1 00:00:14,514 --> 00:00:18,893 ‫كنا في مايو من عام 2006 في "نيويورك". ‫والحياة كانت تسير بشكل جيد. 2 00:00:18,977 --> 00:00:21,271 ‫ولكن كل شيء كان على وشك التغيير. 3 00:00:21,938 --> 00:00:24,691 ‫إذاً، ماذا تظن؟ 4 00:00:26,025 --> 00:00:27,861 ‫"روبن" مرة أخرى؟ 5 00:00:28,278 --> 00:00:33,491 ‫"تيد"، من الواضح أن الكون لا يريدك ‫أن تكون مع "روبن". 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,911 ‫لا تُغضب الكون، لأنه سيصفعك. 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,955 ‫لكن ألا تظن أن الكون ‫لديه أمور أهم ليهتم بها 8 00:00:39,039 --> 00:00:39,956 ‫أكثر من حياتي العاطفية؟ 9 00:00:40,331 --> 00:00:44,586 ‫ما لم تكن حياتك العاطفية ‫هي الصمغ الذي يمسك الكون معاً. 10 00:00:44,669 --> 00:00:48,298 ‫اقشعر بدني، أشعر أحد آخر بذلك؟ 11 00:00:49,048 --> 00:00:51,801 ‫انظر، أنا أدرك ‫أننا مررنا بهذا الأمر من قبل. 12 00:00:52,302 --> 00:00:56,681 ‫ولكن الحقيقة هي أنه مهما فعلت، ‫تعود بي الأمور إلى "روبن". 13 00:00:56,765 --> 00:00:59,476 ‫لذا، عليّ أن أفعل هذا. 14 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 15 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 ‫لم أكن أنا، إنه الكون. 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,485 ‫والأمر المضحك ‫كان أنه في تلك اللحظة بالذات، 17 00:01:08,568 --> 00:01:11,863 ‫كان الكون يعمل على شيء ما، عاصفة. 18 00:01:12,113 --> 00:01:16,201 ‫ستبقى العاصفة الاستوائية "ويلي" ‫على الأقل حتى يوم الاثنين. 19 00:01:16,284 --> 00:01:20,789 ‫سوف تمطر بشدة يا رفاق، ‫لذا لا تغادروا منازلكم. 20 00:01:20,872 --> 00:01:22,248 ‫"ساندي"؟ "روبن"؟ 21 00:01:22,499 --> 00:01:23,458 ‫شكراً يا "لو". 22 00:01:23,541 --> 00:01:24,417 ‫عجباً، هذا مؤسف للغاية، 23 00:01:24,501 --> 00:01:27,504 ‫رحلة تخييم إذاعة "ميترو نيوز 1" ‫كانت ستُقام هذا الأسبوع. 24 00:01:27,587 --> 00:01:30,632 ‫نعم، لكن التخييم في هذا الجو الماطر؟ ‫ليس فيه متعة، موحل ومقزز. 25 00:01:30,715 --> 00:01:32,342 ‫أظن أنه سيتوجب علينا تأجيله. 26 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 ‫وسنلقاكم غداً يا سكان "نيويورك". 27 00:01:34,636 --> 00:01:36,095 ‫عمتم مساءً. 28 00:01:36,471 --> 00:01:37,305 ‫"(ميترو نيوز 1)" 29 00:01:37,388 --> 00:01:38,807 ‫- وانتهينا. ‫- يا لسوء الحظ. 30 00:01:38,890 --> 00:01:42,185 ‫كنت آمل أنني سأضاجعك أخيراً ‫في نهاية هذا الأسبوع "شيرباتسكي". 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,480 ‫حسناً، سألقي عليك خطاب ‫"أنا لا أواعد زملائي في العمل" مجدداً. 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,316 ‫لكن رباه، ‫لا بد أنه ترسّخ في ذاكرتك إلى الآن. 33 00:01:48,441 --> 00:01:51,486 ‫يا للأسف، بالرغم من ذلك، ‫قدمنا حلقة مثيرة اليوم. 34 00:01:51,569 --> 00:01:54,405 ‫التناغم الذي حدث بيننا ‫خلال مزحنا المرتجل في نهاية الحلقة 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,324 ‫جعلني أشعر بالإثارة. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 ‫يا صاح، إنه محق. 37 00:01:59,035 --> 00:02:01,329 ‫إلى متى تريد أن تعاني ‫من الألم والاحتراق 38 00:02:01,412 --> 00:02:02,705 ‫قبل أن تقول "هذا يكفي"؟ 39 00:02:02,831 --> 00:02:04,749 ‫مرة أخرى فقط. 40 00:02:04,833 --> 00:02:07,210 ‫سأقوم بأمر كبير وجميل ورومانسي وغبي. 41 00:02:07,293 --> 00:02:10,088 ‫ومن ثم مهما كان جوابها ‫بالقبول أو الرفض، سينتهي الأمر. 42 00:02:10,171 --> 00:02:11,506 ‫إذا قبلت بي، فذلك رائع. 43 00:02:11,589 --> 00:02:14,634 ‫وإذا رفضت، فسأتوقف ‫عن ملاحقة "روبن" إلى الأبد. 44 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 ‫إذاً، ما هو الأمر الكبير ‫والجميل والرومانسي والغبي؟ 45 00:02:18,429 --> 00:02:20,390 ‫سوف أصنع لها... 46 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 ‫أسطوانة رقمية موسيقية. 47 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 ‫لا، أنا أمزح، لديّ خطة. 48 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 ‫"ليلي" أنا بحاجة ‫إلى المفتاح الاحتياطي لشقة "روبن". 49 00:02:28,273 --> 00:02:29,440 ‫أنا أرى أين سيصل هذا. 50 00:02:29,524 --> 00:02:34,279 ‫"تيد"، أن تنتظرها على سريرها وأنت عاري ‫وترتدي ملابس داخلية هو أمر لا يفلح. 51 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 ‫في الغالب. 52 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 ‫المكان والزمان، "مارثا فينيارد" عام 1999. 53 00:02:37,949 --> 00:02:41,452 ‫الشخصيات هي أنا شخصياً ‫وخادمة أجنبية بشعر أسود داكن تُسمى... 54 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 ‫إنه الكون. 55 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 ‫إذاً، الخطة التي تتكلم عنها؟ 56 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 ‫أتذكرون أول ليلة خرجنا فيها أنا و"روبن"؟ 57 00:02:49,544 --> 00:02:53,089 ‫سرقت بوقاً فرنسياً أزرق من أجلها ‫وذلك نجح معها تقريباً. 58 00:02:53,172 --> 00:02:57,594 ‫نعم يا صديق، كان ذلك رائعاً. ‫ولكن كيف ستتفوّق على ذلك؟ 59 00:03:03,725 --> 00:03:05,018 ‫سوف تكون هنا في أيّ لحظة، لذا... 60 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 ‫نحن جائعون جداً، متى سنحصل على البيتزا؟ 61 00:03:09,147 --> 00:03:12,025 ‫يكفي التكلم عن... ‫سوف نحصل على البيتزا لاحقاً، حسناً؟ 62 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 ‫فقط ابقوا... 63 00:03:26,289 --> 00:03:27,373 ‫اللعنة. 64 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ‫مرحباً. 65 00:03:34,547 --> 00:03:38,176 ‫مرحباً "ليلي"، أنا محتجزة خارج شقتي، ‫أحتاج أن آتي إليك وآخذ مفتاحي الاحتياطي. 66 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 ‫المفتاح الاحتياطي؟ 67 00:03:42,096 --> 00:03:44,224 ‫هل لديّ مفتاح احتياطي لشقتك؟ 68 00:03:44,307 --> 00:03:45,475 ‫نعم، أنا أعطيتك إياه. 69 00:03:45,558 --> 00:03:48,770 ‫صحيح، ذلك المفتاح، نعم، لقد أضعته. 70 00:03:49,395 --> 00:03:51,105 ‫عظيم، عليّ الآن أن أذهب لصانع الأقفال. 71 00:03:51,189 --> 00:03:52,941 ‫لا، انتظري. 72 00:03:53,650 --> 00:03:55,401 ‫ربما عليك طرق الباب وحسب. 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,569 ‫أطرق الباب؟ 74 00:03:56,986 --> 00:03:58,821 ‫"ليلي"، كلابي ليسوا مدربين لهذا المستوى. 75 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 ‫مرحباً يا "ليلي"، أنا "جانيت كاجان" 76 00:04:06,204 --> 00:04:08,915 ‫من مؤسسة "روسل هاوس" ‫للفن في "سان فرانسيسكو". 77 00:04:09,290 --> 00:04:10,208 ‫أنا مسرورة لأعلمك 78 00:04:10,291 --> 00:04:13,127 ‫بأننا قبلنا طلبك للمنحة الدراسية الصيفية. 79 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 ‫نحن نتطلع لأن نسمع ردك، وداعاً. 80 00:04:16,005 --> 00:04:18,841 ‫"روبن"، يجب أن أذهب، ‫اطرقي الباب فقط، حسناً؟ 81 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 ‫منحة دراسية صيفية؟ 82 00:04:22,971 --> 00:04:25,473 ‫اطرقي الباب فقط، حسناً. 83 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 ‫مرحباً. 84 00:04:34,023 --> 00:04:34,857 ‫مرحباً. 85 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 ‫"روبن"... 86 00:04:47,328 --> 00:04:49,872 ‫قلت لك هذا مسبقاً نوعاً ما... ‫أعني، لم أقله بشكل كلي. 87 00:04:49,956 --> 00:04:52,458 ‫حاولت أن أقوله، وقلته بشكل سيئ. 88 00:04:52,917 --> 00:04:55,545 ‫إذاً ها أنا ذا، فقط أقوله. 89 00:04:56,087 --> 00:04:57,297 ‫مع عازفي آلات موسيقية. 90 00:04:59,048 --> 00:05:02,093 ‫أنا مجنون بك، ‫أعتقد أنه يجب أن نكون مع بعض. 91 00:05:02,760 --> 00:05:04,053 ‫ما هو قولك؟ 92 00:05:16,607 --> 00:05:17,483 ‫ما هو قولك؟ 93 00:05:17,567 --> 00:05:19,610 ‫نعم، لا. 94 00:05:20,069 --> 00:05:21,154 ‫لا أعلم. 95 00:05:21,362 --> 00:05:22,488 ‫هذه هي الاختيارات الـ3. 96 00:05:22,947 --> 00:05:24,741 ‫- "تيد"، إن هذا... ‫- أعلم. 97 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 ‫أعني أني أتيت للبيت وكنت سأشاهد "جيباردي"، 98 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 ‫وهناك 4 عازفي موسيقى و... 99 00:05:30,997 --> 00:05:32,498 ‫يجب أن أتبوّل. 100 00:05:33,416 --> 00:05:34,459 ‫أنا آسف. 101 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 ‫حسناً، اذهبي، ونحن سننتظرك. 102 00:05:50,308 --> 00:05:53,603 ‫نعم، لأنه عندما تكلمنا في وقت سابق، ‫قلت إنه سيكون هناك بيتزا. 103 00:05:53,686 --> 00:05:57,356 ‫لا، قلت إنني سأجلب لكم بيتزا فيما بعد. 104 00:05:57,440 --> 00:06:01,319 ‫انظر، هل نستطيع التكلم في هذا الموضوع ‫لاحقاً؟ أنا أعبّر عن حبي هنا نوعاً ما. 105 00:06:01,486 --> 00:06:02,403 ‫بالطبع. 106 00:06:04,530 --> 00:06:06,074 ‫لن نحصل على أيّ بيتزا. 107 00:06:08,534 --> 00:06:09,702 ‫حسناً. 108 00:06:10,411 --> 00:06:11,662 ‫فلنتحدث. 109 00:06:11,746 --> 00:06:12,872 ‫حسناً. 110 00:06:16,042 --> 00:06:17,627 ‫هل تريدون يا رفاق أخذ 5 دقائق استراحة؟ 111 00:06:19,754 --> 00:06:22,965 ‫شكراً يا رفاق، نحتاج فقط إلى دقيقة، ‫إنه قرار مصيري نوعاً ما. 112 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 ‫بالرغم من أنني أحب الآلات الزرقاء، ‫إنه نوع من المزاح الضمني. 113 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 ‫شكراً لكم. 114 00:06:30,139 --> 00:06:32,892 ‫- أنت مجنون. ‫- صحيح؟ بربّك. 115 00:06:32,975 --> 00:06:35,228 ‫الأمر ليس أنني لم أفكر بهذا من قبل. 116 00:06:35,394 --> 00:06:37,647 ‫تعلم أنني فعلت. ‫ولكن دعنا ننظر لهذا، حسناً؟ 117 00:06:37,730 --> 00:06:39,607 ‫بدأنا للتوّ نصبح أصدقاء مجدداً. 118 00:06:39,982 --> 00:06:42,401 ‫أعلم ولكن، بربّك. 119 00:06:42,902 --> 00:06:46,531 ‫ونحن نريد أشياء مختلفة، ‫هذا ما زال موجوداً، ولن يذهب أبداً. 120 00:06:46,823 --> 00:06:48,991 ‫أقصد، ماذا لو فعلنا هذا ولم ينجح. 121 00:06:49,075 --> 00:06:50,576 ‫وسأخسرك كصديق؟ 122 00:06:51,869 --> 00:06:55,414 ‫- يجب أن أفكر في هذا. ‫- حسناً، فكري في هذا في الطائرة. 123 00:06:55,498 --> 00:06:57,542 ‫دعينا نذهب لـ"باريس" ‫في عطلة نهاية الأسبوع، أنا جاد. 124 00:06:57,625 --> 00:06:59,085 ‫أنا أمزح، بل أنا جاد. 125 00:06:59,168 --> 00:07:02,630 ‫- لا يمكن أن أذهب لـ"باريس"، لديّ تخييم. ‫- اعتقدت أن هذه الرحلة قد أُلغيت. 126 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 ‫- في الواقع، لقد عادت. ‫- منذ متى؟ 127 00:07:04,674 --> 00:07:06,551 ‫منذ ساعة تقريباً. 128 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 ‫مما أعاد العاصفة إلى المحيط الأطلسي. 129 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 ‫"منذ ساعة تقريباً" 130 00:07:10,304 --> 00:07:13,391 ‫لذا ستكون السماء صافية ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه. 131 00:07:13,474 --> 00:07:14,809 ‫"ساندي"؟ "روبن"؟ 132 00:07:14,892 --> 00:07:15,893 ‫شكراً يا "لو". 133 00:07:15,977 --> 00:07:19,981 ‫ولكن تلك السماء الصافية ‫لن تكون خالية من غيمة واحدة على الأقل. 134 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 ‫أنا آسف لأن أعلن أنه بعد أسبوع من اليوم، 135 00:07:22,316 --> 00:07:24,694 ‫سأترك العمل في "ميترو نيوز 1". 136 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 ‫كان شرف لي أن أنقل لكم الأخبار في كل مساء. 137 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 ‫وأقرأ لكم الصحف كل صباح. 138 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 ‫سأكون دائماً فخوراً بذلك. 139 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 ‫عمت مساءً يا "نيويورك". 140 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 ‫وانتهينا. 141 00:07:35,955 --> 00:07:36,831 ‫سوف ترحل؟ 142 00:07:37,081 --> 00:07:39,083 ‫لقد استقلت من العمل. 143 00:07:39,375 --> 00:07:42,462 ‫نحن لسنا زملاء عمل، ‫هل ترغبين بتناول العشاء معي؟ 144 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 ‫أنا أمزح، تلقيت عرضاً ‫للعمل في الـ"سي إن إن". 145 00:07:46,174 --> 00:07:47,675 ‫تهانيّ. 146 00:07:47,758 --> 00:07:49,302 ‫هنئي نفسك. 147 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 ‫ما الذي تقصده؟ 148 00:07:50,720 --> 00:07:55,057 ‫في الواقع، سألني "جو" برأيي ‫في الشخص الأنسب ليحل محلي كمذيع رئيسي. 149 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 ‫وقلت له إنك ذلك الشخص. 150 00:07:57,977 --> 00:08:00,146 ‫سيعلنون ذلك الأسبوع القادم، ‫تظاهري أنك متفاجئة. 151 00:08:02,565 --> 00:08:03,858 ‫شكراً لك. 152 00:08:05,359 --> 00:08:07,153 ‫- وأنا موافقة. ‫- موافقة على ماذا؟ 153 00:08:07,653 --> 00:08:09,071 ‫نعم، دعنا نذهب لتناول العشاء. 154 00:08:10,656 --> 00:08:12,867 ‫ما رأيك بعطلة نهاية الأسبوع ‫في رحلة التخييم؟ 155 00:08:13,367 --> 00:08:14,827 ‫أنا أشوي السجق بشكل بارع. 156 00:08:17,205 --> 00:08:20,917 ‫أنت تمزحين معي، ‫مستحيل، لن تذهبين لهذا الشيء. 157 00:08:21,000 --> 00:08:23,628 ‫"تيد"، يجب أن أذهب، ‫إنها رحلة تخييم للشركة. 158 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 ‫حقاً؟ لأنه يبدو كأنه موعد غرامي. 159 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 ‫مع "ساندي" والسجق خاصته. 160 00:08:29,050 --> 00:08:30,510 ‫أعني، أليس هذا موعداً؟ 161 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 ‫لا أعلم. 162 00:08:33,095 --> 00:08:35,097 ‫إذاً ماذا؟ أنت في الحقيقة ‫معجبة بهذا الشاب الآن؟ 163 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 ‫لا أعلم. 164 00:08:37,350 --> 00:08:39,310 ‫- هل ستمارسين الجنس معه؟ ‫- لا أعلم. 165 00:08:39,602 --> 00:08:41,479 ‫- نعم، تعلمين. ‫- لا يا "تيد"، لا أعلم. 166 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 ‫وأتعلم ماذا؟ هذا جيد. 167 00:08:43,564 --> 00:08:46,317 ‫أنا لا أخطط لكل ثانية في حياتي مثلك. 168 00:08:46,526 --> 00:08:50,029 ‫- أنا لا أخطط لكل... ‫- حقاً؟ إذاً ما هذا كله؟ 169 00:08:50,196 --> 00:08:53,783 ‫أعني، لماذا فقط لا تستطيع أن تقول فقط، ‫"مرحباً (روبن)، فلنذهب لتناول السوشي؟" 170 00:08:53,866 --> 00:08:58,871 ‫لا، يجب أن يكون بـ4 عازفين ‫و"باريس" وورود وشوكولاتة؟ 171 00:08:58,955 --> 00:09:01,666 ‫وهيا نمضي باقي عمرنا معاً. 172 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 ‫ألا تظنين أننا أبعد قليلاً ‫من السوشي في هذه النقطة؟ 173 00:09:04,585 --> 00:09:07,505 ‫رباه، أنت تخافين من أيّ شيء حقيقي. 174 00:09:07,588 --> 00:09:09,340 ‫وكأنك تعومين في الفضاء. 175 00:09:09,549 --> 00:09:11,467 ‫المسي الأرض يا "روبن". 176 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 ‫عيشي في العالم، ارتكبي الأخطاء، ‫ارتكبي هذا الخطأ. 177 00:09:14,554 --> 00:09:15,930 ‫أحتاج أن أفكر بهذا الأمر. 178 00:09:16,639 --> 00:09:17,515 ‫حسناً. 179 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 ‫لا، أنا آسف، أنا... 180 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 ‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن، ‫أحتاج إلى إجابة. 181 00:09:25,022 --> 00:09:28,985 ‫إذا كنت تريد مني أن أقول نعم الآن، ‫فلن أستطيع فعل ذلك. 182 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 ‫حسناً، إذا لم تكن "نعم"، فهي "لا" إذاً. 183 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 ‫أعتقد أن هذا ليس مقدراً لنا. 184 00:09:41,080 --> 00:09:44,417 ‫- محاولة جيدة يا صاح. ‫- قمت بعمل رائع. 185 00:09:45,209 --> 00:09:47,628 ‫انظر للجانب المشرق، ‫على الأقل حصلت على نهاية للقصة. 186 00:09:47,712 --> 00:09:50,631 ‫لقد اتخذت قرارها، ‫وتستطيع أخيراً المضي بحياتك. 187 00:09:51,757 --> 00:09:52,925 ‫تباً لذلك، لم ينتهِ الأمر. 188 00:09:54,010 --> 00:09:56,929 ‫"تيد"، لقد جلست ‫في هذا الكرسي بالتحديد وقلت... 189 00:09:57,013 --> 00:10:00,266 ‫لا يهمني ما قلته، هذا الأمر سينجح. 190 00:10:00,683 --> 00:10:04,186 ‫لا يمكنها القول إن هذا ليس مقدراً لنا، ‫لأنه مقدر لنا، أتعرفون لماذا؟ 191 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 ‫لأنني أريد ذلك. 192 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 ‫- إلغاء التوقف؟ ‫- إلغاء التوقف. 193 00:10:11,652 --> 00:10:13,029 ‫لنتوقف. 194 00:10:13,487 --> 00:10:15,114 ‫كما تريان، "مارشال" و"ليلي" لديهما قانون 195 00:10:15,197 --> 00:10:18,534 ‫أنه في أيّ لحظة خلال الشجار، ‫يستطيعان التوقف وأخذ استراحة. 196 00:10:18,618 --> 00:10:20,745 ‫في الغالب كانت مشاجراتهما تستمر لعدة أيام. 197 00:10:20,828 --> 00:10:23,122 ‫- منحة دراسية للرسم؟ ‫- لم أكن أريد قبولها. 198 00:10:23,205 --> 00:10:25,791 ‫- في "كاليفورنيا"؟ ‫- لم أكن سأقبل بها أبداً. 199 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 ‫"تيد"، إنها ذاهبة لرحلة التخييم. 200 00:10:28,878 --> 00:10:33,424 ‫يا صاح، إذا لم يتدخل القدر، ستكون "روبن" ‫مع "ساندي" في عطلة نهاية الأسبوع هذه. 201 00:10:34,884 --> 00:10:35,718 ‫حسناً. 202 00:10:36,677 --> 00:10:38,220 ‫إذا كان الحل هو تدخل القدر، 203 00:10:39,388 --> 00:10:41,182 ‫فهذا ما سيحدث. 204 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 205 00:10:45,811 --> 00:10:47,521 ‫سوف أجعلها تمطر. 206 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 ‫لا أستطيع أن أدع "روبن" ‫تذهب للتخييم مع هذا الرجل. 207 00:10:57,823 --> 00:11:01,410 ‫إذاً كيف أستطيع منع ذلك من الحدوث؟ ‫بكل بساطة، سأجعلها تمطر. 208 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 ‫"تيد"، هل تريد مني أن أصفعك مرة أخرى؟ 209 00:11:03,663 --> 00:11:05,665 ‫لأنني استمتعت بها نوعاً ما ‫في المرة الأولى. 210 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ‫انظر، ربما أتصرف بجنون الآن، ‫لا، أتعلم ماذا؟ 211 00:11:08,000 --> 00:11:10,252 ‫أنا مجنون الآن بلا شك، ولكن لديّ خطة. 212 00:11:10,544 --> 00:11:12,254 ‫الفتاة التي كنت تخرج معها، "بينولوبي". 213 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 ‫ألم تأخذ شهادة الدكتوراه ‫في تاريخ حضارة سكان "أمريكا" الأصليين؟ 214 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 ‫- نعم. ‫- أما زلت على تواصل معها؟ 215 00:11:16,675 --> 00:11:18,886 ‫بالطبع، أعني، ‫رغم اننا توقفنا عن ممارسة الجنس، 216 00:11:18,969 --> 00:11:21,263 ‫ما زلنا نتواصل معاً مرة في الشهر ‫ونعرف أخبار بعضنا البعض. 217 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 ‫وبالطبع أنا لست على اتصال بها. 218 00:11:23,224 --> 00:11:25,184 ‫حسناً، سوف نحتاج لأن تتصل بها. 219 00:11:25,267 --> 00:11:27,937 ‫سوف تعلمني كيف أقوم برقصة المطر. 220 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 ‫- هل قلت للتوّ "رقصة المطر"؟ ‫- نعم. 221 00:11:32,817 --> 00:11:34,860 ‫- "رقصة المطر". ‫- نعم. 222 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 ‫- رقصة لجعل السماء تمطر. ‫- نعم. 223 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 ‫سوف نجد "بينولوبي". 224 00:11:46,956 --> 00:11:48,541 ‫- لا، لن نفعل. ‫- نعم، سنفعل! 225 00:11:48,624 --> 00:11:50,918 ‫"تيد"، أنت تجبرني على أن أكون صوت المنطق، 226 00:11:51,001 --> 00:11:53,045 ‫وذلك لا يليق بي! 227 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 ‫ولماذا يجب عليّ مساعدتك؟ 228 00:11:56,048 --> 00:11:58,509 ‫بربّك، أعلم أن الأمور لم تنجح بيننا، 229 00:11:58,592 --> 00:12:01,053 ‫ولكن كانت تجمعنا علاقة. 230 00:12:01,637 --> 00:12:04,765 ‫مارسنا الجنس مرتين في سيارتك، ‫وبعد ذلك تركتني. 231 00:12:04,849 --> 00:12:06,851 ‫كيف تكون تلك علاقة؟ 232 00:12:07,351 --> 00:12:08,561 ‫مرتين! 233 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 ‫"بارني"، من المستحيل أن... 234 00:12:11,981 --> 00:12:13,190 ‫بربّك. 235 00:12:15,109 --> 00:12:18,028 ‫"بينولوبي"، أحتاج حقاً ‫أن أجعلها تمطر في نهاية هذا الأسبوع. 236 00:12:18,112 --> 00:12:20,698 ‫- لماذا؟ ‫- هناك فتاة... 237 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 ‫"هناك فتاة." 238 00:12:23,367 --> 00:12:26,579 ‫أتعلم، رقصة المطر التقليدية ‫هي صلاة مكرسة للطبيعة. 239 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 ‫لا أعتقد أن الروح العظيمة ستستجيب 240 00:12:29,206 --> 00:12:31,792 ‫لرجل أبيض يريد المطر ليمارس الجنس. 241 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 ‫"بينولوبي"، إنها الفتاة التي أحبها. 242 00:12:33,794 --> 00:12:37,006 ‫إذا لم تمطر في عطلة نهاية هذا الأسبوع، ‫سوف ينتهي بها الأمر مع الرجل الخاطئ. 243 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 ‫أرجوك. 244 00:12:40,468 --> 00:12:43,387 ‫ذلك الرجل الخاطئ، هل هو أحمق؟ 245 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‫تماماً. 246 00:12:44,513 --> 00:12:46,056 ‫- نوعاً ما مثل "بارني"؟ ‫- نوعاً ما. 247 00:12:46,140 --> 00:12:47,641 ‫- أنت. ‫- لقد غازلت أمي. 248 00:12:47,725 --> 00:12:49,143 ‫لم تكن علاقتنا حصرية! 249 00:12:51,437 --> 00:12:52,271 ‫سوف أعلمك. 250 00:12:52,688 --> 00:12:55,316 ‫وحينها، ذهبنا ثلاثتنا مباشرة ‫إلى سطح بنايتي. 251 00:12:55,399 --> 00:12:56,233 ‫حسناً. 252 00:12:57,234 --> 00:12:59,195 ‫انحني للأسفل والتوي قليلاً. 253 00:12:59,278 --> 00:13:02,072 ‫عجباً، لقد احتجت لـ5 أكواب من التيكيلا ‫كي أجعلك تقومين بتلك الوضعية. 254 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 ‫سأرميك من فوق السطح. 255 00:13:05,326 --> 00:13:07,077 ‫تمتلكين الكثير من صفات أمك. 256 00:13:10,706 --> 00:13:12,666 ‫وهي تتقيأ منذ ذلك الوقت. 257 00:13:12,750 --> 00:13:14,960 ‫إذاً كيف استطاعت أكل الكثير من الشوكولاتة؟ 258 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 ‫أتتذكرين ذلك الشاب "تيد" ‫الذي كنت أخبرك عنه؟ 259 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 ‫حسناً، عدت إلى البيت ‫ووجدته ينتظرني في شقتي 260 00:13:22,009 --> 00:13:24,470 ‫مع 4 عازفين وورود وشوكولاتة. 261 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 ‫ذلك لطيف جداً. 262 00:13:27,515 --> 00:13:31,018 ‫حسناً، إنه لطيف كفكرة، ‫ولكن أليس أيضاً جنوني نوعاً ما؟ 263 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 ‫أقصد، 4 عازفين في غرفة معيشتي. 264 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 ‫من يفعل ذلك؟ 265 00:13:35,648 --> 00:13:37,900 ‫- لا أحد يفعل ذلك. ‫- بالضبط. 266 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 ‫لا يا عزيزتي، لا أحد يفعل ذلك. 267 00:13:42,655 --> 00:13:47,159 ‫أعتقد أنني إنسانة عاطفية يائسة، ‫سأضع يدي في كلبك الآن. 268 00:13:50,120 --> 00:13:52,998 ‫إذاً أنت تقول إنك تمنعني من الذهاب؟ 269 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 ‫أمنعك؟ من قال أمنعك؟ 270 00:13:54,542 --> 00:13:55,668 ‫كنت أقوم بتذكيرك 271 00:13:55,751 --> 00:13:57,711 ‫أنه يوجد حفل زفاف قادم بعد بضعة أشهر، 272 00:13:57,795 --> 00:13:59,547 ‫وكنت آمل نوعاً ما ‫أنك ستنقذين الموقف في ذلك اليوم. 273 00:13:59,630 --> 00:14:01,632 ‫ابحثي عني، ‫سأكون الشاب الذي يرتدي بدلة رائعة. 274 00:14:02,258 --> 00:14:05,094 ‫أعني، بربّك يا "ليلي"، ‫هذا ما أردته على الدوام. 275 00:14:05,177 --> 00:14:07,137 ‫نعم، ولكن هناك العديد ‫من الأشياء التي أردتها دائماً، 276 00:14:07,221 --> 00:14:09,265 ‫ولم أفعل أيّ شيء منها. 277 00:14:10,432 --> 00:14:14,812 ‫أنا آسفة، أريد فقط فعل هذا ‫قبل أن أستقر للأبد. 278 00:14:15,312 --> 00:14:17,731 ‫إذاً، لقد انتقلنا من جملة ‫"لم أكن أريد فعلها،" 279 00:14:17,815 --> 00:14:19,108 ‫إلى جملة "أحتاج إلى فعلها"؟ 280 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 ‫هل تركت الغرفة في مرحلة ما؟ ‫متى قمت بتغيير رأيك؟ 281 00:14:21,277 --> 00:14:23,237 ‫ربما عندما قلت إنك لن تدعني أفعل ذلك. 282 00:14:23,320 --> 00:14:25,030 ‫لم أقل ذلك أبداً! 283 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 ‫أتعلمين، إذا كان عندك نوع من الشكوك الآن، 284 00:14:26,740 --> 00:14:28,075 ‫ما الذي سيتغيّر في 3 أشهر؟ 285 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 ‫ربما يجدر بنا ألا نتزوّج على الإطلاق. 286 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 ‫ربما لا. 287 00:14:33,581 --> 00:14:34,748 ‫- فلنتوقف. ‫- فلنتوقف. 288 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 ‫هل تتضور جوعاً مثلي؟ 289 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 ‫تماماً، مطعم "ريد لوبستر"؟ 290 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 ‫"(ريد لوبستر)" 291 00:14:40,421 --> 00:14:43,924 ‫أيها الكركند، أنت شهي. 292 00:14:44,008 --> 00:14:47,303 ‫يا إلهي، أحب صلصة الزبدة، ‫لا يوجد شيء سيئ بها. 293 00:14:47,386 --> 00:14:49,597 ‫اذكري شيئاً سيئاً في صلصة الزبدة، ‫أتحداك بذلك. 294 00:14:49,680 --> 00:14:50,556 ‫لم أكن لأتحداك. 295 00:14:52,182 --> 00:14:57,563 ‫"مارشال"، نحن متوقفان، ‫ليس هناك بكاء في أرض التوقف! 296 00:14:57,646 --> 00:14:59,398 ‫أرض التوقف هي مكان سحري، 297 00:14:59,481 --> 00:15:03,360 ‫يوجد بها جبال من الروبيان ‫وأنهار من صلصة الزبدة! 298 00:15:04,653 --> 00:15:05,821 ‫اللعنة. 299 00:15:05,905 --> 00:15:08,616 ‫"عيد ميلاد سعيد 300 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 ‫عيد ميلاد سعيد 301 00:15:11,160 --> 00:15:14,079 ‫عيد ميلاد سعيد" 302 00:15:23,964 --> 00:15:25,591 ‫"تيد"، هذا مضحك. 303 00:15:26,383 --> 00:15:27,593 ‫ما زال مضحكاً. 304 00:15:28,552 --> 00:15:31,430 ‫ما زال مضـ... والآن أصبح مُحزناً. 305 00:15:32,556 --> 00:15:35,225 ‫"بينولوبي"، ‫متأكدة أنني أقوم بهذا بالشكل الصحيح؟ 306 00:15:35,434 --> 00:15:36,769 ‫أعتقد ذلك. 307 00:15:37,394 --> 00:15:40,064 ‫هل تبدو مثل رقصة المطر الحقيقية؟ 308 00:15:40,606 --> 00:15:41,440 ‫أعتقد ذلك. 309 00:15:42,650 --> 00:15:43,776 ‫"بينولوبي"، 310 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 ‫هل رأيت أداء رقصة المطر من قبل؟ 311 00:15:48,364 --> 00:15:49,281 ‫لا. 312 00:15:51,533 --> 00:15:53,661 ‫- لا؟ ‫- لقد قرأت كثيراً عن الموضوع. 313 00:15:53,744 --> 00:15:56,580 ‫التفاصيل المباشرة، النقد النظري، ‫علم الإنسان... 314 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 ‫هل رأيت في حياتك رقصة المطر؟ 315 00:16:00,292 --> 00:16:02,002 ‫رأيتها في فيلم. 316 00:16:02,586 --> 00:16:04,004 ‫رائع، انظري، يجب أن أذهب. 317 00:16:04,088 --> 00:16:07,257 ‫سأجري عملية جراحية لدماغي من شخص ‫رأى بضع حلقات من مسلسل "إي آر". 318 00:16:08,008 --> 00:16:09,343 ‫لا أصدق هذا. 319 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 ‫نحن هنا منذ ساعات ‫نجعل أنفسنا مغفلين بالكامل. 320 00:16:12,554 --> 00:16:14,640 ‫ما الذي تقصده بـ"نحن" أيها الرجل الأبيض؟ 321 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟ 322 00:16:21,146 --> 00:16:23,273 ‫قبل عدة أيام، أكبر مشكلة في حياتي كانت 323 00:16:23,357 --> 00:16:26,527 ‫إن كان "تيد" قد أكل ما تبقى ‫من حلوى البودينغ في الثلاجة. 324 00:16:26,777 --> 00:16:28,570 ‫أعتقد أنه تبقت واحدة. 325 00:16:28,988 --> 00:16:29,947 ‫إنها محجوزة لي. 326 00:16:33,909 --> 00:16:35,911 ‫- نلغي التوقف؟ ‫- نلغي التوقف. 327 00:16:37,287 --> 00:16:40,541 ‫انظر، أعلم أن هذا مقرف. 328 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 ‫إنه مجرد شيء سأخوضه. 329 00:16:43,460 --> 00:16:47,631 ‫لا أطلب منك أن تتفهمه، ‫ولا أن تكون سعيداً بشأنه. 330 00:16:47,715 --> 00:16:50,676 ‫أنا أطلب منك فقط مساندتي فيه. 331 00:16:53,387 --> 00:16:55,764 ‫انظري، أريد ذلك يا "ليلي"، حسناً؟ 332 00:16:56,223 --> 00:16:57,433 ‫أريد ذلك بالفعل. 333 00:16:58,142 --> 00:17:00,853 ‫- ولكنني لا أستطيع. ‫- لمَ لا؟ 334 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 ‫لأنك تخيفيني بشدة، هذا هو السبب. 335 00:17:04,231 --> 00:17:05,482 ‫ماذا لو اخترت أن تصبحي رسامة، 336 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 ‫ومن ثم أدركت أنني لم أعد أناسب حياتك، 337 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 ‫والـ3 أشهر تصبح للأبد؟ 338 00:17:10,112 --> 00:17:12,448 ‫هل تستطيعين وعدي بأن ذلك لن يحدث؟ 339 00:17:13,240 --> 00:17:14,199 ‫"مارشال". 340 00:17:14,283 --> 00:17:15,951 ‫لأنك إذا لم تستطيعي أن تعديني بذلك، ‫فيجدر بنا أن ننفصل الآن. 341 00:17:16,035 --> 00:17:19,204 ‫أنا لن أنتظر لمدة 3 أشهر ‫فقط لكي يتمزق قلبي. 342 00:17:21,999 --> 00:17:23,792 ‫"مارشال"، أنا أحبك. 343 00:17:25,169 --> 00:17:26,962 ‫هل تستطيعين أن تعديني أن ذلك لن يحدث؟ 344 00:17:27,755 --> 00:17:29,882 ‫- فلنتوقف. ‫- لا يا "ليلي"، لا نستطيع أن نوقف هذا. 345 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 ‫هل تستطيعين وعدي أن ذلك لن يحدث؟ 346 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 ‫- فلنتوقف! ‫- لماذا تريدين مني أن أتوقف؟ 347 00:17:37,097 --> 00:17:39,183 ‫هذا استخدام عظيم لوظيفة التوقف يا عزيزتي. 348 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 ‫شكراً لك. 349 00:17:46,982 --> 00:17:48,067 ‫"تيد". 350 00:17:48,942 --> 00:17:50,110 ‫ما الذي تفعله؟ 351 00:17:50,402 --> 00:17:51,904 ‫رقصة المطر. 352 00:17:52,196 --> 00:17:56,408 ‫يا صاح، هذه ليست رقصة المطر، ‫هذا ولد سمين توجد نحلة داخل بنطاله. 353 00:17:56,825 --> 00:18:00,120 ‫انظر، أشك إلى حد كبير أن الروح العظيمة ‫متمسكة بفن الرقص. 354 00:18:00,204 --> 00:18:01,914 ‫إن النية هي ما يهم. 355 00:18:02,498 --> 00:18:04,500 ‫سترحل بعد نصف ساعة. 356 00:18:06,835 --> 00:18:10,339 ‫يا صاح، هذه أجمل سنوات عمرك، ‫وأنت تضيعها على هذه الفتاة. 357 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 ‫- هذا لن ينجح! ‫- نعم، أعلم هذا. 358 00:18:13,425 --> 00:18:17,846 ‫- حسناً، إذاً لماذا تفعل هذا؟ ‫- لأنني أحبها، أنا أحبها! 359 00:18:18,097 --> 00:18:19,515 ‫أخبرتها بذلك ‫عندما خرجنا معاً للمرة الأولى. 360 00:18:19,598 --> 00:18:22,643 ‫وها نحن ذا، بعد 8 أشهر، ولم يتغيّر شيء. 361 00:18:22,726 --> 00:18:25,771 ‫لذا نعم، أعلم أن هذا لن ينجح. 362 00:18:25,938 --> 00:18:27,731 ‫لكن عليه ذلك! 363 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 ‫أتسمعني أيها الكون؟ 364 00:18:30,234 --> 00:18:32,611 ‫"تيد موزبي" يتكلم! 365 00:18:33,070 --> 00:18:34,696 ‫أعطني بعض المطر! 366 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 ‫هيا! 367 00:18:38,534 --> 00:18:39,785 ‫هيا! 368 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 ‫هيا! 369 00:18:46,500 --> 00:18:48,585 ‫بربّك! 370 00:19:01,390 --> 00:19:04,143 ‫يضرب الواجهة ‫ويعود إلى منطقة الولايات الثلاثة 371 00:19:04,226 --> 00:19:07,396 ‫ويمنح "مانهاتن" أسوأ عاصفة ‫منذ أكثر من عقد من الزمن. 372 00:19:07,479 --> 00:19:08,313 ‫"(ميترو نيوز 1)" 373 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 ‫ما رأيك بذلك؟ لقد فعلها. 374 00:19:32,171 --> 00:19:34,756 ‫"روبن"! 375 00:19:41,180 --> 00:19:42,931 ‫حمداً لله أنك هنا! 376 00:19:43,015 --> 00:19:45,017 ‫رحلة التخييم تأجلت بسبب المطر. 377 00:19:45,225 --> 00:19:46,685 ‫أعلم، أنا آسف. 378 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 ‫ليست غلطتك. 379 00:19:48,520 --> 00:19:51,023 ‫نعم إنها كذلك، هيا انزلي إلى هنا. 380 00:19:51,106 --> 00:19:53,192 ‫إن المطر ينهمر بغزارة، اصعد للأعلى. 381 00:19:53,275 --> 00:19:55,360 ‫لا، يجب أن تنزلي إلى هنا. 382 00:19:56,236 --> 00:19:57,196 ‫لماذا؟ 383 00:19:57,279 --> 00:20:01,200 ‫لماذا؟ لأنني جعلتها تمطر، ‫هذا ما فعلته اليوم! 384 00:20:01,283 --> 00:20:05,537 ‫وهذا يكفي، ‫لقد قمت بدوري، والآن انزلي إلى هنا. 385 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 ‫أنا لا أرتدي ملابس ملائمة يا "تيد"، اصعد. 386 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 ‫أنا لن أصعد يا "روبن"، لن أفعل. 387 00:20:11,168 --> 00:20:13,086 ‫يجب أن تنزلي إلى هنا! 388 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 ‫- كنت... ‫- أعلم. 389 00:20:53,293 --> 00:20:55,254 ‫وهكذا انتهى بنا الأمر معاً أنا و"روبن". 390 00:20:56,004 --> 00:20:57,923 ‫تبين أنه كل ما كان عليّ فعله ‫هو جعلها تمطر. 391 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 ‫بينما كنت عائداً للبيت في اليوم التالي، 392 00:21:00,842 --> 00:21:03,720 ‫بدت المدينة كما هي، والناس كذلك. 393 00:21:03,804 --> 00:21:06,473 ‫بدا كل شيء على حاله، ولكنه لم يكن كذلك. 394 00:21:06,807 --> 00:21:10,143 ‫في ليلة واحدة فقط، كل شيء تغيّر. 395 00:21:20,862 --> 00:21:22,864 ‫"حانة (مكلارين)" 396 00:22:05,490 --> 00:22:07,909 ‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"