 00:19:32,866 --> 00:19:35,051 Το κάμπινγκ ακυρώθηκε. 393 00:19:35,066 --> 00:19:36,860 Το ξέρω. Λυπάμαι. 394 00:19:36,865 --> 00:19:39,700 - Δε φταις εσύ. - Και όμως, φταίω. 395 00:19:39,706 --> 00:19:40,981 Έλα εδώ κάτω. 396 00:19:40,987 --> 00:19:43,132 Ρίχνει καρεκλοπόδαρα. Εσύ ανέβα. 397 00:19:43,138 --> 00:19:45,312 Όχι, πρέπει να κατέβεις κάτω. 398 00:19:45,897 --> 00:19:47,831 - Γιατί; - Γιατί; 399 00:19:47,836 --> 00:19:51,063 Γιατί έφερα βροχή, αυτό έκανα σήμερα. 400 00:19:51,076 --> 00:19:55,482 Και είναι αρκετό. Έπαιξα το ρόλο μου. Τώρα, κατέβα κάτω. 401 00:19:55,557 --> 00:19:58,541 Δεν είμαι ντυμένη, Τεντ. Όχι. Έλα πάνω. 402 00:19:58,546 --> 00:20:01,000 Δεν έρχομαι, Ρόμπιν. Δεν έρχομαι. 403 00:20:01,007 --> 00:20:03,561 Πρέπει εσύ να κατέβεις. 404 00:20:22,187 --> 00:20:24,341 - Θα... - Το ξέρω. 405 00:20:43,047 --> 00:20:45,800 Και έτσι, εγώ με τη Ρόμπιν καταλήξαμε μαζί. 406 00:20:45,808 --> 00:20:48,860 Φαίνεται ότι αυτό που έπρεπε να κάνω ήταν να φέρω βροχή. 407 00:20:48,996 --> 00:20:52,092 Καθώς πήγαινα σπίτι το επόμενο πρωί, η πόλη φαινόταν η ίδια, 408 00:20:52,095 --> 00:20:55,120 οι άνθρωποι φαίνονται ίδιοι. Όλα έμοιαζαν ίδια. 409 00:20:55,126 --> 00:20:56,642 Αλλά δεν ήταν. 410 00:20:56,646 --> 00:21:00,220 Μέσα σε μία μόνο νύχτα, όλα άλλαξαν... 411 00:21:09,624 --> 00:21:14,623 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [anthony_88] 412 00:21:15,624 --> 00:21:20,623 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [Kal_El_77] 413 00:21:21,624 --> 00:21:26,623 Season 1 Finale 414 00:21:27,624 --> 00:21:32,625 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR