1 00:00:00,718 --> 00:00:04,056 Marshall và Lily đã bên nhau trong 9 năm đẹp đẽ, 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,826 cho đến khi cô ấy đá cậu ta và đến San Francisco. 3 00:00:07,566 --> 00:00:10,211 Quá trình hồi phục mất thời gian dài. 4 00:00:11,601 --> 00:00:14,453 Rồi một tối, cậu ấy bước tới một khoảng dài. 5 00:00:14,463 --> 00:00:16,091 All right, gặp các cậu sau nhé. 6 00:00:16,101 --> 00:00:17,230 Anh đưa em ra. 7 00:00:17,240 --> 00:00:18,474 Chào nhé 8 00:00:22,764 --> 00:00:24,855 Cậu vừa mới liếc mông Robin. 9 00:00:24,865 --> 00:00:26,937 Gì? Không, không, Barney, tớ... 10 00:00:26,947 --> 00:00:28,941 Anh bạn à, thật là tuyệt vời. 11 00:00:28,951 --> 00:00:32,034 Cuối cùng cậu cũng quên con bé lùn tịt tóc đỏ. 12 00:00:32,116 --> 00:00:32,780 Lily. 13 00:00:32,791 --> 00:00:35,975 Đúng, Lily. Cám ơn nhé. Tớ phát điên cả đêm qua vì chuyện ấy. 14 00:00:35,985 --> 00:00:38,220 Hey, Ted. Marshall vừa mới liếc mông bồ cậu đấy. 15 00:00:38,267 --> 00:00:40,872 -Tớ không có, Ted à... -Thật tuyệt. 16 00:00:40,885 --> 00:00:42,290 Cuối cùng cậu đã khá hơn rồi. 17 00:00:42,307 --> 00:00:44,171 Đây là lúc tớ chờ đợi. 18 00:00:44,185 --> 00:00:47,610 Từ tối nay, tớ sẽ chỉ cho cậu cách sống. 19 00:00:47,628 --> 00:00:49,592 Ted, cậu đã bỏ lỡ cơ hội cậu ra, Marshall vào. 20 00:00:49,605 --> 00:00:50,943 -Tuyệt! -Ôi Chúa ơi. 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,792 Marshall, trở thành độc thân ở New York như là... 22 00:00:55,616 --> 00:00:57,240 Các gì mọi người đều thích ấy nhỉ? 23 00:00:57,255 --> 00:00:58,263 Kẹo. 24 00:00:58,277 --> 00:01:00,800 Đúng, như là ở trong của hàng kẹo í. 25 00:01:00,818 --> 00:01:04,123 Cậu tự nhiên đi vào và bốc vài viên Whoppers. 26 00:01:04,558 --> 00:01:06,000 Yeah. 27 00:01:06,535 --> 00:01:08,101 Whoppers là loại ngon nhất nhỉ? 28 00:01:08,115 --> 00:01:09,193 Mounds. 29 00:01:09,207 --> 00:01:10,523 Milk Dubs. 30 00:01:10,535 --> 00:01:12,171 Gobstoppers. 31 00:01:12,996 --> 00:01:15,210 Câu chuyện kéo dài thêm 1 tiếng; 32 00:01:15,226 --> 00:01:16,693 Bố sẽ đến đoạn cuối vậy. 33 00:01:16,706 --> 00:01:18,732 -Dubble Bubbles. -Tuyệt. 34 00:01:18,746 --> 00:01:20,450 Marshall, ta sẽ thực hiện đấy. 35 00:01:20,468 --> 00:01:22,391 Tớ không nhận lời từ chối đâu. 36 00:01:22,405 --> 00:01:23,671 Tốt thôi. 37 00:01:23,685 --> 00:01:25,793 Hey, Robin. Marshall liếc mông của em đấy. 38 00:01:25,807 --> 00:01:27,341 Ted, cậu điên àh? 39 00:01:27,358 --> 00:01:29,012 Liếc mông em àh? 40 00:01:29,026 --> 00:01:32,551 Het, nói cám ơn hộ em. Em cảm giác hôm nay như ngày mông xấu í. 41 00:01:32,567 --> 00:01:34,521 Tuyệt, gặp lại sau nhé. 42 00:01:37,657 --> 00:01:39,132 Lily. 43 00:01:39,266 --> 00:01:41,433 Cặp mông đẹp đấy. 44 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 Translate: ngdangkhoa www.facebook.com/ngdangkhoa 45 00:01:54,968 --> 00:01:57,382 Bọn bố chưa ai gặp Lily trong 3 tháng. 46 00:01:57,396 --> 00:01:59,392 Thật nhiều câu hỏi khó trả lời, 47 00:01:59,407 --> 00:02:01,012 quá nhiều chuyện để nói. 48 00:02:01,026 --> 00:02:03,721 Tóc cậu thật đáng yêu. 49 00:02:05,416 --> 00:02:08,322 Trong khi đó, Barney dắt Marshall đi đong gái 50 00:02:08,336 --> 00:02:10,883 lần đầu tiên từ lúc cậu ấy 17 tuổi. 51 00:02:10,896 --> 00:02:13,152 Hi. Cô đã gặp Marshall chưa? 52 00:02:13,895 --> 00:02:15,353 -Hi -Hi 53 00:02:17,146 --> 00:02:19,520 Xem tay tôi vã mồ hôi này. 54 00:02:20,396 --> 00:02:22,981 Lạ đúng không? uh, tuyệt? 55 00:02:22,995 --> 00:02:26,960 như thể thứ nước hôi hám này chảy ra người của mình. 56 00:02:28,916 --> 00:02:30,700 Rất vui được gặp cô. 57 00:02:30,718 --> 00:02:33,462 Tôi không muốn cắt ngang, nhưng, uh, 58 00:02:33,478 --> 00:02:35,351 cô thích ảo thuật chứ? 59 00:02:35,365 --> 00:02:37,430 Um, chắc thế. 60 00:02:39,175 --> 00:02:41,761 Ôi Chúa ơi. 61 00:02:45,935 --> 00:02:48,481 Dù gì đi nữa, Marshall rất tuyệt vời. 62 00:02:48,498 --> 00:02:50,761 Salad trong túi? Ý tưởng của anh ta đấy. 63 00:02:50,937 --> 00:02:53,693 Anh bạn, tối qua cậu tuyệt vời luôn. 64 00:02:53,707 --> 00:02:55,410 Cậu vừa hấp dẫn, vừa vui tính, 65 00:02:55,426 --> 00:02:57,163 cậu hoàn toàn cưa đổ cô ta. 66 00:02:57,178 --> 00:02:58,562 Cậu về nhà với cô ấy. 67 00:02:58,578 --> 00:03:00,420 Đúng, đúng thế. 68 00:03:00,745 --> 00:03:03,723 Nhưng cô ấy nói với tớ nếu không phải vì tớ, 69 00:03:03,736 --> 00:03:05,263 cậu đã có cơ hội rồi. 70 00:03:05,275 --> 00:03:08,122 nên, theo giả thuyết, cậu ghi bàn rồi đấy. 71 00:03:08,138 --> 00:03:09,360 Khá lắm! 72 00:03:09,376 --> 00:03:11,240 Đập tay tưởng tượng nào. 73 00:03:12,746 --> 00:03:14,240 Tuyệt. 74 00:03:14,258 --> 00:03:16,580 All right. Tối nay, ta đến bar... 75 00:03:16,598 --> 00:03:19,330 Barney, không, tớ không đi với cậu nữa đâu. 76 00:03:19,348 --> 00:03:22,142 Thôi nào! Tớ sẽ chỉ cho cậu mọi chiêu thức của tớ. 77 00:03:22,155 --> 00:03:22,933 Oh, thật áh? 78 00:03:22,947 --> 00:03:25,081 Chiến thuật tớ thích, số 7: 79 00:03:25,098 --> 00:03:26,990 tạo một điều kì bí của chính mình. 80 00:03:27,006 --> 00:03:30,772 Như thế sẽ làm họ tò mò, họ sẽ phải đi với cậu suốt đêm. 81 00:03:30,786 --> 00:03:32,823 Oh, thôi đi, cứ như là có tác dụng í. 82 00:03:32,836 --> 00:03:35,840 Có thể có, mà cũng có thể không. 83 00:03:38,306 --> 00:03:40,950 Chết tiệt, nó làm tớ tò mò. Okay, tớ đi. 84 00:03:43,967 --> 00:03:46,100 -Em có chuyện này muốn kể cho anh. -Em sẽ không tin chuyện vừa xảy ra. 85 00:03:46,118 --> 00:03:47,713 Anh trước đi. 86 00:03:48,755 --> 00:03:51,621 Anh lụm được đồng xu năm 1939 ở tàu điện ngầm này. 87 00:03:51,695 --> 00:03:54,603 Thử tưởng tượng anh chàng bằng đồng này mang tính lịch sử... 88 00:03:54,618 --> 00:03:56,262 Lily quay lại rồi đấy. 89 00:03:56,408 --> 00:03:58,902 Vậy mà em để anh nói trước àh? 90 00:03:58,916 --> 00:03:59,881 Em gặp cậu ấy chưa? 91 00:03:59,898 --> 00:04:03,370 Yeah, thực ra thì hôm nay em đi tìm căn hộ với cô ấy. 92 00:04:03,385 --> 00:04:04,941 Cậu ấy thế nào rồi? 93 00:04:04,958 --> 00:04:06,691 Anh sẽ không thích đâu. 94 00:04:06,958 --> 00:04:09,213 Tớ đang rất ổn. 95 00:04:09,228 --> 00:04:11,360 Hè này, tuyệt nhất đời! 96 00:04:11,376 --> 00:04:14,130 San Francisco lúc này thật ghê gớm. 97 00:04:14,145 --> 00:04:15,691 Cậu ấy vui á? 98 00:04:15,705 --> 00:04:19,011 Marshall đang chịu đựng mùa hè tệ nhất, và cậu ấy vui ư? 99 00:04:19,648 --> 00:04:23,442 Yeah, anh đoán là lớp vẽ rất thỏa mãn hay như thế nào í. 100 00:04:23,458 --> 00:04:27,161 Oh. Và lớp vẽ tuyệt nhất cuộc đời. 101 00:04:27,276 --> 00:04:29,090 Ôi Chúa ơi. 102 00:04:29,108 --> 00:04:30,971 Đây là bức tốt nhất của em. 103 00:04:30,985 --> 00:04:34,141 Trong các năm dạy học của tôi, tôi chưa từng thấy bức nào... 104 00:04:34,608 --> 00:04:38,841 Không cần phải nói, đây là nghệ thuật. 105 00:04:39,867 --> 00:04:42,182 Tôi không còn gì để dạy em. 106 00:04:45,628 --> 00:04:47,640 Và khoảng tuyệt nhất ở SF 107 00:04:47,658 --> 00:04:49,832 Oh, đó là cách bọn tớ gọi San Francisco 108 00:04:49,845 --> 00:04:50,971 con người. 109 00:04:50,987 --> 00:04:53,232 Thậm chỉ chỉ cần ngồi xe bus suốt hè. 110 00:04:53,246 --> 00:04:56,590 Nó cứ như là tấm thảm thêu của con người. 111 00:04:56,715 --> 00:04:58,232 Hi, tôi là Mike. 112 00:04:58,246 --> 00:05:01,312 Tôi là nhà sư Phật và là nhà văn phiêu lưu mạo hiểm. 113 00:05:01,427 --> 00:05:04,863 Tôi là Paula. Tôi hát trong band punk vì trẻ em. 114 00:05:04,875 --> 00:05:06,191 Yeah. 115 00:05:06,205 --> 00:05:08,001 Tôi là Dan, tôi là nhà giải phẫu thần kinh 116 00:05:08,015 --> 00:05:10,231 Bạn rất tuyệt đấy. 117 00:05:12,527 --> 00:05:15,083 Wow, tớ thật vui cho cậu. 118 00:05:15,096 --> 00:05:17,670 oh, cậu ấy thật là... 119 00:05:19,306 --> 00:05:22,722 Sau những gì làm với Marshall, cô ấy nên quay lại trong thật thảm hại, 120 00:05:22,738 --> 00:05:26,481 đau khổ trước những tấm gương vỡ của sự xấu hổ và hối hận. 121 00:05:26,498 --> 00:05:28,820 Anh không bao giờ chọn phe. Em tôn trọng. 122 00:05:28,837 --> 00:05:30,583 Cô ấy thật khó tin. Thật khó tin. 123 00:05:30,595 --> 00:05:32,991 Khó tin? Cái gì khó tin cơ? 124 00:05:33,007 --> 00:05:34,350 Oh, nghe này, Marshall. 125 00:05:34,368 --> 00:05:38,301 Ted lụm được đồng xu trên tàu điện ngầm, nó cổ, và nó thú vị. 126 00:05:41,366 --> 00:05:42,952 Ngon lành đấy. 127 00:05:45,836 --> 00:05:48,691 Okay, thứ nhất, nó tuyệt đấy. 128 00:05:48,705 --> 00:05:50,163 Thứ hai, ta phải nói cho cậu ấy thôi. 129 00:05:50,178 --> 00:05:53,840 Không, ta ko làm vậy. Cậu ấy vừa bắt đầu khá hơn, đi chơi với Barney. 130 00:05:53,856 --> 00:05:57,111 Ý em là, cậu ấy sẽ như thế nào nếu biết Lily đã bước tiếp? 131 00:05:57,128 --> 00:05:59,471 -Cậu ấy đã bước tiếp à? -Nó tự xảy ra thôi. 132 00:05:59,488 --> 00:06:01,590 Em từng hết yêu nhanh hơn trước, 133 00:06:01,608 --> 00:06:04,211 vài lúc, boom, không cần báo trước. 134 00:06:04,227 --> 00:06:07,283 Một ngày bọn em đang yêu, ngày kế, anh ta chết trong mắt em. 135 00:06:08,277 --> 00:06:10,471 Nhưng tụi mình rất ổn. 136 00:06:10,485 --> 00:06:12,191 Anh yêu. 137 00:06:14,756 --> 00:06:17,660 Now, cùng ôn lại luật làm tình nhưng không kết tình của Barney nào. 138 00:06:17,678 --> 00:06:20,212 Bài 2, năm điều tất yếu. 139 00:06:20,228 --> 00:06:23,590 Làm cho người phụ nữ cảm giác tự ý thức và không hấp dẫn. 140 00:06:23,606 --> 00:06:24,961 và cô ấy sẽ nằm trong tay bạn. 141 00:06:24,965 --> 00:06:27,422 Tuyệt vời. Cậu chọn bài tập cho mình chưa? 142 00:06:27,435 --> 00:06:30,282 Rồi. Tóc nâu dễ thương, hướng 8h. 143 00:06:30,297 --> 00:06:32,061 9h. 10h30... 144 00:06:32,076 --> 00:06:33,830 Đang đi đến bar kìa. 145 00:06:34,761 --> 00:06:36,674 -Cô ta á? -Yeah? 146 00:06:36,686 --> 00:06:39,740 Không, cậu nói đúng. Tham vọng là kẻ thù của thành công. 147 00:06:39,751 --> 00:06:41,455 Okay. Ra đó đi. 148 00:06:45,418 --> 00:06:47,822 Nè, đồ bốn mắt, bị loạn thị hay gì thế? 149 00:06:47,836 --> 00:06:49,750 Tôi xin lỗi, tôi đang cố chơi trò lột vũ khí của cô, 150 00:06:49,786 --> 00:06:51,230 nhưng tôi vừa bị chia tay sau tình yêu dài. 151 00:06:51,268 --> 00:06:53,471 Tôi còn đếch biết mình đang làm gì nữa 152 00:06:54,328 --> 00:06:55,322 Tôi là Marshall. 153 00:06:55,336 --> 00:06:57,602 Hi, Marshall. Amy. 154 00:06:57,618 --> 00:06:59,491 Đừng lo. Tôi từng bị vậy rồi. 155 00:06:59,508 --> 00:07:00,971 Chờ tí nhé. 156 00:07:00,988 --> 00:07:03,150 Phục hồi khá đấy. Tớ nghĩ là nó hiệu quả rồi. 157 00:07:03,165 --> 00:07:05,931 Um, Amy. Đây là bạn tôi, Barney. 158 00:07:05,946 --> 00:07:07,813 Barney, đây là Amy. 159 00:07:07,825 --> 00:07:09,693 Hi, Barney. Rất hân hạnh. 160 00:07:09,708 --> 00:07:11,142 Hi. 161 00:07:11,878 --> 00:07:15,490 Amy, cô có thích... ảo thuật không? 162 00:07:15,515 --> 00:07:18,411 -Tớ ghét cậu. -Tớ xin lỗi. 163 00:07:18,428 --> 00:07:21,562 Nó là một căn bệnh. Tớ là bệnh nhân đây nè. 164 00:07:21,575 --> 00:07:22,771 Hai lần. 165 00:07:22,787 --> 00:07:26,553 Hai lần liên tiếp, cậu cướp kẹo của tớ. Đó là kẹo của tớ. 166 00:07:26,566 --> 00:07:29,692 -Tớ biết, nhưng tối nay... -Thôi quên đi. 167 00:07:29,708 --> 00:07:32,182 Cậu là thằng khốn nạn. 168 00:07:34,767 --> 00:07:36,991 Tớ tưởng cậu nói tớ là thằng đểu. 169 00:07:37,878 --> 00:07:40,570 Được rồi, tớ xin lỗi. Tớ sẽ đền cho cậu tối nay. 170 00:07:40,587 --> 00:07:43,520 Tối nay, ta sẽ đến bar gần NYU 171 00:07:43,537 --> 00:07:45,443 The Scorpion and the Toad. 172 00:07:45,456 --> 00:07:48,773 Tớ nghĩ trong đám trẻ người cậu sẽ trông như đứng đắn hơn, lời lẽ hơn. 173 00:07:48,787 --> 00:07:52,292 Và như là một sinh viên luật năm ba, thông minh hơn 174 00:07:56,427 --> 00:07:58,721 Okay, nhưng không ảo thuật gì hết. 175 00:08:01,286 --> 00:08:03,010 Cậu làm như thế nào đấy? 176 00:08:03,026 --> 00:08:05,162 Tớ đi tiểu, đồ ngu ạ. 177 00:08:06,957 --> 00:08:10,230 Ngày hôm sau, bố cùng Robin đi tìm căn hộ với dì Lily. 178 00:08:10,246 --> 00:08:12,912 Nhưng tớ cần chút tự do để nghiêm túc theo đuổi đam mê, 179 00:08:12,925 --> 00:08:15,171 là vẽ vời, nhưng tớ nghĩ là âm nhạc 180 00:08:15,186 --> 00:08:17,080 hoặc đọc từ...hay là cả hai. 181 00:08:17,096 --> 00:08:19,251 Chúa ơi, cuộc đời thật tuyệt ấy nhỉ? 182 00:08:19,266 --> 00:08:21,952 Tớ vui khi gặp lại cậu, Ted àh. 183 00:08:22,117 --> 00:08:24,933 TỚ đi lấy chìa khóa trong hộp chìa đây. 184 00:08:27,756 --> 00:08:28,710 Gì cơ? 185 00:08:28,728 --> 00:08:31,490 Cậu ấy đau khổ. Cậu ấy nhận ra mình đã phạm sai lầm lớn. 186 00:08:31,507 --> 00:08:33,900 Cậu ấy và Marshall sẽ trở lại với nhau trong 1 tuần. Anh thích lắm! 187 00:08:33,916 --> 00:08:36,091 Um, no. Anh chỉ muốn Lily đau khổ thôi. 188 00:08:36,107 --> 00:08:37,382 Sự thật là, cô ấy hạnh phúc. 189 00:08:37,398 --> 00:08:39,421 Tin anh đi. Anh thân với Lily 9 năm rồi. 190 00:08:39,435 --> 00:08:40,683 Tin em chứ. Em là con gái. 191 00:08:40,696 --> 00:08:42,550 Yeah. Nhưng em là người Canada 192 00:08:42,566 --> 00:08:44,870 -Sao các anh cứ phải mang chuyện đó ra nhỉ? -Bọn em là hàng xóm kì cục ở phương bắc. 193 00:08:44,906 --> 00:08:49,012 -Anh lúc nào cũng vậy. -5 đô nói cô ấy vẫn muốn Marshall. 194 00:08:49,028 --> 00:08:50,301 Chơi luôn. 195 00:08:50,318 --> 00:08:51,820 5 đô Mỹ cơ. 196 00:08:51,838 --> 00:08:53,482 Chết tiệt. 197 00:08:53,608 --> 00:08:55,851 Okay, làm sao để cậu ấy nói ra sự thật đây. 198 00:08:55,868 --> 00:08:57,772 Tequila. Điểm yếu đấy. 199 00:08:57,787 --> 00:09:00,383 3 shots, cậu ấy sẽ phun ra tất cả sự thật. 200 00:09:00,728 --> 00:09:03,620 Hi vọng đây sẽ là ngôi nhà mới của tớ. 201 00:09:05,986 --> 00:09:09,112 Yeah, tớ sẽ lấy căn đầu tiên. 202 00:09:10,277 --> 00:09:12,290 Marshall Eriksen, mặc suit vào đi! 203 00:09:12,307 --> 00:09:13,051 Không đời nào. 204 00:09:13,066 --> 00:09:14,722 Yeah. Trông cậu ổn rồi. 205 00:09:14,737 --> 00:09:16,822 -Đi thôi. -Gượm đã. 206 00:09:16,835 --> 00:09:18,631 Lôi hết đồ trong túi cậu ra. 207 00:09:19,556 --> 00:09:20,872 Thôi nào. 208 00:09:26,068 --> 00:09:28,342 -Đi thôi... -Tay áo kìa. 209 00:09:28,357 --> 00:09:31,380 -Không có gì trong... -Oh, thật vậy à? 210 00:09:38,568 --> 00:09:40,081 Đi nào. 211 00:09:40,508 --> 00:09:44,672 -Sau tai tớ. -Không có gì sau tai... 212 00:09:50,205 --> 00:09:52,892 Yeah, tôi học luật dự bị. Mớ công việc đang giết tôi đây. 213 00:09:52,906 --> 00:09:56,293 Oh, tôi biết mà. Tôi đang học năm ba ở Columbia Lar, nên... 214 00:09:56,306 --> 00:09:59,592 Nếu công việc ngập đầu cô, tôi có thể bị kết án đấy. 215 00:10:00,628 --> 00:10:02,053 Yeah. 216 00:10:02,067 --> 00:10:04,051 Em chắc học bên hóa 217 00:10:04,075 --> 00:10:07,153 vì anh thấy giữa hai đứa mình, uh.... 218 00:10:07,845 --> 00:10:10,431 Đồ sinh viên đồng tính nữ. 219 00:10:13,975 --> 00:10:17,953 Nghe này, tôi phải đi, nhưng rất vui nếu được gặp anh lần nữa. 220 00:10:18,106 --> 00:10:20,271 Yes, chắc rồi. 221 00:10:20,505 --> 00:10:22,592 Chắc như bắp luôn. 222 00:10:23,217 --> 00:10:25,763 Well, chắc tôi sẽ gặp anh lần sau nhé. 223 00:10:25,885 --> 00:10:28,631 Có thể là không, tôi không bao giờ đến đây, nên... 224 00:10:28,858 --> 00:10:30,771 Biết không, tôi có số điện thoại đấy. 225 00:10:30,788 --> 00:10:32,392 Tuyệt. 226 00:10:32,788 --> 00:10:34,513 Tuyệt vời. 227 00:10:34,627 --> 00:10:36,962 -Hi, tôi là Barney -Oh, không. 228 00:10:36,975 --> 00:10:40,751 Cô có thể... cho bạn tôi số điện thoại chứ? 229 00:10:40,768 --> 00:10:42,442 Chắc rồi. 230 00:10:44,177 --> 00:10:45,763 Whoo! 231 00:10:45,775 --> 00:10:48,592 Tớ thành công rồi! Tớ có số của một cô rồi. 232 00:10:48,605 --> 00:10:51,041 Oh, và nét chữ của cô ấy thật là cute, nhìn này. 233 00:10:51,056 --> 00:10:52,672 Oh, tớ sẽ đưa cô ta đi ăn đồ trung quốc 234 00:10:52,707 --> 00:10:54,191 và sau đó có thể đi dạo quanh công viên. 235 00:10:54,228 --> 00:10:56,511 Nó sẽ rất... gì thế? 236 00:10:56,745 --> 00:10:59,721 Xin lỗi anh bạn, tớ lấy cô này luôn. 237 00:11:04,457 --> 00:11:06,043 Tao giết mày. 238 00:11:06,057 --> 00:11:08,510 Và sau đó, tớ phát hiện ra khu này, North Beach. 239 00:11:08,528 --> 00:11:10,303 Bãi biển đẹp nhất! 240 00:11:10,315 --> 00:11:13,651 Oh, tớ xàm xí về mùa hè của mình nhiều quá. 241 00:11:13,665 --> 00:11:15,373 Các cậu thế nào rồi? 242 00:11:15,387 --> 00:11:17,092 Và nè, Marshall thế nào? 243 00:11:17,105 --> 00:11:18,990 -Đưa cho tớ cái thẻ -Tớ đếch đưa cho cậu cái gì hết. 244 00:11:19,026 --> 00:11:20,442 -Tớ thề... -Cậu không thể lấy... 245 00:11:20,477 --> 00:11:21,720 Tuyệt vời. 246 00:11:21,736 --> 00:11:24,630 Vậy thì tốt thật đấy, Oh, đợi chút. 247 00:11:24,648 --> 00:11:27,361 Đây có thể là vì căn hộ. 248 00:11:27,896 --> 00:11:29,950 Okay, ta đã vượt quá LIly-kể-sự-thật rồi 249 00:11:29,966 --> 00:11:32,272 và chuẩn bị gặp Cinco-de-Mayo-1998-Lily 250 00:11:32,286 --> 00:11:34,212 và anh không muốn dọn dẹp nữa đâu. 251 00:11:34,225 --> 00:11:37,331 Vậy nên, xin chúc mừng, em thắng. 252 00:11:37,347 --> 00:11:39,371 Cậu ấy hạnh phúc. 253 00:11:39,385 --> 00:11:41,160 Tớ không có được nó. 254 00:11:41,316 --> 00:11:43,680 Căn hộ đầu tiên, tớ... 255 00:11:43,697 --> 00:11:45,813 Tớ đợi quá lâu và... 256 00:11:45,825 --> 00:11:48,280 ai đó đã thuê mất rồi. 257 00:11:51,128 --> 00:11:53,512 Thú vị đây. 258 00:11:53,828 --> 00:11:55,602 Wow, Lily, cậu, uh... 259 00:11:55,618 --> 00:11:58,551 có vẻ phản ứng tốt khi bị mất căn hộ ấy nhỉ. 260 00:11:58,567 --> 00:12:01,590 Tớ băn khoăn liệu việc này có nhắc cậu đã đánh mất ai đó không? 261 00:12:01,607 --> 00:12:03,872 vì cậu không thể chấp nhận. 262 00:12:03,885 --> 00:12:06,701 Không, Lily à, cậu khóc vì thấy cái đường thiết kế 263 00:12:06,718 --> 00:12:09,962 và sàn nhà gỗ cứng. Đâu có ý nghĩa sâu xa nào khác đâu. 264 00:12:09,978 --> 00:12:12,951 Đúng chứ Lily? Cậu ngưng khóc và bảo cậu ấy đi. 265 00:12:13,888 --> 00:12:18,952 Căn hộ là sự ẩn dụ cho Marshall. 266 00:12:22,425 --> 00:12:23,970 -Thôi đi nào -Cậu không muốn thấy... 267 00:12:23,986 --> 00:12:25,492 -...lúc tớ phát khùng đâu. -Đây là cái thẻ của tớ! 268 00:12:25,507 --> 00:12:27,043 Dừng lại nào. Dừng lại. 269 00:12:27,056 --> 00:12:28,771 Nếu không thể giải quyết như 2 thằng đàn ông, 270 00:12:28,788 --> 00:12:29,920 thì không ai có cái thẻ này cả. 271 00:12:29,936 --> 00:12:32,762 -Không, dừng xe lại. -Gì...? 272 00:12:33,886 --> 00:12:37,120 Không, gượm đã. Thôi nào, Marshall! 273 00:12:37,135 --> 00:12:39,382 Đến phố 81 và 1. 274 00:12:42,018 --> 00:12:45,113 Ah, đúng là cô ấy có nét chữ cute. 275 00:12:46,075 --> 00:12:47,563 Một điều về vết thương, 276 00:12:47,578 --> 00:12:50,011 là mọi người đều có cách tự chữa trị. 277 00:12:50,026 --> 00:12:51,251 Chào buổi sáng, thưa quý khách. Các bạn cần gì nào? 278 00:12:51,286 --> 00:12:52,513 Shh! 279 00:12:52,527 --> 00:12:55,571 Cho tôi món cá ngừ dơ nhất, nhớt nhất mà cậu có. 280 00:12:55,586 --> 00:12:57,272 Và một ly sữa lắc. 281 00:12:57,287 --> 00:12:58,891 Còn ngài? 282 00:12:59,625 --> 00:13:01,181 Nước sốt. 283 00:13:02,307 --> 00:13:04,733 Ngài có muốn nước sốt rưới lên cái gì chứ ạ? 284 00:13:04,745 --> 00:13:06,512 Làm tôi bất ngờ đi. 285 00:13:06,527 --> 00:13:10,552 Tôi sẽ ăn cậu với nước sốt, nếu bạn trai tôi không ngồi đây. 286 00:13:10,566 --> 00:13:13,021 Đùa thôi, tôi ổn rồi. 287 00:13:14,246 --> 00:13:16,501 Cậu líu lo cái gì thế? 288 00:13:16,517 --> 00:13:18,570 Cô ta vẫn say từ tối qua. 289 00:13:18,585 --> 00:13:20,443 Em không nghĩ vậy đâu. 290 00:13:20,458 --> 00:13:22,643 Whoo! 291 00:13:24,655 --> 00:13:27,061 Nghe này, nếu muốn Marshall quay lại, 292 00:13:27,078 --> 00:13:29,530 sao cậu lại đợi 2 ngày chỉ để hỏi cậu ấy? 293 00:13:29,548 --> 00:13:33,220 Tớ rất muốn hỏi. Tớ chỉ cố chơi ngầu tí thôi. 294 00:13:33,238 --> 00:13:34,540 Nhưng thật ra thì... 295 00:13:34,556 --> 00:13:36,352 Nhưng nó tốt lắm, ý tớ là, công việc tuyệt vời 296 00:13:36,366 --> 00:13:38,350 Thôi nào, nói về Marshall đi. Marshall đâu? 297 00:13:38,386 --> 00:13:40,043 Marshall thế nào? Marshall đang làm gì? 298 00:13:40,078 --> 00:13:42,481 Câm miệng và nói về Marshall đi. Câm miệng và nói về Marshall đi. 299 00:13:42,516 --> 00:13:44,820 Câm miệng và nói về Marshall đi. Marshall, Marshall, 300 00:13:44,838 --> 00:13:47,290 Marshall, Marshall... Phải hỏi thôi! 301 00:13:47,305 --> 00:13:49,493 Và nè, Marshall thế nào? 302 00:13:49,505 --> 00:13:51,352 Mùa hè này thật tệ hại. 303 00:13:51,367 --> 00:13:53,872 Tớ chỉ muốn quay lại và gặp anh ta. 304 00:13:53,887 --> 00:13:56,043 Nhưng tớ tưởng mùa hè của cậu rất tuyệt mà? 305 00:13:56,058 --> 00:13:58,070 Không đâu. 306 00:13:58,088 --> 00:14:00,472 Ôi Chúa ơi. 307 00:14:00,516 --> 00:14:03,172 Đây là việc tốt nhất rồi à? 308 00:14:03,495 --> 00:14:08,163 Trong suốt mấy năm dạy. Tôi chưa từng thấy cái gì vô nghĩa như vầy. 309 00:14:08,178 --> 00:14:11,950 Để nói đây là... nghệ thuật... 310 00:14:13,298 --> 00:14:15,573 Tôi đếch biết phải dạy em cái gì nữa 311 00:14:16,358 --> 00:14:20,811 Vậy mấy người thú vị trên bus... 312 00:14:20,826 --> 00:14:22,451 Yeah, um... 313 00:14:22,506 --> 00:14:24,463 Hi, tôi là Mike. 314 00:14:24,476 --> 00:14:28,271 Tôi là thầy tu Phật và là nhà văn phiêu lưu mạo hiểm. 315 00:14:28,285 --> 00:14:33,013 Tôi là Paula Tôi hát trong band punk vì trẻ em. 316 00:14:33,028 --> 00:14:39,340 Hey, tôi là Dan. Tôi là nhà giải phẫu thần kinh Cậu rất tuyệt đấy. 317 00:14:39,987 --> 00:14:43,003 Tớ không bao giờ liên lạc. Tớ quá xấu hổ. 318 00:14:43,015 --> 00:14:44,713 Tớ phá hỏng mọi thứ. 319 00:14:44,725 --> 00:14:47,790 Tớ thất nghiệp, vô gia cư. 320 00:14:47,817 --> 00:14:50,841 Tớ đánh mất người tớ yêu. 321 00:14:51,077 --> 00:14:54,333 Tớ không có quyền hỏi nhưng... 322 00:14:54,347 --> 00:14:56,812 cậu có nghĩ là Marshall sẽ chấp nhận tớ không? 323 00:14:56,828 --> 00:14:58,171 Chỉ trong một nhịp tim. 324 00:14:58,187 --> 00:15:01,852 Nếu cậu đến với cậu ấy, yeah, Cậu ta sẽ dang tay đón cậu về. 325 00:15:01,866 --> 00:15:04,940 Wow, thế nên tớ phải gọi cho anh ấy. 326 00:15:04,958 --> 00:15:06,410 Có thể. 327 00:15:06,788 --> 00:15:09,453 Không! Nó thật... Ow! 328 00:15:10,598 --> 00:15:11,792 Chờ chút. 329 00:15:11,806 --> 00:15:14,212 Nghe này, nếu quay lại với cậu ấy, 330 00:15:14,226 --> 00:15:15,362 tớ không muốn nghe từ "có thể" 331 00:15:15,378 --> 00:15:17,502 "Có thể" không phải là từ vựng của cậu. 332 00:15:17,517 --> 00:15:19,312 Chuyện chia tay gần như giết cậu ấy. 333 00:15:19,327 --> 00:15:21,673 và cậu ấy không thể như thế nữa đâu. 334 00:15:21,685 --> 00:15:26,702 Trừ khi cậu đã chắc chắn, tránh thật xa cậu ấy ra. 335 00:15:30,227 --> 00:15:32,853 Tay này thích mấy đồng xu í. 336 00:15:35,767 --> 00:15:36,672 Hi, Marshall. 337 00:15:36,688 --> 00:15:38,842 Không, biến đi. Tớ không muốn nói chuyện với cậu. 338 00:15:38,858 --> 00:15:44,062 Okay, tớ biết việc tớ làm hai hôm qua là rất tệ. 339 00:15:44,076 --> 00:15:47,492 Nhưng tin tốt đây. cô ấy yêu cậu. 340 00:15:47,506 --> 00:15:49,720 Nếu mọi thứ theo ý cậu, cậu đã thành công vài lần rồi đấy. 341 00:15:49,758 --> 00:15:52,032 Tớ nghĩ cô ấy có thể muốn lên giường với cậu đấy. 342 00:15:52,045 --> 00:15:54,591 Không có từ "có thể" khi lên giường. 343 00:15:56,295 --> 00:15:59,791 Cậu đúng, tớ hoàn toàn... Tớ không khéo ở chuyện này, Barney ạ. 344 00:15:59,808 --> 00:16:02,930 Tớ tốt khi đang hẹn hò, Tớ tốt khi làm bạn trai của Lily. 345 00:16:02,946 --> 00:16:05,012 Độc thân...quên đi. 346 00:16:05,025 --> 00:16:06,572 Thôi nào, đừng từ bỏ chứ. 347 00:16:06,585 --> 00:16:08,841 Nếu tớ nói cậu có thể sống lại đêm đó 348 00:16:08,857 --> 00:16:11,662 với cậu chuyện y chang, đùa cợt y chang 349 00:16:11,678 --> 00:16:15,062 chỉ trừ lần này, cậu có cô ấy còn tớ thì không. 350 00:16:15,078 --> 00:16:16,232 Bất khả thi đấy. 351 00:16:16,247 --> 00:16:17,693 Oh, nhưng có đấy. 352 00:16:17,707 --> 00:16:19,351 Cô ấy có... 353 00:16:19,368 --> 00:16:20,972 chờ chút... 354 00:16:20,987 --> 00:16:22,610 nó tới đấy... 355 00:16:22,627 --> 00:16:24,223 sắp rồi... 356 00:16:24,236 --> 00:16:26,192 một chị song sinh giống như đúc. 357 00:16:26,208 --> 00:16:27,763 Yes! 358 00:16:27,977 --> 00:16:29,933 Một cặp song sinh không phải là một người. 359 00:16:29,945 --> 00:16:32,251 Có chứ. Thế cậu nghĩ "giống như đúc" là gì? 360 00:16:32,267 --> 00:16:35,322 "giống"--cùng, "như đúc"--một người. cùng một người. 361 00:16:35,738 --> 00:16:38,093 Hey, ta hẹn đôi được đấy. 362 00:16:39,315 --> 00:16:40,653 Được thôi. 363 00:16:40,668 --> 00:16:43,810 Nhưng cậu phải hứa, cậu không được ăn cắp cô mới của tớ 364 00:16:43,826 --> 00:16:48,190 và để lại cho tớ cô cậu đã qua sử dụng. 365 00:16:48,265 --> 00:16:49,902 "qua sử dụng" 366 00:16:49,915 --> 00:16:52,700 Họ là con người đấy. Marshall ạ. 367 00:16:54,266 --> 00:16:56,600 Và cậu Marshall và cậu Barney đi 368 00:16:56,618 --> 00:16:58,971 hẹn đôi với cặp sinh đôi. 369 00:16:59,685 --> 00:17:01,073 Cậu thế nào rồi? 370 00:17:01,088 --> 00:17:03,870 Tuyệt vời. Vui thật đấy. 371 00:17:03,887 --> 00:17:05,603 Tớ nghĩ tớ và cô ấy rất hợp. 372 00:17:05,638 --> 00:17:07,292 Tất nhiên, tất nhiên rồi. 373 00:17:07,307 --> 00:17:09,451 Nghe này, cậu phải biến ngay lập tức. 374 00:17:09,466 --> 00:17:11,293 Tớ vừa nói với cặp sinh đôi và này, 375 00:17:11,307 --> 00:17:14,291 Tớ sẽ về nhà cùng cả 2. 376 00:17:14,306 --> 00:17:17,511 Yeah. Nó sẽ xảy ra đấy. 377 00:17:17,858 --> 00:17:20,681 Cậu không thể làm vậy nữa. 378 00:17:20,695 --> 00:17:23,141 Nhưng họ là sinh đôi. 379 00:17:23,158 --> 00:17:25,412 Cậu... cậu nói độc thân rât tuyệt. 380 00:17:25,427 --> 00:17:27,122 Như là trong cửa hàng kẹo í. 381 00:17:27,138 --> 00:17:28,992 Well, không đâu, nó không là cửa hàng kẹp. 382 00:17:29,007 --> 00:17:32,103 Nó là vùng đất lãng quên không luật lệ. 383 00:17:32,115 --> 00:17:34,080 -Tớ có thể là bạn tốt của cậu... -Thực ra, Ted là... 384 00:17:34,118 --> 00:17:37,832 Nhưng trong thế giới này, mỗi gã đều có một cái tôi. 385 00:17:37,847 --> 00:17:39,873 Độc thân là vậy đó. 386 00:17:39,885 --> 00:17:41,842 Và sau 9 năm giam cầm, 387 00:17:41,855 --> 00:17:43,941 đó là bài học duy nhất tớ có thể dạy cậu 388 00:17:43,955 --> 00:17:46,052 về sống sót giữa hoang dã. 389 00:17:46,068 --> 00:17:47,862 Và giờ thì, xin lỗi nhé... 390 00:17:47,876 --> 00:17:49,950 Tớ có 2 quả vú riêng biệt 391 00:17:49,966 --> 00:17:52,893 và 2 quả y chang đang đợi tớ. 392 00:17:57,127 --> 00:17:59,800 Oh, tin xấu đây... Marshall bị ngộ độc. 393 00:17:59,817 --> 00:18:00,913 -Gì cơ? -Oh, không. 394 00:18:00,927 --> 00:18:03,051 Tệ thật. Tớ rất thích cậu ấy. 395 00:18:03,065 --> 00:18:07,360 Yeah. Well, anh nghĩ là ta sẽ chơi 3 tối nay nhé. 396 00:18:17,745 --> 00:18:20,703 Lily, em làm gì ở đây thế? 397 00:18:20,715 --> 00:18:23,980 Oh, em chỉ đi ngang. Em không... 398 00:18:24,018 --> 00:18:26,802 Oh, ý anh là New York à? Lớp của em kết thúc rồi. 399 00:18:26,817 --> 00:18:29,662 Nó rất tuyệt. Rất vui. 400 00:18:29,677 --> 00:18:32,822 Nó tệ lắm. Quyết định tệ hại nhất đời em. 401 00:18:32,836 --> 00:18:36,223 Em xin lỗi, Marshall, và... chào anh. 402 00:18:38,507 --> 00:18:41,482 Lily, đây là mùa hè tệ nhất đời anh. 403 00:18:41,495 --> 00:18:44,211 Em biết. Mùa hè của em cũng tệ nữa. 404 00:18:44,227 --> 00:18:47,243 Đây là việc khó nhất mà anh phải vượt qua. 405 00:18:48,415 --> 00:18:51,130 Ta quay lại nhé. 406 00:18:52,166 --> 00:18:55,391 Mấy thứ vớ vẩn em nói với anh, 407 00:18:55,406 --> 00:18:58,812 "ta cần phải tìm ra chính mình khi không có nhau, 408 00:18:58,826 --> 00:19:01,762 và cần tập tự sống cho riêng mình," 409 00:19:02,637 --> 00:19:04,851 làm tim anh tan vỡ. 410 00:19:06,295 --> 00:19:08,873 Ba tháng trước, em làm tim anh vỡ. 411 00:19:10,738 --> 00:19:13,821 Ta quay lại nhé. 412 00:19:15,178 --> 00:19:17,150 Lily, em đã đúng. 413 00:19:18,707 --> 00:19:21,093 Mọi thứ đều đúng. 414 00:19:22,566 --> 00:19:24,492 Nhưng, không. 415 00:19:24,938 --> 00:19:27,173 Không, mình không thể quay lại được. 416 00:19:27,188 --> 00:19:28,920 Mình không nên. 417 00:19:29,118 --> 00:19:31,262 Ít nhất, là lúc này. 418 00:19:33,667 --> 00:19:35,303 Wow. 419 00:19:35,598 --> 00:19:37,282 Okay. 420 00:19:38,566 --> 00:19:40,303 Yeah. 421 00:19:41,957 --> 00:19:43,413 Wel... 422 00:19:45,406 --> 00:19:48,003 Vẫn sẽ gặp nhau chứ? 423 00:19:48,477 --> 00:19:50,570 Yeah, yeah. 424 00:19:50,588 --> 00:19:52,273 Anh nghĩ thế. 425 00:19:53,798 --> 00:19:55,523 Anh không biết 426 00:19:56,728 --> 00:19:59,003 Chuyện này với anh quá mới. 427 00:20:00,416 --> 00:20:03,222 Anh vừa thoát ra tình yêu lâu dài. 428 00:20:07,488 --> 00:20:09,133 Anh thích tóc em. 429 00:20:09,385 --> 00:20:11,191 Cám ơn anh. 430 00:20:11,368 --> 00:20:15,133 Em nghĩ thành phố mới, thì tóc màu mới... 431 00:20:15,146 --> 00:20:17,073 432 00:20:17,118 --> 00:20:20,450 433 00:20:20,468 --> 00:20:23,551 434 00:20:24,207 --> 00:20:27,700 Và pizza, pizza tệ nhất. 435 00:20:27,718 --> 00:20:31,011 Anh thật vui khi em quay lại. 436 00:20:32,545 --> 00:20:36,150 Nghe này, nếu có chuyện gì em có thể làm 437 00:20:36,167 --> 00:20:38,730 để bắt đầu đền bù cho anh... 438 00:20:41,315 --> 00:20:43,841 Thực ra, có một chuyện em có thể giúp anh đấy, 439 00:20:43,857 --> 00:20:47,342 Nhưng em không bao giờ, được hỏi anh tại sao. 440 00:20:47,356 --> 00:20:50,562 Vậy nên anh được bổ nhiệm làm trợ lí "giấm" đốc... 441 00:20:50,578 --> 00:20:53,632 Giám đốc... sao anh cứ nói thế nhỉ? 442 00:20:55,136 --> 00:20:58,712 -Lily? -Anh lây vi rút vẹt (bệnh qua đường tình dục) cho tôi, đồ đểu. 443 00:21:03,208 --> 00:21:06,481 Anh tới đâu rồi nhỉ? Ah, yes, trợ lí "giấm" đốc... 444 00:21:06,497 --> 00:21:09,543 Lại nữa rồi. Không thể tin được. 445 00:21:10,428 --> 00:21:15,620 Anh lây virút vẹt cho chị sinh đôi của tôi, đồ tệ hại. 446 00:21:17,745 --> 00:21:20,220 Khoan..., anh biết ảo thuật. 447 00:21:23,756 --> 00:21:26,210 Chơi đẹp lắm Eriksen. 448 00:21:26,227 --> 00:21:28,741 Chơi đẹp lắm.