1
00:00:02,037 --> 00:00:04,561
Marshall dan Lily telah bersama
selama sembilan tahun.
2
00:00:05,236 --> 00:00:07,331
Hingga dia mencampakkannya
dan lari ke San Francisco.
3
00:00:08,738 --> 00:00:10,721
Proses pemulihannya
butuh waktu lama.
4
00:00:12,619 --> 00:00:14,961
Lalu suatu malam,
dia lakukan lompatan besar.
5
00:00:15,713 --> 00:00:17,741
- Baik, sampai jumpa.
- Kuantar kau keluar.
6
00:00:18,336 --> 00:00:19,480
Sampai jumpa...
7
00:00:23,927 --> 00:00:25,361
Kau memperhatikan bokong Robin.
8
00:00:26,170 --> 00:00:28,240
Apa? Tidak! Barney, aku...
9
00:00:28,250 --> 00:00:30,250
Itu bagus.
10
00:00:30,260 --> 00:00:33,395
Akhirnya kau lupakan
si rambut merah pendek itu.
11
00:00:33,420 --> 00:00:35,331
- Lily.
- Ya, Lily. Terima kasih.
12
00:00:35,356 --> 00:00:37,197
Itu pasti bisa membuatku gila.
13
00:00:37,222 --> 00:00:39,242
Ted, Marshall
memperhatikan bokong pacarmu.
14
00:00:39,282 --> 00:00:42,180
- Aku tidak, Ted...
- Bagus.
15
00:00:42,190 --> 00:00:43,409
Akhirnya kau membaik.
16
00:00:43,410 --> 00:00:45,480
Inilah saat yang kutunggu.
17
00:00:45,484 --> 00:00:48,750
Mulai malam ini,
kuajari kau cara hidup.
18
00:00:48,781 --> 00:00:50,751
Ted, kau sudah dapat kesempatan.
Kau dipecat. Marshall masuk.
19
00:00:50,761 --> 00:00:52,101
- Bagus!
- Sial.
20
00:00:52,111 --> 00:00:55,951
Marshall, menjadi bujangan
di New York itu seperti...
21
00:00:56,950 --> 00:00:58,401
Apa yang semua orang suka?
22
00:00:58,411 --> 00:00:59,421
Permen.
23
00:00:59,431 --> 00:01:01,961
Ya, seperti ada di toko permen.
24
00:01:01,971 --> 00:01:04,907
Tinggal masuk dan ambil Whopper.
25
00:01:05,711 --> 00:01:07,866
Ya.
26
00:01:07,891 --> 00:01:09,261
Apa Whopper yang paling enak?
27
00:01:09,271 --> 00:01:10,351
Mound.
28
00:01:10,361 --> 00:01:11,717
Milk Dud.
29
00:01:11,742 --> 00:01:13,331
Gobstopper.
30
00:01:14,322 --> 00:01:16,371
Ini berlangsung satu jam.
31
00:01:16,381 --> 00:01:17,851
Ayah akan lompat ke bagian akhir.
32
00:01:17,861 --> 00:01:19,891
- Dubble Bubble.
- Bagus!
33
00:01:19,901 --> 00:01:21,611
Marshall, kita lakukan ini.
34
00:01:21,621 --> 00:01:23,551
Aku tak terima jawaban tidak.
35
00:01:23,561 --> 00:01:24,831
Baik.
36
00:01:24,841 --> 00:01:26,951
Robin, Marshall
perhatikan bokongmu.
37
00:01:26,961 --> 00:01:28,501
Ted, kenapa kau ini?
38
00:01:28,511 --> 00:01:30,171
Dia perhatikan bokongku?
39
00:01:30,181 --> 00:01:33,711
Sampaikan terima kasihku.
Kukira bokongku sedang buruk.
40
00:01:33,721 --> 00:01:35,681
Baik, sampai nanti.
41
00:01:38,811 --> 00:01:40,291
Lily.
42
00:01:40,421 --> 00:01:42,591
Bokongmu bagus.
43
00:01:58,265 --> 00:01:59,831
Kami tak melihat Lily
selama tiga bulan.
44
00:02:00,353 --> 00:02:02,353
Ada banyak pertanyaan
tak terjawab.
45
00:02:02,363 --> 00:02:03,973
Banyak hal untuk dikatakan.
46
00:02:03,983 --> 00:02:06,683
Rambutmu cantik.
47
00:02:08,803 --> 00:02:11,322
Sementara itu, Barney perkenalkan
wanita pada Marshall...
48
00:02:11,323 --> 00:02:14,273
...untuk pertama kalinya
sejak usianya 17.
49
00:02:14,283 --> 00:02:16,543
Apa kau sudah kenal Marshall?
50
00:02:17,083 --> 00:02:18,743
Hai.
51
00:02:20,533 --> 00:02:22,913
Lihat betapa
keringatannya tanganku.
52
00:02:23,783 --> 00:02:26,083
Aneh, ya? Keringat?
53
00:02:26,183 --> 00:02:30,353
Air bau yang keluar dari kulitmu.
54
00:02:32,303 --> 00:02:34,093
Senang bertemu kau.
55
00:02:34,103 --> 00:02:36,662
Aku tak mau menyela. Tapi...
56
00:02:36,663 --> 00:02:38,643
Apa kau suka sulap?
57
00:02:38,696 --> 00:02:40,179
Kurasa.
58
00:02:41,929 --> 00:02:44,078
- Kurasa
- Astaga!
59
00:02:46,125 --> 00:02:47,387
Astaga
60
00:02:49,323 --> 00:02:51,482
Jadi, Marshall itu hebat.
61
00:02:51,483 --> 00:02:54,153
Salad dalam kantung? Idenya.
62
00:02:54,323 --> 00:02:57,083
Kau hebat semalam.
63
00:02:57,093 --> 00:02:58,612
Kau mempesona, lucu.
64
00:02:58,613 --> 00:03:00,362
Kau sungguh merayunya.
65
00:03:00,363 --> 00:03:01,953
Kau pulang bersamanya.
66
00:03:01,963 --> 00:03:03,813
Benar.
67
00:03:04,133 --> 00:03:07,113
Tapi dia bilang
jika bukan karena aku...
68
00:03:07,123 --> 00:03:08,653
...kau punya
kesempatan dengannya.
69
00:03:08,663 --> 00:03:12,362
Jadi secara hipotetis,
kau sukses semalam. Bagus!
70
00:03:12,363 --> 00:03:14,633
Tos hipotetis.
71
00:03:15,849 --> 00:03:17,633
Bagus.
72
00:03:17,643 --> 00:03:19,582
Malam ini kita akan ke bar...
73
00:03:19,583 --> 00:03:22,332
Barney, tidak, aku tak mau
pergi denganmu lagi.
74
00:03:22,333 --> 00:03:25,142
Ayolah!
Kuajari kau semua strategiku.
75
00:03:25,143 --> 00:03:28,282
- Benarkah?
- Favoritku, nomor tujuh.
76
00:03:28,283 --> 00:03:29,983
Ciptakan misteri dirimu.
77
00:03:29,993 --> 00:03:33,763
Jadi mereka begitu tertarik,
mereka menemanimu semalaman.
78
00:03:33,773 --> 00:03:35,998
Yang benar saja,
apa itu sungguh bisa?
79
00:03:36,023 --> 00:03:39,033
Mungkin ya, mungkin tidak.
80
00:03:41,493 --> 00:03:44,143
Sial, itu memang menarik.
Baik, aku mau.
81
00:03:47,153 --> 00:03:49,293
- Kau harus dengar ini.
- Kau tak akan percaya ini.
82
00:03:49,303 --> 00:03:50,903
Kau dahulu.
83
00:03:51,943 --> 00:03:54,813
Aku temukan koin 1939
di kereta bawah tanah.
84
00:03:54,883 --> 00:03:57,793
Bayangkan sejarah
tembaga kecil ini...
85
00:03:57,803 --> 00:03:59,568
Lily pulang.
86
00:03:59,593 --> 00:04:02,093
Dan kau biarkan aku
bicara lebih dulu?
87
00:04:02,103 --> 00:04:03,337
Apa kau bertemu dia?
88
00:04:03,369 --> 00:04:06,563
Ya. Malah aku mencari apartemen
dengannya hari ini.
89
00:04:06,573 --> 00:04:08,133
Bagaimana kabarnya?
90
00:04:08,143 --> 00:04:09,883
Kau tak akan suka.
91
00:04:10,088 --> 00:04:12,403
Aku sangat baik.
92
00:04:12,413 --> 00:04:14,428
Musim panas ini yang terbaik!
93
00:04:14,453 --> 00:04:17,323
San Francisco sedang ramai.
94
00:04:17,333 --> 00:04:18,883
Dia bahagia?
95
00:04:18,893 --> 00:04:22,203
Musim panas Marshall
yang terburuk dan dia bahagia.
96
00:04:22,833 --> 00:04:26,633
Kurasa program keseniannya
sangat memuaskan.
97
00:04:26,643 --> 00:04:30,353
Program keseniannya,
yang terbaik.
98
00:04:30,463 --> 00:04:32,283
Astaga.
99
00:04:32,293 --> 00:04:34,163
Ini karya terbaikmu.
100
00:04:34,173 --> 00:04:37,333
Selama aku mengajar,
tak pernah ada yang begitu...
101
00:04:37,793 --> 00:04:42,033
Tak perlu dikatakan lagi,
inilah karya seni.
102
00:04:43,053 --> 00:04:45,373
Aku tak bisa ajari kau apa pun.
103
00:04:48,813 --> 00:04:50,833
Tapi bagian terbaik SF...
104
00:04:50,843 --> 00:04:53,023
Itu sebutan kami
pada San Francisco.
105
00:04:53,033 --> 00:04:54,163
Penduduknya.
106
00:04:54,173 --> 00:04:56,423
Bahkan walau hanya
naik bus sepanjang musim panas.
107
00:04:56,433 --> 00:04:59,783
Itu seperti permadani manusia.
108
00:04:59,903 --> 00:05:01,133
Aku Mike.
109
00:05:01,233 --> 00:05:04,503
Aku biksu Buddha
dan penulis petualangan-wisata.
110
00:05:04,613 --> 00:05:08,053
Aku Paula. Aku bernyanyi
di band punk untuk anak-anak.
111
00:05:08,063 --> 00:05:09,383
Ya.
112
00:05:09,393 --> 00:05:11,002
Aku Dan. Aku ahli bedah syaraf.
113
00:05:11,003 --> 00:05:13,423
Omong-omong, kau memukau.
114
00:05:15,713 --> 00:05:18,273
Aku senang untukmu.
115
00:05:18,283 --> 00:05:20,863
Dia sungguh...
116
00:05:22,493 --> 00:05:25,913
Setelah perbuatannya, seharusnya
dia pulang dengan frustrasi.
117
00:05:25,923 --> 00:05:29,673
Merangkak di atas pecahan
rasa malu dan sesalnya.
118
00:05:29,683 --> 00:05:32,013
Kau tak pernah memihak.
Aku hormati itu.
119
00:05:32,023 --> 00:05:33,773
Tak bisa dipercaya.
120
00:05:33,783 --> 00:05:36,183
Tak bisa dipercaya? Apa?
121
00:05:36,193 --> 00:05:37,345
Marshall.
122
00:05:37,370 --> 00:05:41,493
Ted temukan koin tua
di kereta dan itu menarik.
123
00:05:44,553 --> 00:05:46,143
Bagus.
124
00:05:48,975 --> 00:05:51,883
Pertama, itu memang menarik.
125
00:05:51,893 --> 00:05:53,284
Kedua, kita harus beri tahu dia.
126
00:05:53,309 --> 00:05:56,935
Tidak. Dia baru mulai membaik.
Pergi bersama Barney.
127
00:05:56,960 --> 00:06:00,303
Menurutmu bagaimana perasaannya
saat dengar Lily lanjutkan hidup?
128
00:06:00,313 --> 00:06:02,663
- Dia sudah lanjutkan hidupnya?
- Itu bisa terjadi.
129
00:06:02,673 --> 00:06:04,783
Cintaku pernah lenyap
lebih cepat dari itu.
130
00:06:04,793 --> 00:06:07,403
Terkadang mendadak
tanpa peringatan.
131
00:06:07,413 --> 00:06:10,473
Suatu hari kami saling cinta,
esoknya dia sudah mati bagiku.
132
00:06:11,463 --> 00:06:13,663
Tapi kita baik-baik saja.
133
00:06:13,673 --> 00:06:15,383
Sayang.
134
00:06:17,825 --> 00:06:20,853
Mari tinjau peraturan Barney
untuk bercinta tanpa berpacaran.
135
00:06:20,863 --> 00:06:23,403
Pelajaran kedua, bab lima.
136
00:06:23,413 --> 00:06:26,783
Buat wanita cantik merasa
sadar diri dan tak menarik.
137
00:06:26,793 --> 00:06:28,053
Dia akan jatuh ke tanganmu.
138
00:06:28,080 --> 00:06:30,613
Bagus. Kau sudah pilih
hidangan utamamu?
139
00:06:30,623 --> 00:06:33,473
Ya. Gadis berambut coklat manis.
Arah jam delapan.
140
00:06:33,493 --> 00:06:35,043
Jam sembilan. 10. 30.
141
00:06:35,068 --> 00:06:37,023
Dia sedang berjalan ke bar.
142
00:06:37,953 --> 00:06:39,863
- Dia? Sungguh?
- Ya.
143
00:06:39,873 --> 00:06:42,933
Tidak, kau benar.
Ambisi itu musuh kesuksesan.
144
00:06:42,943 --> 00:06:44,643
Baik. Laksanakan.
145
00:06:48,603 --> 00:06:50,872
Ada apa, Empat Mata?
Apa kau mengidap astigmata?
146
00:06:50,897 --> 00:06:52,829
Maaf, aku berusaha
menyakitimu secara bercanda.
147
00:06:52,854 --> 00:06:54,423
Tapi aku baru saja terlepas
dari hubungan panjang.
148
00:06:54,453 --> 00:06:56,663
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
149
00:06:57,513 --> 00:07:00,793
- Aku Marshall.
- Hai, Marshall. Amy.
150
00:07:00,803 --> 00:07:02,540
Jangan cemas.
Aku pernah alami itu.
151
00:07:02,565 --> 00:07:04,163
Sebentar.
152
00:07:04,173 --> 00:07:06,343
Pemulihan bagus.
Kurasa itu bekerja.
153
00:07:06,353 --> 00:07:09,123
Amy, ini temanku, Barney.
154
00:07:09,133 --> 00:07:11,003
Barney, ini Amy.
155
00:07:11,013 --> 00:07:14,333
- Barney, senang bertemu.
- Hai.
156
00:07:15,063 --> 00:07:18,683
Amy, kau suka sulap?
157
00:07:18,693 --> 00:07:21,603
- Aku benci kau.
- Maafkan aku.
158
00:07:21,613 --> 00:07:24,753
Itu penyakit. Aku korban.
159
00:07:24,763 --> 00:07:25,963
Dua kali.
160
00:07:25,973 --> 00:07:29,743
Dua kali berturut-turut,
kau ambil permenku. Itu permenku.
161
00:07:29,753 --> 00:07:32,883
- Aku tahu, tapi malam ini...
- Tidak. Lupakan saja.
162
00:07:32,893 --> 00:07:34,545
Kau menyebalkan.
163
00:07:35,392 --> 00:07:36,536
Kau Brengsek
164
00:07:37,953 --> 00:07:40,183
Kukira
kau akan sebut aku brengsek.
165
00:07:41,063 --> 00:07:43,763
Baik, maafkan aku.
Aku akan menebusnya.
166
00:07:43,773 --> 00:07:46,713
Malam ini kita
ke bar kampus di dekat NYU.
167
00:07:46,723 --> 00:07:48,486
The Scorpion and the Toad.
168
00:07:48,511 --> 00:07:51,963
Di antara pengunjung muda,
kau terlihat dewasa, duniawi.
169
00:07:51,973 --> 00:07:55,483
Sebagai mahasiswa hukum
tahun ketiga, lebih cerdas.
170
00:07:59,613 --> 00:08:01,913
Baik, tapi jangan ada sulap.
171
00:08:04,473 --> 00:08:06,064
Bagaimana caramu lakukan itu?
172
00:08:06,089 --> 00:08:08,353
Aku buang air kecil, Bodoh.
173
00:08:10,143 --> 00:08:13,423
Esoknya, Robin dan Ayah mencari
apartemen dengan Bibi Lily.
174
00:08:13,433 --> 00:08:16,036
Tapi aku butuh kebebasan
untuk mengejar hasratku.
175
00:08:16,061 --> 00:08:18,363
Yaitu melukis.
Tapi kini kurasa musik.
176
00:08:18,373 --> 00:08:20,123
Atau seni berbicara.
Mungkin keduanya.
177
00:08:20,148 --> 00:08:22,443
Astaga! Hidup itu hebat, ya?
178
00:08:22,453 --> 00:08:25,143
Senang melihatmu, Ted.
179
00:08:25,303 --> 00:08:28,123
Aku akan ambil kunci dari kotak.
180
00:08:30,943 --> 00:08:32,775
- Apa?
- Dia menderita.
181
00:08:32,800 --> 00:08:34,589
Dia sadar kesalahannya besar.
182
00:08:34,614 --> 00:08:37,093
Dia dan Marshall akan rujuk
dalam seminggu. Aku suka itu!
183
00:08:37,103 --> 00:08:39,283
Tidak.
Kau hanya ingin Lily menderita.
184
00:08:39,293 --> 00:08:40,573
Sejujurnya dia bahagia.
185
00:08:40,583 --> 00:08:42,613
Percayalah.
Aku kenal Lily sembilan tahun.
186
00:08:42,623 --> 00:08:43,873
Percayalah. Aku wanita.
187
00:08:43,883 --> 00:08:45,743
Ya, tapi kau orang Kanada.
188
00:08:45,753 --> 00:08:48,063
- Kenapa kau selalu ungkit itu?
- Kau tetangga aneh di utara.
189
00:08:48,088 --> 00:08:52,203
- Tak ada hubungannya.
- Taruhan dia mau Marshall.
190
00:08:52,243 --> 00:08:53,419
Kuterima.
191
00:08:53,444 --> 00:08:55,013
Lima dolar Amerika.
192
00:08:55,023 --> 00:08:56,673
Sial.
193
00:08:56,711 --> 00:08:59,043
Baik, bagaimana kita bisa
pancing kebenaran darinya?
194
00:08:59,053 --> 00:09:00,877
Tequila. Itu kelemahannya.
195
00:09:00,902 --> 00:09:03,888
Tiga gelas, dia akan katakan
kejujuran apa pun.
196
00:09:03,913 --> 00:09:06,813
Kuharap ini rumah baruku.
197
00:09:09,173 --> 00:09:12,303
Ya, aku akan ambil
apartemen pertama itu.
198
00:09:13,463 --> 00:09:15,483
Marshall Eriksen, pakai jas!
199
00:09:15,493 --> 00:09:17,913
- Tidak akan.
- Ya, kau bagus dalam itu.
200
00:09:17,923 --> 00:09:20,013
- Ayo.
- Tunggu.
201
00:09:20,023 --> 00:09:21,823
Kosongkan sakumu.
202
00:09:22,710 --> 00:09:24,063
Ayo.
203
00:09:29,253 --> 00:09:31,533
- Ayo.
- Lengan baju.
204
00:09:31,543 --> 00:09:34,573
- Tak ada apa pun di...
- Benarkah?
205
00:09:41,753 --> 00:09:43,273
Ayo.
206
00:09:43,693 --> 00:09:47,863
- Di belakang telingaku.
- Tak ada apa pun di belakang...
207
00:09:53,393 --> 00:09:56,083
Ya, aku sekolah pra-hukum.
Tapi tugasnya membunuhku.
208
00:09:56,093 --> 00:09:59,413
Aku paham.
Aku tahun ketiga di Columbia Law.
209
00:09:59,438 --> 00:10:02,783
Jika tugas itu membunuhmu,
mungkin aku bisa dapat dakwaan.
210
00:10:03,813 --> 00:10:05,243
Ya.
211
00:10:05,253 --> 00:10:07,243
Pasti kau jurusan kimiawi.
212
00:10:07,253 --> 00:10:10,343
Aku merasakan...
213
00:10:11,033 --> 00:10:13,623
...fase lesbian saat kuliah.
214
00:10:17,163 --> 00:10:21,268
Aku harus pergi. Tapi pasti
menyenangkan bertemu kau lagi.
215
00:10:21,293 --> 00:10:23,668
Ya, pasti.
216
00:10:23,693 --> 00:10:25,783
Sungguh.
217
00:10:26,403 --> 00:10:29,048
Mungkin aku akan bertemu kau lagi
di sini kapan-kapan.
218
00:10:29,073 --> 00:10:32,018
Mungkin tidak.
Aku tak pernah kemari.
219
00:10:32,043 --> 00:10:33,881
Aku punya nomor telepon.
220
00:10:33,906 --> 00:10:35,583
Bagus.
221
00:10:35,973 --> 00:10:37,703
Bagus.
222
00:10:37,728 --> 00:10:40,153
- Aku Barney.
- Tidak.
223
00:10:40,163 --> 00:10:43,943
Apa kau mau berikan
nomor teleponmu pada temanku?
224
00:10:43,953 --> 00:10:45,633
Tentu.
225
00:10:48,963 --> 00:10:51,783
Aku berhasil!
Aku dapat nomor telepon wanita.
226
00:10:51,793 --> 00:10:54,233
Tulisannya sangat manis, lihat.
227
00:10:54,243 --> 00:10:55,868
Aku akan ajak dia
makan masakan China.
228
00:10:55,893 --> 00:10:57,383
Lalu mungkin kami
akan berjalan kaki di taman.
229
00:10:57,413 --> 00:10:59,273
Pasti sangat... Apa?
230
00:10:59,933 --> 00:11:02,913
Maaf, aku ambil yang ini juga.
231
00:11:07,643 --> 00:11:09,233
Kubunuh kau!
232
00:11:09,243 --> 00:11:11,703
Lalu aku temukan
area ini, North Beach.
233
00:11:11,713 --> 00:11:13,493
Pantai terbaik!
234
00:11:13,503 --> 00:11:16,843
Aku mengoceh soal musim panasku.
235
00:11:16,853 --> 00:11:18,454
Bagaimana kabar kalian?
236
00:11:18,479 --> 00:11:20,057
Bagaimana Marshall?
237
00:11:20,082 --> 00:11:22,183
- Berikan kartunya!
- Tak akan kuberikan.
238
00:11:22,213 --> 00:11:23,504
- Sumpah...
- Kau tak akan mendapatnya!
239
00:11:23,529 --> 00:11:24,670
Sangat baik.
240
00:11:24,695 --> 00:11:27,631
Senang mendengarnya. Sebentar.
241
00:11:27,656 --> 00:11:30,234
Mungkin ini soal apartemen.
242
00:11:31,083 --> 00:11:33,143
Baik, kita sudah lewati
saat beri tahu Lily.
243
00:11:33,153 --> 00:11:35,289
Kini hampir mencapai
Lily Cinco de Mayo 1998.
244
00:11:35,314 --> 00:11:37,403
Aku tak mau bersihkan itu lagi.
245
00:11:37,413 --> 00:11:40,523
Jadi selamat, kau menang.
246
00:11:40,533 --> 00:11:42,563
Dia bahagia.
247
00:11:42,573 --> 00:11:44,353
Aku tak dapat.
248
00:11:44,503 --> 00:11:46,873
Apartemen pertama itu.
249
00:11:46,883 --> 00:11:49,003
Aku menunggu terlalu lama.
250
00:11:49,013 --> 00:11:51,473
Orang lain yang mendapatnya.
251
00:11:54,313 --> 00:11:56,738
Menarik.
252
00:11:56,763 --> 00:11:58,700
Lily.
253
00:11:58,725 --> 00:12:01,743
Reaksimu agak besar
untuk kehilangan apartemen.
254
00:12:01,753 --> 00:12:04,783
Apa itu karena kau teringat
hal lain yang kau hilangkan...
255
00:12:04,793 --> 00:12:07,063
...karena kau
tak bisa berkomitmen?
256
00:12:07,073 --> 00:12:11,317
Tidak, Lily. Kau menangisi
pelapisan dan lantai kayu.
257
00:12:11,342 --> 00:12:13,153
Tak ada makna lebih dalam.
258
00:12:13,163 --> 00:12:16,143
Ya, 'kan? Berhentilah menangis
dan beritahu dia.
259
00:12:17,093 --> 00:12:22,143
Apartemen itu
metafora untuk Marshall.
260
00:12:27,874 --> 00:12:31,003
- Hentikan! Ini kartuku!
- Kau tak mau lihat aku saat marah.
261
00:12:31,028 --> 00:12:32,660
Berhenti!
262
00:12:32,685 --> 00:12:34,405
Jika tak bisa selesaikan ini
secara baik-baik...
263
00:12:34,415 --> 00:12:35,401
...tak ada yang dapat nomor ini.
264
00:12:35,426 --> 00:12:38,395
Tidak! Hentikan taksinya.
265
00:12:39,515 --> 00:12:42,660
Tidak, tunggu. Ayolah. Marshall!
266
00:12:42,685 --> 00:12:45,565
Tolong ke 81st dan First.
267
00:12:48,016 --> 00:12:50,905
Tulisannya memang manis.
268
00:12:51,818 --> 00:12:53,183
Soal fase setelah mabuk...
269
00:12:53,208 --> 00:12:55,515
...semua orang
punya obat sendiri.
270
00:12:55,540 --> 00:12:58,136
Pagi, Semuanya.
Apa yang bisa kubawakan?
271
00:12:58,161 --> 00:13:01,112
Bawakan tuna melt
paling kotor dan berminyak.
272
00:13:01,137 --> 00:13:02,910
Juga susu kocok.
273
00:13:02,920 --> 00:13:04,530
Untukmu, Tuan?
274
00:13:05,260 --> 00:13:06,820
Gravy.
275
00:13:07,940 --> 00:13:10,370
Kau mau gravy itu pada sesuatu?
276
00:13:10,380 --> 00:13:12,023
Kejutkan aku.
277
00:13:12,048 --> 00:13:16,190
Aku mau kau dengan gravy
jika pacarku tak ada di sini.
278
00:13:16,200 --> 00:13:18,660
Hanya bercanda. Aku tak pesan.
279
00:13:19,880 --> 00:13:21,999
Kenapa kau begitu riang?
280
00:13:22,024 --> 00:13:23,944
Dia masih mabuk dari semalam.
281
00:13:23,969 --> 00:13:26,080
Kurasa tidak.
282
00:13:30,290 --> 00:13:32,700
Jika kau begitu
ingin Marshall kembali...
283
00:13:32,710 --> 00:13:34,954
...kenapa butuh dua hari
agar kau tanya soal dia?
284
00:13:34,979 --> 00:13:38,860
Aku sangat ingin bertanya.
Aku hanya berusaha tenang.
285
00:13:38,870 --> 00:13:40,180
Tapi sebenarnya...
286
00:13:40,190 --> 00:13:41,780
Tapi itu bagus.
Pekerjaannya bagus...
287
00:13:41,805 --> 00:13:43,907
Ayo katakan sesuatu
soal Marshall. Di mana Marshall?
288
00:13:43,932 --> 00:13:45,680
Bagaimana kabar Marshall?
Sedang apa Marshall?
289
00:13:45,710 --> 00:13:49,525
Diam dan bicara soal Marshall.
290
00:13:49,550 --> 00:13:51,569
Marshall.
291
00:13:51,594 --> 00:13:52,854
Aku harus tanya!
292
00:13:52,879 --> 00:13:55,069
Bagaimana kabar Marshall?
293
00:13:55,079 --> 00:13:56,929
Itu musim panas yang buruk.
294
00:13:56,939 --> 00:13:59,449
Aku ingin kembali kemari
dan menemuinya.
295
00:13:59,459 --> 00:14:01,720
Tapi kukira musim panasmu asyik.
296
00:14:01,745 --> 00:14:03,769
Tidak juga.
297
00:14:03,779 --> 00:14:06,169
Astaga.
298
00:14:06,209 --> 00:14:08,066
Ini karya terbaikmu?
299
00:14:09,189 --> 00:14:13,859
Selama aku mengajar,
tak pernah ada yang begitu nihil.
300
00:14:13,869 --> 00:14:17,649
Berkata ini karya seni...
301
00:14:18,989 --> 00:14:21,269
Aku tak bisa ajari kau apa pun.
302
00:14:22,049 --> 00:14:26,509
Jadi semua orang menarik
yang kau temui di bus?
303
00:14:26,519 --> 00:14:28,149
Ya...
304
00:14:28,199 --> 00:14:30,095
Aku Mike.
305
00:14:30,120 --> 00:14:33,969
Aku biksu Buddha
dan penulis petualangan-wisata.
306
00:14:33,979 --> 00:14:38,709
Aku Paula. Aku bernyanyi
di band punk untuk anak-anak.
307
00:14:38,719 --> 00:14:45,039
Aku Dan. Aku ahli bedah syaraf.
Omong-omong, kau memukau.
308
00:14:45,679 --> 00:14:48,550
Aku tak pernah menghubungi
karena terlalu malu.
309
00:14:48,575 --> 00:14:50,351
Aku kacaukan segalanya.
310
00:14:50,376 --> 00:14:53,489
Aku tak punya pekerjaan,
tak ada tempat tinggal.
311
00:14:53,509 --> 00:14:56,744
Aku kehilangan cinta sejatiku.
312
00:14:56,769 --> 00:14:59,919
Aku tahu tak berhak
tanyakan ini, tapi...
313
00:14:59,944 --> 00:15:02,509
Apa menurutmu
Marshall mau menerimaku lagi?
314
00:15:02,519 --> 00:15:03,697
Dalam sekejap.
315
00:15:03,722 --> 00:15:07,549
Jika kau hubungi dia,
dia akan menerimamu.
316
00:15:07,559 --> 00:15:10,412
Mungkin aku harus hubungi dia.
317
00:15:10,444 --> 00:15:12,109
Mungkin.
318
00:15:12,479 --> 00:15:15,149
Tidak! Ini...
319
00:15:16,289 --> 00:15:17,444
Sebentar.
320
00:15:17,469 --> 00:15:19,909
Jika kau akan kembali padanya...
321
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
...aku tak mau dengar "mungkin".
322
00:15:20,945 --> 00:15:23,199
Tak boleh ada kata "mungkin"
dalam kamusmu.
323
00:15:23,209 --> 00:15:25,009
Pemutusan ini hampir membunuhnya.
324
00:15:25,034 --> 00:15:27,326
Dia tak bisa lalui itu lagi.
325
00:15:27,351 --> 00:15:32,399
Jadi kecuali kau sangat yakin,
menjauhlah darinya.
326
00:15:35,919 --> 00:15:38,549
Pria ini suka koin.
327
00:15:42,121 --> 00:15:44,442
Tidak, pergilah.
Aku tak mau bicara padamu.
328
00:15:44,476 --> 00:15:49,674
Aku tahu perbuatanku
di area moral abu-abu.
329
00:15:49,699 --> 00:15:53,189
Tapi kabar bagusnya,
dia suka kau.
330
00:15:53,199 --> 00:15:55,330
Jika situasi memihakmu,
kalian kencan beberapa kali...
331
00:15:55,355 --> 00:15:57,656
...kurasa dia pasti
akan bercinta denganmu.
332
00:15:57,681 --> 00:16:00,289
Tak ada kata "akan"
dalam bercinta.
333
00:16:01,989 --> 00:16:05,489
Kau benar, aku memang...
Aku tak pintar dalam ini, Barney.
334
00:16:05,499 --> 00:16:08,523
Aku pintar menjadi pasangan.
Aku pintar menjadi pacar Lily.
335
00:16:08,548 --> 00:16:10,709
Menjadi bujangan? Lupakan saja.
336
00:16:10,719 --> 00:16:12,147
Ayolah, jangan menyerah.
337
00:16:12,172 --> 00:16:14,539
Bagaimana jika kau
bisa ulang malam itu?
338
00:16:14,549 --> 00:16:17,242
Dengan percakapan
dan lelucon yang sama.
339
00:16:17,267 --> 00:16:20,718
Hanya saja kali ini,
kau dapat dia dan aku tidak.
340
00:16:20,743 --> 00:16:22,159
Itu mustahil.
341
00:16:22,169 --> 00:16:23,263
Tapi bisa.
342
00:16:23,288 --> 00:16:25,050
Dia punya...
343
00:16:25,075 --> 00:16:26,710
Tunggu.
344
00:16:26,735 --> 00:16:28,365
Inilah dia.
345
00:16:28,375 --> 00:16:29,859
Hampir tiba.
346
00:16:29,884 --> 00:16:31,879
Kembar identik.
347
00:16:31,904 --> 00:16:33,699
Ya!
348
00:16:33,724 --> 00:16:35,684
Kembar itu bukan orang yang sama.
349
00:16:35,694 --> 00:16:37,892
Tentu saja sama.
Menurutmu apa arti "identik"?
350
00:16:37,917 --> 00:16:41,074
"Iden" sama, "tikal" orang.
Orang yang sama.
351
00:16:41,484 --> 00:16:43,844
Kita bisa kencan ganda.
352
00:16:45,064 --> 00:16:46,404
Baik.
353
00:16:46,414 --> 00:16:49,513
Tapi kau harus janji
tak akan curi kembar baruku.
354
00:16:49,538 --> 00:16:53,944
Memberiku kembar lama
dan bekas milikmu.
355
00:16:54,014 --> 00:16:55,616
Bekas?
356
00:16:55,641 --> 00:16:58,454
Mereka manusia, Marshall.
357
00:17:00,014 --> 00:17:01,872
Jadi Paman Marshall
dan Paman Barney...
358
00:17:01,897 --> 00:17:04,724
...kencan ganda dengan si kembar.
359
00:17:05,434 --> 00:17:06,824
Bagaimana?
360
00:17:06,834 --> 00:17:09,346
Baik. Hebat.
Ini sungguh menyenangkan.
361
00:17:09,371 --> 00:17:11,139
Kurasa aku dan gadis itu
sungguh cocok.
362
00:17:11,164 --> 00:17:13,044
Ya, jelas.
363
00:17:13,054 --> 00:17:15,204
Kau harus pergi sekarang.
364
00:17:15,214 --> 00:17:16,893
Aku baru saja bicara
pada mereka dan dengarkan ini.
365
00:17:16,918 --> 00:17:20,044
Aku akan pulang dengan mereka.
366
00:17:20,054 --> 00:17:22,500
Ya. Ini terjadi.
367
00:17:23,604 --> 00:17:26,434
Mustahil
kau lakukan ini lagi padaku.
368
00:17:26,444 --> 00:17:28,894
Tapi mereka kembar.
369
00:17:28,904 --> 00:17:31,048
Kau bilang menjadi bujangan...
370
00:17:31,073 --> 00:17:32,612
...akan seperti
ada di toko permen.
371
00:17:32,637 --> 00:17:34,588
Tidak, ini tak seperti
toko permen.
372
00:17:34,613 --> 00:17:37,675
Ini gurun kiamat tanpa hukum.
373
00:17:37,700 --> 00:17:39,389
- Mungkin aku sahabatmu...
- Ted sahabatku.
374
00:17:39,414 --> 00:17:43,414
Tapi di dunia ini,
hanya dirimu yang berdiri.
375
00:17:43,439 --> 00:17:45,469
Itulah arti menjadi bujangan.
376
00:17:45,494 --> 00:17:47,398
Setelah sembilan tahun
dikendalikan...
377
00:17:47,423 --> 00:17:49,694
...itu pelajaran terbaik
yang bisa kuajarkan...
378
00:17:49,704 --> 00:17:51,804
...untuk bertahan hidup
di dunia liar.
379
00:17:51,814 --> 00:17:53,484
Sekarang permisi.
380
00:17:53,509 --> 00:17:55,612
Aku punya dua payudara unik...
381
00:17:55,637 --> 00:17:58,644
...dan dua duplikatnya
menungguku.
382
00:18:02,874 --> 00:18:05,399
Kabar buruk.
Marshall keracunan makanan.
383
00:18:05,424 --> 00:18:06,486
- Apa?
- Tidak.
384
00:18:06,511 --> 00:18:08,605
Sayang sekali.
Aku sungguh suka dia.
385
00:18:08,630 --> 00:18:13,114
Ya. Kurasa kita
hanya bertiga malam ini.
386
00:18:23,494 --> 00:18:26,412
Lily, sedang apa kau di sini?
387
00:18:26,437 --> 00:18:29,734
Aku hanya berjalan lewat.
Aku bukan...
388
00:18:29,764 --> 00:18:32,554
Maksudmu New York?
Programku selesai.
389
00:18:32,564 --> 00:18:35,198
Itu hebat. Menyenangkan.
390
00:18:35,223 --> 00:18:38,372
Itu mengerikan.
Kesalahan terburukku.
391
00:18:38,397 --> 00:18:41,974
Maafkan aku, Marshall, dan...
Halo.
392
00:18:44,254 --> 00:18:47,234
Lily, ini musim panas terburukku.
393
00:18:47,244 --> 00:18:49,689
Aku tahu.
Ini juga musim panas terburukku.
394
00:18:49,714 --> 00:18:52,994
Ini hal terberat
yang pernah kulalui.
395
00:18:54,164 --> 00:18:56,884
Bisakah kita kembali bersama?
396
00:18:57,914 --> 00:19:01,023
Semua omong kosong
yang kau katakan padaku.
397
00:19:01,048 --> 00:19:04,372
"Kita perlu mencari tahu
jati diri di luar diri kita."
398
00:19:04,397 --> 00:19:07,514
"Kita perlu belajar
lakukan hal sendirian."
399
00:19:08,384 --> 00:19:10,604
Itu menusuk hatiku.
400
00:19:12,044 --> 00:19:14,624
Tiga bulan lalu,
kau membuatku patah hati.
401
00:19:16,484 --> 00:19:19,574
Bisakah kita kembali bersama?
402
00:19:20,924 --> 00:19:22,904
Lily, kau benar.
403
00:19:24,454 --> 00:19:26,844
Omong kosong itu benar.
404
00:19:28,314 --> 00:19:30,621
Jadi tidak.
405
00:19:30,684 --> 00:19:32,756
Tidak, kita tak bisa
kembali bersama.
406
00:19:32,781 --> 00:19:34,839
Kita tak boleh.
407
00:19:34,864 --> 00:19:37,014
Setidaknya bukan sekarang.
408
00:19:39,414 --> 00:19:41,054
409
00:19:41,344 --> 00:19:43,034
Baik.
410
00:19:44,314 --> 00:19:46,054
Ya.
411
00:19:51,154 --> 00:19:53,754
Apa kita masih akan bertemu?
412
00:19:54,224 --> 00:19:56,324
Ya.
413
00:19:56,334 --> 00:19:58,024
Kurasa begitu.
414
00:19:59,544 --> 00:20:01,274
Entahlah.
415
00:20:02,474 --> 00:20:04,754
Semua ini masih baru bagiku.
416
00:20:06,164 --> 00:20:08,974
Aku baru saja terlepas
dari hubungan panjang.
417
00:20:13,234 --> 00:20:14,884
Aku suka rambutmu.
418
00:20:15,134 --> 00:20:16,944
Terima kasih.
419
00:20:16,969 --> 00:20:20,884
Kupikir kota baru, warna berbeda.
420
00:20:33,136 --> 00:20:36,636
Pizza di sana yang terburuk.
421
00:20:36,646 --> 00:20:39,946
Aku sungguh senang
kembali ke New York.
422
00:20:41,460 --> 00:20:44,029
Jika ada yang bisa kulakukan...
423
00:20:44,054 --> 00:20:46,933
...untuk menebus ini padamu...
424
00:20:50,246 --> 00:20:52,642
Mungkin ada sesuatu
yang bisa kau lakukan untukku.
425
00:20:52,667 --> 00:20:56,099
Tapi kau tak boleh
tanyakan alasannya.
426
00:20:56,124 --> 00:20:59,244
Lalu aku dipromosi
menjadi asisten manajer...
427
00:20:59,269 --> 00:21:02,404
Manajer.
Kenapa aku selalu begitu?
428
00:21:03,904 --> 00:21:07,484
- Lily?
- Kau memberiku chlamydia, Brengsek!
429
00:21:11,974 --> 00:21:15,254
Sampai di mana aku?
Ya, asisten manajer...
430
00:21:15,264 --> 00:21:18,314
Aku melakukannya lagi.
Aku tak bisa percaya.
431
00:21:19,310 --> 00:21:24,394
Kau beri saudara kembarku
chlamydia. Brengsek!
432
00:21:26,514 --> 00:21:28,994
Tunggu, aku bisa sulap.
433
00:21:32,627 --> 00:21:34,984
Hebat, Eriksen.
434
00:21:34,994 --> 00:21:37,514
Hebat.