1 00:00:01,960 --> 00:00:05,046 ‫كان "مارشال" و"ليلي" سويّاً ‫لمدة 9 سنوات رائعة، 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,882 ‫حتى هجرته وذهبت إلى "سان فرانسيسكو". 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,177 ‫استغرقت عملية التعافي وقتاً طويلاً. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,432 ‫ثم في إحدى الليالي، ‫قام بقفزة عظيمة مُتخطياً ذلك. 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 ‫حسناً، سأراكم لاحقاً يا رفاق. 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,309 ‫سأرافقك. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,310 ‫إلى اللقاء. 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,442 ‫لقد تفقّدت لتوك مؤخرة "روبن". 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,902 ‫ماذا؟ لا! يا "بارني"، أنا كنت... 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,738 ‫ذلك رائع يا رفيق. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,949 ‫أنت تنسى أخيراً ذات الشعر الأحمر القصيرة. 12 00:00:33,324 --> 00:00:35,201 ‫- "ليلي". ‫- نعم، "ليلي". شكراً لك. 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,911 ‫ذلك كان يقودني للجنون طوال الليل. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,456 ‫يا "تيد"، "مارشال" تفقّد مؤخرة صديقتك. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,875 ‫- لم أفعل يا "تيد"، أنا... ‫- ذلك رائع. 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 ‫إنك تتحسن أخيراً. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,170 ‫هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها. 18 00:00:45,253 --> 00:00:48,214 ‫ابتداءً من الليلة، سأعلمك كيف تعيش. 19 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 ‫"تيد"، لقد أخذت فرصتك. ‫أنت مطرود، "مارشال" مقبول. 20 00:00:50,633 --> 00:00:51,926 ‫- نعم! ‫- يا إلهي. 21 00:00:52,010 --> 00:00:55,597 ‫"مارشال"، أن تكون رجلاً عازباً ‫في مدينة "نيويورك" مثل... 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,933 ‫- ما الشيء الذي يحبه الجميع؟ ‫- الحلوى. 23 00:00:59,309 --> 00:01:01,853 ‫نعم، إنه مثل أن تكون في محل حلوى. 24 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 ‫أنت فقط عليك أن تمشي ‫وتمسك لنفسك بعض حلوى الـ"وابر". 25 00:01:05,732 --> 00:01:06,941 ‫نعم. 26 00:01:07,817 --> 00:01:09,069 ‫هل الـ"وابر" هي الأفضل؟ 27 00:01:09,277 --> 00:01:10,111 ‫بل الـ"ماوندز". 28 00:01:10,361 --> 00:01:11,279 ‫"ميلك دادس". 29 00:01:11,696 --> 00:01:12,864 ‫"جاب ستابرز". 30 00:01:14,282 --> 00:01:16,201 ‫استمر هذا لساعة أخرى. 31 00:01:16,367 --> 00:01:17,744 ‫سأتخطى هذا حتى النهاية. 32 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 ‫- "دابلبابلز". ‫- لطيف! 33 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 ‫"مارشال"، نحن سنفعل هذا. 34 00:01:21,498 --> 00:01:24,125 ‫- لن أقبل بلا كجواب. ‫- حسناً. 35 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 ‫"روبن"، لقد نظر "مارشال" إلى مؤخرتك. 36 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 ‫"تيد"، ماذا بك؟ 37 00:01:28,546 --> 00:01:30,089 ‫نظر إلى مؤخرتي؟ 38 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 ‫قل له شكراً. ‫شعرت بأنه كان لديّ يوم مؤخرة سيئ. 39 00:01:33,718 --> 00:01:35,345 ‫جيد، أراك لاحقاً. 40 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 ‫"ليلي". 41 00:01:40,558 --> 00:01:42,310 ‫إنها مؤخرة رائعة. 42 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 ‫لم يرَ أحد منا "ليلي" منذ 3 شهور. 43 00:02:00,286 --> 00:02:03,998 ‫كان هناك العديد من الأسئلة الغير مُجابة، ‫العديد من الأشياء لتُقال. 44 00:02:04,082 --> 00:02:06,209 ‫شعرك رائع. 45 00:02:07,710 --> 00:02:08,795 ‫انظري لنفسك. 46 00:02:08,878 --> 00:02:11,589 ‫في هذه الأثناء، كان "بارني" ‫يأخذ "مارشال" لمقابلة النساء 47 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 ‫للمرة الأولى منذ أن كان في الـ 17 من عمره. 48 00:02:14,342 --> 00:02:16,052 ‫مرحباً. هل قابلت "مارشال"؟ 49 00:02:16,427 --> 00:02:17,887 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 50 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 ‫انظري كيف يداي متعرقتان. 51 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 ‫إنه غريب، صحيح؟ عرق؟ 52 00:02:26,146 --> 00:02:29,732 ‫مثل، هذه المياه كريهة الرائحة ‫التي تخرج من جلدك. 53 00:02:31,943 --> 00:02:32,902 ‫سعدت بلقائك. 54 00:02:33,820 --> 00:02:38,158 ‫أنا أكره المقاطعة. لكن، هل تحبين السحر؟ 55 00:02:38,992 --> 00:02:39,826 ‫أعتقد. 56 00:02:41,411 --> 00:02:42,245 ‫"أعتقد" 57 00:02:42,328 --> 00:02:44,247 ‫يا إلهي. 58 00:02:45,623 --> 00:02:46,916 ‫"يا إلهي" 59 00:02:49,168 --> 00:02:51,254 ‫على أي حال، "مارشال" رائع. 60 00:02:51,421 --> 00:02:53,381 ‫السلطة في الحافظة؟ فكرته. 61 00:02:53,965 --> 00:02:56,593 ‫يا رجل! لقد كنت رائعاً ليلة أمس. 62 00:02:56,676 --> 00:02:59,929 ‫كنت ساحراً وكنت مضحك. ‫لقد أعجبت الفتاة تماماً. 63 00:03:00,179 --> 00:03:01,139 ‫أنت ذهبت معها للمنزل. 64 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 ‫نعم، لقد فعلت. 65 00:03:03,975 --> 00:03:08,146 ‫لكنها أخبرتني أنه لولاي، ‫لكان لك فرصة معها. 66 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 ‫لذا، من الناحية الافتراضية، ‫لقد نجحت الليلة الماضية. 67 00:03:11,024 --> 00:03:13,943 ‫حسناً! مصافحة افتراضية. 68 00:03:15,778 --> 00:03:16,946 ‫جيد. 69 00:03:17,322 --> 00:03:19,324 ‫حسناً، الليلة، سنذهب إلى الحانة... 70 00:03:19,532 --> 00:03:22,285 ‫"بارني"، لا، لن أخرج معك أبداً مرة أخرى. 71 00:03:22,368 --> 00:03:23,244 ‫هيا! 72 00:03:23,328 --> 00:03:25,747 ‫- سأعلمك كل الأساليب. ‫- حقاً؟ 73 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 ‫الأسلوب المفضّل لديّ، الرقم 7: ‫قم بخلق لغز عن نفسك. 74 00:03:30,043 --> 00:03:33,421 ‫بتلك الطريقة، يصبحن فضوليات، ‫وعليهن أن يقضين طوال الوقت معك. 75 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 ‫بربك، هل هذا يُجدي حقاً؟ 76 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 ‫ربما يُجدي نفعاً، وربما لا. 77 00:03:41,512 --> 00:03:43,264 ‫اللعنة، ذلك مثير للفضول، حسناً، أنا موافق. 78 00:03:47,185 --> 00:03:49,103 ‫- لديّ شيء يجب أن تسمعه. ‫- لن تصدقي ما حصل. 79 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 ‫ابدأ أنت أولاً. 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 ‫لقد وجدت عملة نقدية تعود إلى 1939 ‫في قطار الأنفاق. 81 00:03:54,859 --> 00:03:57,320 ‫فقط تخيلي ما كان تاريخ ‫هذه القطعة النحاسية... 82 00:03:57,528 --> 00:03:58,655 ‫عادت "ليلي" إلى المدينة. 83 00:03:59,656 --> 00:04:02,659 ‫وأنت تركتني أبدأ أولاً؟ هل رأيتها؟ 84 00:04:03,243 --> 00:04:06,371 ‫نعم، في الحقيقة ذهبت معها ‫اليوم للبحث عن شقة. 85 00:04:06,454 --> 00:04:07,455 ‫كيف حالها؟ 86 00:04:08,039 --> 00:04:08,873 ‫أنت لن تحب ذلك. 87 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 ‫أنا بأفضل حال. 88 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 ‫هذا الصيف، أفضل شيء على الإطلاق. 89 00:04:14,295 --> 00:04:16,881 ‫"سان فرانسيسكو" هي حدث الآن. 90 00:04:17,090 --> 00:04:18,007 ‫هي سعيدة؟ 91 00:04:18,675 --> 00:04:21,678 ‫"مارشال" كان لديه أسوأ صيف في حياته، ‫وهي سعيدة. 92 00:04:22,762 --> 00:04:26,224 ‫نعم، وأفترض أن برنامج فنها ‫قد كان مرضياً أو شابه. 93 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 ‫برنامج الفن، أفضل شيء على الإطلاق. 94 00:04:30,436 --> 00:04:31,604 ‫يا إلهي. 95 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 ‫هذا أفضل أعمالك. 96 00:04:34,023 --> 00:04:36,734 ‫في كل السنوات التي علمت فيها، ‫لم أرَ شيء كهذا... 97 00:04:37,777 --> 00:04:41,447 ‫لا يحتاج للكلام، هذا فن. 98 00:04:43,074 --> 00:04:44,450 ‫أنا لا أستطيع تعليمك أي شيء. 99 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 ‫لكن أفضل شيء في "س.ف"، 100 00:04:51,082 --> 00:04:53,710 ‫ذلك ما نطلقه على "سان فرانسيسكو"، الناس. 101 00:04:53,960 --> 00:04:56,129 ‫حتى ركوب الحافلة طوال الصيف. 102 00:04:56,212 --> 00:04:59,299 ‫لقد كان مثل نسيج من البشر. 103 00:04:59,882 --> 00:05:00,967 ‫مرحباً، أنا "مايك". 104 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 ‫أنا راهب بوذي كاتب ومسافر ومغامر. 105 00:05:04,595 --> 00:05:07,765 ‫أنا "بولا". أغني في فرقة شباب للأطفال. 106 00:05:07,932 --> 00:05:08,850 ‫نعم. 107 00:05:09,350 --> 00:05:10,810 ‫أنا "دان"، وأنا جراح أعصاب. 108 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 ‫أنت مذهلة، بالمناسبة. 109 00:05:15,732 --> 00:05:17,900 ‫رائع، أنا سعيدة جداً من أجلك. 110 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 ‫يا لها... 111 00:05:22,488 --> 00:05:25,825 ‫بعد ما فعلته لـ"مارشال"، ‫يجب أن تعود لهنا مُدمرة، 112 00:05:26,075 --> 00:05:27,744 ‫تزحف على زجاج 113 00:05:27,827 --> 00:05:29,203 ‫خزيها وندمها المكسور. 114 00:05:29,412 --> 00:05:31,914 ‫أنت لا تتحيز لأحد أبداً. أحترم ذلك. 115 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 ‫إنها لا تصدق، لا يمكن تصديق ذلك. 116 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 ‫لا يمكن تصديقه؟ ما الذي لا يمكن تصديقه؟ 117 00:05:36,586 --> 00:05:38,838 ‫- اسمع يا "مارشال". ‫- وجدت "تيد" عملة نقدية في قطار الأنفاق. 118 00:05:38,921 --> 00:05:40,840 ‫وهي قديمة، ذلك مثير للاهتمام. 119 00:05:44,218 --> 00:05:45,053 ‫أحسنت. 120 00:05:48,931 --> 00:05:50,892 ‫حسناً، أولاً، ذلك مثير للاهتمام، 121 00:05:51,768 --> 00:05:53,102 ‫وثانياً، يجب علينا أن نخبره. 122 00:05:53,186 --> 00:05:54,270 ‫لا، لا يجب علينا ذلك. 123 00:05:54,353 --> 00:05:56,773 ‫فهو بدأ يصبح أفضل، ويخرج مع "بارني". 124 00:05:56,856 --> 00:05:58,024 ‫أقصد، كيف تعتقد أنه سيشعر 125 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 ‫عندما يسمع أن "ليلي" تابعت حياتها؟ 126 00:06:00,193 --> 00:06:01,360 ‫تابعت حياتها؟ 127 00:06:01,444 --> 00:06:02,445 ‫ذلك يحدث. 128 00:06:02,528 --> 00:06:04,363 ‫لقد فقدت الحب أسرع من ذلك من قبل. 129 00:06:04,572 --> 00:06:07,241 ‫أحياناً، يتغير كل شيء، ‫بدون أي إنذار على الإطلاق. 130 00:06:07,325 --> 00:06:09,494 ‫في أحد الأيام نحن عاشقون. ‫وفي اليوم التالي، هو ميت بالنسبة إليّ. 131 00:06:11,454 --> 00:06:14,540 ‫لكننا بأحسن حال يا عزيزي. 132 00:06:17,877 --> 00:06:20,254 ‫الآن، دعنا نُراجع قواعد "بارني" ‫للمضاجعة بدون المواعدة. 133 00:06:20,755 --> 00:06:22,673 ‫الدرس 2، النتيجة الطبيعية 5. 134 00:06:23,341 --> 00:06:26,427 ‫اجعل امرأة جميلة تشعر أنها غير جذابة 135 00:06:26,511 --> 00:06:28,221 ‫وستكون كالمعجون في يديك. 136 00:06:28,304 --> 00:06:30,306 ‫ممتاز، هل اخترت طريقة دخولك؟ 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,226 ‫نعم لديّ واحدة، ‫إنها سمراء جميلة، الساعة الـ 8. 138 00:06:33,392 --> 00:06:34,852 ‫الساعة الـ 9. الـ10:30. 139 00:06:34,936 --> 00:06:36,312 ‫إنها تمشي بالحانة. 140 00:06:38,022 --> 00:06:39,232 ‫- هي؟ حقاً؟ ‫- نعم. 141 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 ‫لا، أنت مُحق. الطموح عدو النجاح. 142 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 ‫حسناً، اذهب إليها. 143 00:06:48,574 --> 00:06:50,660 ‫ما الأمر يا أربعة عيون، ‫لديك انحراف في البصر أو ما شابه؟ 144 00:06:50,743 --> 00:06:52,662 ‫آسف، لقد كنت أحاول أن ألاطفك بشكل مضحك، 145 00:06:52,745 --> 00:06:54,122 ‫لكنني خرجت للتو من علاقة طويلة. 146 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 ‫ليس لديّ فكرة عن ما أفعله. 147 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 ‫أنا "مارشال". 148 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‫مرحباً يا "مارشال". أنا "إيمي". 149 00:07:00,711 --> 00:07:02,171 ‫لا تقلق، لقد كنت هناك. 150 00:07:02,672 --> 00:07:03,506 ‫انتظر. 151 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 ‫تحسن جيد، أعتقد أن هذا جيد. 152 00:07:06,884 --> 00:07:08,886 ‫"إيمي"، هذا صديقي "بارني". 153 00:07:08,970 --> 00:07:10,430 ‫"بارني"، هذه "إيمي". 154 00:07:10,972 --> 00:07:13,182 ‫- مرحباً يا "بارني"، سررت بلقائك. ‫- مرحباً. 155 00:07:15,101 --> 00:07:18,312 ‫"إيمي"، هل تحبين... السحر؟ 156 00:07:18,563 --> 00:07:21,190 ‫- أكرهك. ‫- آسف جداً. 157 00:07:21,524 --> 00:07:22,400 ‫إنه مرض. 158 00:07:22,650 --> 00:07:24,193 ‫أنا الضحية الحقيقية هنا. 159 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 ‫مرتين. 160 00:07:25,903 --> 00:07:27,738 ‫مرتين أخذت حلوتي. 161 00:07:27,905 --> 00:07:29,490 ‫تلك كانت حلوتي. 162 00:07:29,574 --> 00:07:31,659 ‫- أعرف، لكن الليلة... ‫- لا. 163 00:07:31,993 --> 00:07:34,620 ‫انسَ الأمر. أنت أحمق. 164 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 ‫"مغفل" 165 00:07:37,665 --> 00:07:39,500 ‫اعتقدت أنك ستدعوني مغفل. 166 00:07:41,043 --> 00:07:43,421 ‫حسناً، آسف. سأعوضك. 167 00:07:43,504 --> 00:07:46,507 ‫الليلة، سنذهب إلى حانة الكلية ‫بالقرب من جامعة "نيويورك"، 168 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 ‫"ذا سكوربيون آند ذا تود". 169 00:07:48,384 --> 00:07:51,846 ‫أعتقد أنك في حشد شباب، ‫ستبدو أكثر بلوغاً وأكثر واقعية، 170 00:07:51,929 --> 00:07:54,932 ‫وكطالب السنة الثالثة في الحقوق، ‫أكثر ذكاءً. 171 00:07:59,604 --> 00:08:01,397 ‫حسناً، لكن بدون سحر. 172 00:08:04,442 --> 00:08:05,443 ‫كيف فعلت ذلك؟ 173 00:08:05,943 --> 00:08:07,487 ‫أنا أتبوّل أيها الأحمق. 174 00:08:10,114 --> 00:08:12,909 ‫في اليوم التالي، ذهبنا أنا و "روبن" ‫للبحث عن شقة لعمّتكما "ليلي". 175 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 ‫لكنني أحتاج الحرية لكي أطارد شغفي. 176 00:08:15,870 --> 00:08:16,704 ‫الذي كان الرسم، 177 00:08:16,871 --> 00:08:19,957 ‫لكن الآن أعتقد أنه الموسيقي ‫أو الخطابة أو ربما الاثنين. 178 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 ‫- يا إلهي! أليست الحياة رائعة؟ ‫- نعم. 179 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 ‫إنه لأمر رائع أن أراك يا "تيد". 180 00:08:25,338 --> 00:08:27,590 ‫سأذهب لإحضار المفاتيح من صندوق الأمانات. 181 00:08:30,676 --> 00:08:32,803 ‫- ماذا؟ ‫- إنها تعيسة. 182 00:08:32,887 --> 00:08:34,430 ‫لقد أدركت أنها ارتكبت خطأ كبير. 183 00:08:34,514 --> 00:08:35,890 ‫هي و"مارشال" سيعودان سوياًّ خلال أسبوع. 184 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 ‫أحب ذلك. 185 00:08:37,391 --> 00:08:40,269 ‫لا، أنت فقط تريد أن تكون "ليلي" تعيسة. ‫الحقيقة أنها سعيدة. 186 00:08:40,353 --> 00:08:42,230 ‫ثقي بي. لقد عرفت "ليلي" لمدة 9 سنوات. 187 00:08:42,313 --> 00:08:43,564 ‫ثق بي. أنا فتاة. 188 00:08:43,648 --> 00:08:44,941 ‫نعم، ولكنك كندية. 189 00:08:45,399 --> 00:08:48,236 ‫- لماذا عليك أن تقول ذلك دائماً؟ ‫- أنتم جيراننا الغرباء من الشمال. 190 00:08:48,319 --> 00:08:51,280 ‫حسناً، 5 دولارات ‫على أنها لا زالت تريد "مارشال". 191 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 ‫موافقة. 192 00:08:53,324 --> 00:08:55,451 ‫- 5 دولارات أمريكية. ‫- اللعنة. 193 00:08:56,744 --> 00:08:58,287 ‫حسناً، كيف سنخرج الحقيقة منها؟ 194 00:08:58,996 --> 00:09:00,498 ‫مشروب الـ"تيكيلا"، إنه نقطة ضعفها. 195 00:09:00,831 --> 00:09:03,167 ‫3 كؤوس، وستقول لك الحقيقة عن أي شيء. 196 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 ‫أتمنى أن هذا منزلي الجديد. 197 00:09:09,131 --> 00:09:11,300 ‫نعم، سآخذ أول شقة. 198 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 ‫"مارشال إيركسن"، ارتدي بدلة! 199 00:09:15,304 --> 00:09:16,973 ‫- مستحيل. ‫- نعم، أنت جيد في ذلك. 200 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 ‫- لنذهب. ‫- انتظر. 201 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 ‫أفرغ جيوبك. 202 00:09:22,645 --> 00:09:23,479 ‫هيا. 203 00:09:29,193 --> 00:09:30,695 ‫- هيا لـ... ‫- الأكمام. 204 00:09:31,362 --> 00:09:32,738 ‫ليس هناك شيء في... 205 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 ‫هل ذلك صحيح؟ 206 00:09:41,789 --> 00:09:42,623 ‫لنذهب. 207 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 ‫خلف أذني. 208 00:09:45,167 --> 00:09:47,044 ‫ليس هناك شيء خلف... 209 00:09:51,674 --> 00:09:53,092 ‫"(ذا سكوربيون آند ذا تود)" 210 00:09:53,175 --> 00:09:55,886 ‫نعم، أنا أستعد لدراسة القانون. ‫ضغط العمل يقتلني، مع ذلك. 211 00:09:55,970 --> 00:09:58,723 ‫اخبريني عن هذا. أنا في السنة الـ3 ‫في القانون بـ"كولومبيا"، لذا... 212 00:09:59,348 --> 00:10:01,684 ‫إذا كان ضغط العمل يقتلك، ‫ربما يمكنني أن أحصل على إدانة. 213 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 ‫نعم. 214 00:10:05,271 --> 00:10:06,939 ‫لا بد أنك متخصصة في الكيمياء. 215 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 ‫لأن ما أفهمه بيننا هو... 216 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 ‫مرحلة المثلية الجامعية. 217 00:10:17,116 --> 00:10:20,161 ‫اسمع، عليّ الذهاب، ‫لكن سيكون من الرائع أن أراك مجدداً. 218 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 ‫نعم، سيكون. 219 00:10:23,789 --> 00:10:24,957 ‫سيكون رائعاً حقاً. 220 00:10:26,417 --> 00:10:27,793 ‫حسناً، ربما أراك هنا أحياناً. 221 00:10:29,170 --> 00:10:31,172 ‫من المحتمل لا. ‫لا آتي إلى هنا أبداً، لذا... 222 00:10:32,048 --> 00:10:33,382 ‫أتعرف، لديّ رقم هاتف. 223 00:10:33,674 --> 00:10:34,967 ‫رائع. 224 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 ‫لطيف. 225 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 ‫مرحباً، أنا "بارني". 226 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 ‫- لا. ‫- هل... 227 00:10:41,891 --> 00:10:44,644 ‫- تمانعين إعطاء صديقي رقم هاتفك؟ ‫- بالطبع. 228 00:10:48,898 --> 00:10:51,150 ‫لقد فعلتها! لقد حصلت على رقم هاتف فتاة. 229 00:10:51,651 --> 00:10:53,402 ‫وخط يدها رائع جداً، انظر. 230 00:10:54,070 --> 00:10:55,696 ‫سآخذها لنتناول الطعام الصيني، 231 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 ‫وبعدها ربما نمشي في الحديقة. 232 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 ‫سيكون... ماذا؟ 233 00:10:59,950 --> 00:11:01,577 ‫آسف يا صديقي، سآخذ هذه أيضاً. 234 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 ‫سأقتلك! 235 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 ‫وبعدها اكتشفت هذه المنطقة، شاطئ الشمال. 236 00:11:11,629 --> 00:11:13,255 ‫أفضل شاطئ على الإطلاق! 237 00:11:13,339 --> 00:11:16,675 ‫أنا أثرثر عن صيفي. 238 00:11:16,801 --> 00:11:19,845 ‫كيف حالكما يا رفاق؟ ‫وبالمناسبة، كيف "مارشال"؟ 239 00:11:19,929 --> 00:11:20,805 ‫أعطني البطاقة! 240 00:11:20,888 --> 00:11:21,722 ‫- لن أعطيك البطاقة. ‫- أقسم! 241 00:11:21,806 --> 00:11:23,265 ‫لن تحصل...! 242 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 ‫رائع. 243 00:11:24,642 --> 00:11:25,976 ‫هذا جيد. 244 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 ‫انتظروا. 245 00:11:27,686 --> 00:11:29,480 ‫قد يكون هذا عن الشقة. 246 00:11:31,107 --> 00:11:35,236 ‫حسناً، اقتربنا من قول "ليلي" للحقيقة وقد ‫نصل إلى مثل احتفال "سينكو دي مايو 1998". 247 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 ‫ولن أنظف ذلك مجدداً. 248 00:11:37,071 --> 00:11:40,157 ‫لذا، تهانينا، لقد ربحت. 249 00:11:40,241 --> 00:11:41,784 ‫إنها سعيدة. 250 00:11:42,493 --> 00:11:43,536 ‫لم آخذها. 251 00:11:44,662 --> 00:11:46,497 ‫أول شقة، أنا... 252 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 ‫لقد انتظرت طويلاً و... 253 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 ‫لقد أخذها شخص آخر. 254 00:11:54,380 --> 00:11:55,714 ‫مثير للاهتمام. 255 00:11:56,715 --> 00:12:00,094 ‫رائع يا "ليلي"، يبدو أن لديك انفعال قوي 256 00:12:00,177 --> 00:12:01,178 ‫على فقدان شقة. 257 00:12:01,554 --> 00:12:04,640 ‫أتساءل ما إذا كان ذلك يذكرك ‫بشيء آخر خسرته 258 00:12:04,723 --> 00:12:05,850 ‫لأنك لم تتمكني من الالتزام. 259 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 ‫لا يا "ليلي"، أنت تبكين على الخسارة 260 00:12:09,687 --> 00:12:10,896 ‫والأرضية الخشبية للشقة. 261 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 ‫لا يوجد شيء آخر. 262 00:12:13,023 --> 00:12:15,276 ‫صحيح يا "ليلي"؟ ‫فقط توقفي عن البكاء وأخبريه. 263 00:12:17,194 --> 00:12:20,614 ‫الشقة كناية عن "مارشال". 264 00:12:27,580 --> 00:12:28,414 ‫توقف! 265 00:12:28,497 --> 00:12:30,833 ‫أنت لا تريد أن ترى كيف أبدو عندما أغضب. 266 00:12:30,916 --> 00:12:32,334 ‫توقف! انتظر! 267 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 ‫إذا كنا لا نستطيع حسم هذا كنبلاء، ‫إذاً لا أحد يأخذ الرقم. 268 00:12:36,297 --> 00:12:37,756 ‫- أوقف السيارة. ‫- ماذا؟ 269 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 ‫لا، انتظر، هيا. 270 00:12:40,885 --> 00:12:42,261 ‫"مارشال"! 271 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 ‫شارع 81، من فضلك. 272 00:12:47,933 --> 00:12:50,227 ‫لديها خط يد رائع. 273 00:12:51,729 --> 00:12:53,314 ‫الشيء حول صداع الكحول 274 00:12:53,397 --> 00:12:55,357 ‫هو أن كل شخص لديه دواءه الخاص. 275 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 ‫صباح الخير يا رفاق، ماذا أحضر لكم؟ 276 00:12:58,068 --> 00:13:00,905 ‫أحضر لي أقذر سمك تونة لديكم. 277 00:13:00,988 --> 00:13:02,406 ‫ومخفوق الحليب. 278 00:13:02,490 --> 00:13:03,324 ‫ولك سيدي؟ 279 00:13:05,284 --> 00:13:06,452 ‫صلصلة اللحم. 280 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ‫هل تريد صلصة اللحم على شيء؟ 281 00:13:10,372 --> 00:13:11,582 ‫فاجئني. 282 00:13:11,957 --> 00:13:15,711 ‫كنت سآخذك مع صلصلة اللحم ‫لو لم يكن حبيبي جالساً هنا. 283 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 ‫أمزح، أنا بخير. 284 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 ‫لمَ أنت مرحة هكذا؟ 285 00:13:21,884 --> 00:13:23,761 ‫ما زالت ثملة من ليلة أمس. 286 00:13:23,844 --> 00:13:25,471 ‫لا أعتقد ذلك. 287 00:13:30,309 --> 00:13:32,436 ‫انظري، إذا كنت تريدين استعادة "مارشال" 288 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 ‫كيف استغرقت يومين حتى تسألي عليه. 289 00:13:34,855 --> 00:13:38,442 ‫لقد كنت أتوق لأسأل، ‫كنت أحاول أن أكون هادئة. 290 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 ‫لكن في الحقيقة... 291 00:13:39,985 --> 00:13:41,612 ‫لكن جيد، أقصد، العمل جيد. 292 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 ‫هيا، قولي شيئاً عن "مارشال". 293 00:13:43,197 --> 00:13:45,574 ‫أين "مارشال"؟ كيف "مارشال"؟ ‫ماذا يفعل "مارشال" الآن؟ 294 00:13:45,658 --> 00:13:46,825 ‫اخرسوا وتحدثوا عن "مارشال". 295 00:13:46,909 --> 00:13:49,286 ‫اخرسوا وتحدثوا عن "مارشال". 296 00:13:49,453 --> 00:13:52,748 ‫"مارشال"! عليّ أن أسأل. 297 00:13:52,831 --> 00:13:54,792 ‫وبالمناسبة، كيف "مارشال"؟ 298 00:13:55,125 --> 00:13:56,669 ‫لقد كان صيفاً مريعاً. 299 00:13:56,752 --> 00:13:59,088 ‫لقد أردت أن أعود و أراه. 300 00:13:59,338 --> 00:14:01,090 ‫لكن اعتقدت أن صيفك كان رائعاً. 301 00:14:01,590 --> 00:14:03,008 ‫ليس تماماً. 302 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 ‫يا إلهي. 303 00:14:06,220 --> 00:14:07,680 ‫هذا أفضل أعمالك؟ 304 00:14:09,223 --> 00:14:12,810 ‫في كل سنوات علمت فيها، ‫لم أرَ شيئاً ليس بحاجة... 305 00:14:13,978 --> 00:14:16,939 ‫لقول إنه فن. 306 00:14:19,066 --> 00:14:20,192 ‫لا أستطيع تعليمك أي شيء. 307 00:14:21,944 --> 00:14:25,656 ‫إذا كل هؤلاء الناس المثيرين ‫الذين قابلتهم في الحافلة؟ 308 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 ‫نعم. 309 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 ‫مرحباً، أنا "مايك". 310 00:14:30,035 --> 00:14:33,330 ‫أنا راهب بوذي، كاتب ومسافر ومغامر. 311 00:14:33,956 --> 00:14:38,544 ‫أنا "بولا"، أغني في فرقة شبابية للأطفال. 312 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 ‫مرحباً، أنا "دان". أنا جراح أعصاب. 313 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 ‫أنت مذهلة، بالمناسبة. 314 00:14:45,551 --> 00:14:48,012 ‫لم أتصل أبداً لأنني كنت مُحرجة للغاية. 315 00:14:48,512 --> 00:14:49,805 ‫لقد أفسدت كل شيء. 316 00:14:50,264 --> 00:14:52,725 ‫ليس لديّ وظيفة، ولا مكان للعيش. 317 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 ‫فقدت حب حياتي. 318 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 ‫انظر، أعرف أن ليس لديّ الحق لأسأل عن هذا، 319 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 ‫لكن هل تعتقد أن "مارشال" سيعود إليّ؟ 320 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 ‫في لحظة. 321 00:15:03,611 --> 00:15:06,780 ‫إذا اتصلت به، نعم، ‫سيعود إليك بأذرع مفتوحة. 322 00:15:07,406 --> 00:15:11,076 ‫- رائع، إذاً ربما يجب عليّ أن أتصل به. ‫- ربما. 323 00:15:12,745 --> 00:15:14,163 ‫لا! هذا هو... 324 00:15:15,998 --> 00:15:17,249 ‫انتظري. 325 00:15:17,333 --> 00:15:20,753 ‫انظري، إذا كنت ستعودين له، ‫لا أريد سماع كلمة "ربما". 326 00:15:20,836 --> 00:15:22,588 ‫"ربما" لا يمكن أن تكون في قاموسك. 327 00:15:23,088 --> 00:15:24,715 ‫هذا الانفصال كاد أن يقتله. 328 00:15:24,924 --> 00:15:26,800 ‫ولا يمكنه خوض هذا مجدداً. 329 00:15:27,217 --> 00:15:31,305 ‫لذا، إن لم تكون متأكدة تماماً، ‫ابقي بعيدة عنه. 330 00:15:35,893 --> 00:15:38,062 ‫هذا الفتى يحب العملات النقدية. 331 00:15:41,440 --> 00:15:42,942 ‫- مرحباً يا "مارشال". ‫- لا، ابتعد. 332 00:15:43,025 --> 00:15:43,984 ‫لا أريد أن أتحدث معك. 333 00:15:44,360 --> 00:15:46,946 ‫حسناً أنا أعرف أن الذي فعلته قبل بضع ليالي 334 00:15:47,029 --> 00:15:49,114 ‫موجود في منطقة أخلاقية رمادية. 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,618 ‫لكن الأخبار الرائعة، أنها أحببتك. 336 00:15:53,077 --> 00:15:55,162 ‫لو كانت الأمور في صالحك، ‫لكنت خرجت معها عدة مرات، 337 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 ‫أعتقد أنها بالتأكيد ‫كانت لتمارس الجنس معك. 338 00:15:57,581 --> 00:15:59,750 ‫لا يوجد "كانت" في الجنس. 339 00:16:02,044 --> 00:16:03,212 ‫- نعم. ‫- أنت محق، أنا تماماً... 340 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 ‫أنا فقد لست جيداً في هذا يا "بارني". 341 00:16:05,422 --> 00:16:08,300 ‫أنا جيد في أن أكون في ثنائي. ‫أنا جيد في كوني صديقي "ليلي". 342 00:16:08,384 --> 00:16:10,386 ‫في كوني أعزب؟ انسَ ذلك. 343 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 ‫بربك، لا تستطيع الاستسلام الآن. 344 00:16:12,054 --> 00:16:14,264 ‫ماذا لو قلت لك ‫إنه يمكنك أن تعيش تلك الليلة 345 00:16:14,348 --> 00:16:17,309 ‫بنفس الأحاديث، وبالنفس الدعابات. 346 00:16:17,393 --> 00:16:20,104 ‫فقط هذه المرة، أنت تحصل عليها وأنا لا. 347 00:16:20,646 --> 00:16:21,563 ‫ذلك غير ممكن. 348 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 ‫ولكنها كذلك. 349 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 ‫لديها... 350 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 ‫انتظرها... 351 00:16:26,735 --> 00:16:27,903 ‫ها هي. 352 00:16:28,278 --> 00:16:29,571 ‫كدت أن أصل. 353 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 ‫توأم متطابق. 354 00:16:31,740 --> 00:16:32,992 ‫نعم! 355 00:16:33,701 --> 00:16:35,452 ‫توأم ليس نفس الشخص. 356 00:16:35,536 --> 00:16:37,746 ‫بالتأكد نفسه. ‫ماذا تعتقد أن كلمة "متطابق" تعني؟ 357 00:16:37,830 --> 00:16:40,416 ‫"متط"، نفس، و"ابق"، الشخص. ‫نفس الشخص. 358 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 ‫يمكننا مواعدتهن سويّاً. 359 00:16:45,045 --> 00:16:46,005 ‫حسناً. 360 00:16:46,380 --> 00:16:49,341 ‫لكن عليك أن تعدني ‫بأنك لن تسرق توأمي الجديد، 361 00:16:49,425 --> 00:16:53,053 ‫وتتركني مع توأمك القديم والمستعمل. 362 00:16:53,929 --> 00:16:54,847 ‫مستعمل؟ 363 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 ‫إنهن بشر يا "مارشال". 364 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 ‫إذا عمّكما "مارشال" و"بارني" ‫خرجا في موعد ثنائي مع التوأم. 365 00:17:05,399 --> 00:17:07,234 ‫- كيف حالك؟ ‫- رائع. 366 00:17:07,484 --> 00:17:09,153 ‫مذهل. هذا ممتع جداً. 367 00:17:09,236 --> 00:17:10,988 ‫أعتقد أنني والفتاة متلائمان. 368 00:17:11,071 --> 00:17:12,740 ‫أنتما كذلك بالتأكيد. 369 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 ‫اسمع، عليك أن تغادر الآن. 370 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 ‫لقد تكلمت مع التوأم، وإليك هذا، 371 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 ‫أنا ذاهب للمنزل معهما. 372 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 ‫نعم. 373 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 ‫ذلك ما سيحدث. 374 00:17:23,542 --> 00:17:25,711 ‫هذا مستحيل أن تفعل بي هذا مجدداً. 375 00:17:26,295 --> 00:17:28,213 ‫لكن إنهن توأم. 376 00:17:28,756 --> 00:17:32,384 ‫أن قلت لي لإن كونك أعزب ‫مثل أن تكون في متجر حلوى. 377 00:17:32,551 --> 00:17:34,344 ‫حسناً، إنه ليس كذلك، ليس مثل متجر الحلوى. 378 00:17:34,428 --> 00:17:37,097 ‫إنها أرض قاحلة ما بعد كارثة. 379 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 ‫- قد أكون أفضل أصدقائك... ‫- في الواقع "تيد" هو أفضل أصدقائي. 380 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 ‫لكن في هذا العالم، كل إنسان لنفسه. 381 00:17:43,353 --> 00:17:45,314 ‫ذلك هو أن تكون أعزب. 382 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 ‫وبعد 9 سنوات في الأسر، 383 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 ‫ذلك أفضل درس يمكنني أن أعلمه لك 384 00:17:49,485 --> 00:17:50,944 ‫عن النجاة في البراري. 385 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 ‫الآن، اعذرني. 386 00:17:53,405 --> 00:17:57,242 ‫لديّ ثديان فريدان ‫ونسختان متطابقتان ينتظرنني. 387 00:18:02,581 --> 00:18:05,209 ‫أخبار سيئة، "مارشال" لديه تسمم غذائي. 388 00:18:05,292 --> 00:18:06,335 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 389 00:18:06,418 --> 00:18:08,378 ‫ذلك سيئ. لقد أعجبت به حقاً. 390 00:18:08,462 --> 00:18:12,007 ‫نعم، حسناً، أعتقد أننا 3 فقط الليلة. 391 00:18:23,393 --> 00:18:25,771 ‫"ليلي"، ماذا تفعلين هنا؟ 392 00:18:26,271 --> 00:18:28,482 ‫كنت أمشي، أنا لم أكن... 393 00:18:29,942 --> 00:18:31,360 ‫أن تقصد "نيويورك؟ 394 00:18:31,443 --> 00:18:33,987 ‫لقد انتهى برنامجي. كان رائعاً. 395 00:18:34,071 --> 00:18:36,323 ‫الكثير من المرح. لقد كان سيئاً. 396 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 ‫لقد كان أسوأ خطأ أرتكبه. 397 00:18:38,325 --> 00:18:40,244 ‫آسفة جداً يا "مارشال"، و... 398 00:18:40,327 --> 00:18:41,286 ‫مرحباً. 399 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 ‫"ليلي"، لقد كان هذا أسوأ صيف في حياتي. 400 00:18:47,000 --> 00:18:49,670 ‫أعرف. لقد كان أسوأ صيف في حياتي. 401 00:18:49,753 --> 00:18:52,131 ‫لقد كان أصعب شيء أخوضه على الإطلاق. 402 00:18:54,133 --> 00:18:55,968 ‫هل نستطيع أن نعود لبعض من فضلك؟ 403 00:18:57,886 --> 00:19:00,889 ‫كل كلامك بشأن 404 00:19:00,973 --> 00:19:04,226 ‫"نحن بحاجة أن نعرف من نحن بعيداً عن بعضنا، 405 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 ‫وأن نتعلم أشياء بمفردنا." 406 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 ‫لقد كسر قلبي. 407 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 ‫منذ 3 شهور، لقد كسرت قلبي. 408 00:19:16,446 --> 00:19:18,657 ‫هل نستطيع أن نعود لبعضنا من فضلك؟ 409 00:19:20,868 --> 00:19:21,785 ‫"ليلي"، لقد كنت محقة. 410 00:19:24,371 --> 00:19:26,081 ‫كل ذلك كان صحيحاً. 411 00:19:28,292 --> 00:19:29,501 ‫إذاً، لا. 412 00:19:30,627 --> 00:19:32,421 ‫لا، نستطيع أن نعود لبعضنا. 413 00:19:32,713 --> 00:19:33,797 ‫لا يجب علينا. 414 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 ‫على الأقل، ليس الآن. 415 00:19:39,386 --> 00:19:40,220 ‫يا إلهي. 416 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 ‫حسناً. 417 00:19:44,224 --> 00:19:45,142 ‫نعم. 418 00:19:47,644 --> 00:19:48,478 ‫حسناً... 419 00:19:51,106 --> 00:19:53,150 ‫هل سنرى بعضنا. 420 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 ‫نعم. 421 00:19:56,236 --> 00:19:57,279 ‫أعتقد ذلك. 422 00:19:59,489 --> 00:20:00,449 ‫لا أعرف. 423 00:20:02,367 --> 00:20:04,161 ‫هذا جديد بالنسبة إليّ. 424 00:20:06,121 --> 00:20:07,873 ‫لقد خرجت للتوّ من علاقة طويلة. 425 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 ‫أحب شعرك. 426 00:20:15,214 --> 00:20:16,381 ‫شكراً. 427 00:20:16,924 --> 00:20:20,969 ‫لقد فكرت بأنها مدينة جديدة ولون مختلف. 428 00:20:33,106 --> 00:20:36,026 ‫والـ"بيتزا" هناك هي الأسوأ على الإطلاق. 429 00:20:36,485 --> 00:20:39,571 ‫- أنا سعيدة بعودتي لـ"نيويورك". ‫- نعم. 430 00:20:41,406 --> 00:20:46,536 ‫اسمع، إذا كان هناك شيء أفعله ‫لأبدأ بالتعويض عن الأمور لك. 431 00:20:50,207 --> 00:20:52,501 ‫في الحقيقة، ‫هناك شيء يمكنك أن تفعليه من أجلي. 432 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 ‫لكنك لا تستطيعين أن تسألينني أبداً لماذا. 433 00:20:56,129 --> 00:20:59,091 ‫وهكذا ترقّيت إلى مساعد مدير... 434 00:20:59,174 --> 00:21:01,510 ‫"مدير". لماذا أستمر في قول هذا؟ 435 00:21:03,971 --> 00:21:06,848 ‫- "ليلي"؟ ‫- لقد أعطيتني مرض "كلاميديا"، أيها المغفل. 436 00:21:12,020 --> 00:21:13,272 ‫إذاً أين كنت؟ 437 00:21:13,355 --> 00:21:16,024 ‫نعم مساعد المدير. لقد قلتها مرة أخرى. 438 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 ‫لا أصدق ذلك. 439 00:21:19,319 --> 00:21:21,697 ‫لقد أعطيت أختي التوأم مرض "كلاميديا" 440 00:21:21,780 --> 00:21:23,615 ‫أيها الأحمق! 441 00:21:26,618 --> 00:21:28,287 ‫ماذا؟ انتظروا، أنا أفعل السحر. 442 00:21:32,624 --> 00:21:34,376 ‫أحسنت يا "إيركسن". 443 00:21:35,085 --> 00:21:36,753 ‫أحسنت. 444 00:22:01,611 --> 00:22:04,031 ‫ترجمة: "محمود دهني"