1 00:00:02,085 --> 00:00:03,753 ‫أيها الولدان، أتعرفان تلك الصورة ‫في العرين؟ 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,422 ‫لقد أُخذت في عام 2006، 3 00:00:05,505 --> 00:00:09,134 ‫عندما قدم جدكما وجدتكما لزيارتي، ‫وخرجنا جميعاً لتناول إفطار متأخر. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,636 ‫كلنا نبدو سعداء، صحيح؟ خطأ. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,430 ‫أتمنى أن ينصهر وجهك. 6 00:00:13,513 --> 00:00:14,806 ‫أتمنى أن تنفجر عيناك. 7 00:00:14,889 --> 00:00:17,017 ‫- أكرهك. ‫- أكرهك أكثر. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,477 ‫- سأقتله. ‫- لا أستطيع أن أقول أنني ألومك. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,730 ‫لا، أقصد، أنني سأقتله حقاً. 10 00:00:21,813 --> 00:00:23,231 ‫لا يهمني كم ذلك بغيض. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,858 ‫- عليك أن تتحدثي معه. ‫- ليس الآن. 12 00:00:24,941 --> 00:00:26,776 ‫- حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره. ‫- "روبن"... 13 00:00:28,319 --> 00:00:29,821 ‫حسناً، ليكون لهذا معنى، 14 00:00:29,904 --> 00:00:32,657 ‫يجب عليكما أن تفهما ‫أن هناك 3 أجزاء لهذه القصة. 15 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 ‫لنبدأ بجزء "مارشال" و"ليلي". 16 00:00:34,868 --> 00:00:36,786 ‫"جزء (مارشال) و(ليلي)" 17 00:00:36,870 --> 00:00:37,704 ‫"اليوم السابق" 18 00:00:37,787 --> 00:00:38,872 ‫وكهدية لذكرى عيد الزواج الـ 30، 19 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 ‫جئت بوالديّ إلى "نيويورك" ‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع. 20 00:00:41,207 --> 00:00:42,667 ‫لقد نسيت أن أخبرك، 21 00:00:42,751 --> 00:00:45,754 ‫ابن خالتك "جيمي" تمتع بوقته ‫في المنتجع الذي زاره. 22 00:00:45,920 --> 00:00:48,506 ‫أتقصدين المنتجع الذي أمره القاضي ‫بالذهاب إليه لعلاجه من الـ"كوكايين"؟ 23 00:00:49,424 --> 00:00:50,467 ‫قهوة؟ 24 00:00:51,050 --> 00:00:53,720 ‫الآن، جدكما وجدتكما ‫لم يحبا أن يتكلما عن الأشياء 25 00:00:53,803 --> 00:00:57,265 ‫التي كانت غير مريحة أو عاطفية ‫أو على أي حال، حقيقية. 26 00:00:58,266 --> 00:00:59,684 ‫مرحباً يا سيد وسيدة "موزبي". 27 00:00:59,768 --> 00:01:01,478 ‫أهلاً يا "ليلي"، مرحباً يا "مارشال". 28 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 ‫من الجيد أن أراك. 29 00:01:02,812 --> 00:01:05,231 ‫لقد كنت قادمة لكي آخذ بعض أغراضي. 30 00:01:05,315 --> 00:01:08,526 ‫نعم، لقد كنا آسفان جداً لنسمع أنكما... 31 00:01:08,943 --> 00:01:10,528 ‫تعرفين، الـ... 32 00:01:13,364 --> 00:01:14,282 ‫حسناً... 33 00:01:14,365 --> 00:01:16,201 ‫إلغاء "ليلي" للزفاف وهجري؟ 34 00:01:16,284 --> 00:01:19,204 ‫أنا أتوسل إلى "مارشال" ‫ليُعيدني إليه وهو يرفض؟ 35 00:01:19,287 --> 00:01:20,830 ‫أحب شعرك. 36 00:01:40,308 --> 00:01:41,476 ‫كانت هذه المرة الثانية 37 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 ‫التي يرى فيها "مارشال" و"ليلي" ‫بعضهما منذ الانفصال. 38 00:01:44,229 --> 00:01:46,439 ‫لكن لم يكن الوضع غريباً جداً. 39 00:01:47,065 --> 00:01:49,776 ‫في الحقيقة، نحن جيدان، ‫لقد قسّمنا الاسطوانات للتوّ. 40 00:01:49,859 --> 00:01:52,445 ‫كل شيء كان لطيف. أنا فخور بنا، نحن جيدان. 41 00:01:52,779 --> 00:01:56,157 ‫حسناً، نحن جميعنا ذاهبون ‫إلى "كازا أه بيزي" في الساعة الـ 8. 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,784 ‫"ليلي"، هل تحبين الانضمام لنا؟ 43 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‫ماذا؟ 44 00:02:01,746 --> 00:02:05,166 ‫حسناً، أنا لا أريد أن أذهب ‫إذا كان هذا لن يريحك. 45 00:02:06,084 --> 00:02:06,918 ‫لماذا هذا؟ 46 00:02:07,460 --> 00:02:10,130 ‫حسناً، أقصد، نعم، نحن جيدان. 47 00:02:10,296 --> 00:02:14,384 ‫لكن عليك أن تعترف بوجود تلك الأشياء بيننا. 48 00:02:15,260 --> 00:02:18,012 ‫ليس بالنسبة إليّ، الآن نحن أصدقاء فقط. 49 00:02:18,721 --> 00:02:20,640 ‫كأننا أخ وأخت. 50 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 ‫"أخ وأخت"؟ 51 00:02:26,104 --> 00:02:28,982 ‫حسناً، جيد، نعم. أراك في المطعم يا أخي. 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,071 ‫أتريان؟ ليس غريباً على الإطلاق. 53 00:02:35,530 --> 00:02:37,115 ‫- مرحباً، جميعاً. ‫- مرحباً. 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 ‫مرحباً يا "مارشال". 55 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 ‫"ليلي"، ذلك فستان مذهل. 56 00:02:41,828 --> 00:02:43,997 ‫شكراً، إنه نوعاً ما فاضح. 57 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 ‫لكنني فكرت، "نحن جميعاً عائلة." 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 ‫صحيح يا أخي؟ 59 00:02:50,169 --> 00:02:51,004 ‫ما الخطب؟ 60 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 ‫لقد آذيت كاحلي اليوم في تمارين الـ"يوغا". 61 00:02:54,299 --> 00:02:56,634 ‫أخبرني المدرب أن آخذ نفساً عميقاً 62 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 ‫لكي أتخطى الألم... 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,688 ‫هل أنت بخير؟ إنك تتعرق. 64 00:03:09,230 --> 00:03:13,651 ‫لا، أنا بخير. هذا الكعك حار فقط. 65 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 ‫"ليلي" شريرة! 66 00:03:15,945 --> 00:03:16,863 ‫"الصباح التالي" 67 00:03:16,946 --> 00:03:18,197 ‫لقد ارتدت ذلك الفستان لتعذبني فقط. 68 00:03:18,573 --> 00:03:20,199 ‫حسناً، أتعرف ماذا؟ ‫كلانا يمكنه لعب تلك اللعبة. 69 00:03:20,658 --> 00:03:23,661 ‫سترى، عند الإفطار المتأخر، سأعذب "ليلي". 70 00:03:23,745 --> 00:03:26,664 ‫نعم، هناك جزء في جسدي هي ضعيفة له أيضاً. 71 00:03:26,748 --> 00:03:29,292 ‫يا رجل، لا يمكنك إخراج ذلك ‫على الإفطار المتأخر. 72 00:03:30,460 --> 00:03:31,628 ‫لا، ليس ذلك. 73 00:03:32,545 --> 00:03:34,881 ‫أنا سأظهر ساقي. 74 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 ‫ذلك جنون. 75 00:03:38,343 --> 00:03:42,805 ‫لا أحد يُثار من ساق الرجال. ‫إنها أجزاء غير مثيرة تماماً. 76 00:03:42,889 --> 00:03:46,226 ‫حسناً، كنت لأقول ذلك أيضاً ‫لو كانت لديّ أرجل الدجاج الرفيعة. 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,688 ‫سأنتظر بجانب الهاتف لاعتذارك. 78 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 ‫ظهر "مارشال" عند الغداء بخطة. 79 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 80 00:03:56,861 --> 00:03:58,071 ‫- مرحباً يا "مارشال". ‫- مرحباً. 81 00:03:58,154 --> 00:04:01,741 ‫كيف تشعر؟ ‫لقد بدى عليك الحُمى ليلة الأمس. 82 00:04:02,158 --> 00:04:03,910 ‫لا، في الحقيقة أنا بأفضل حال. 83 00:04:05,078 --> 00:04:07,163 ‫إن المكان دافئ نوعاً ما، أليس كذلك؟ 84 00:04:07,830 --> 00:04:09,749 ‫لا أعرف، إذا كان هناك أي شيء، ‫إنه نوع من... 85 00:04:10,124 --> 00:04:10,959 ‫ما الذي تفعله؟ 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,919 ‫لا شيء على الإطلاق. 87 00:04:13,002 --> 00:04:16,422 ‫أنا فقط أُشعر نفسي ببعض من الراحة. 88 00:04:23,721 --> 00:04:24,931 ‫نعم. 89 00:04:25,723 --> 00:04:28,559 ‫لقد كنت أتمرن، لذا... 90 00:04:29,269 --> 00:04:31,521 ‫تشنجت ساقي حقاً. 91 00:04:42,115 --> 00:04:45,201 ‫- اخلعي فستانك. ‫- اخلع بقية بنطالك. 92 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 ‫- أنا حقاً لم أتوقع أن يحدث ذلك. ‫- نعم، ولا أنا. 93 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 ‫هذا يعقّد الأمور، أليس كذلك؟ 94 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 ‫نعم، أنه كذلك. 95 00:04:52,125 --> 00:04:54,752 ‫لماذا كان عليك أن تغريني بساقك الرائعة؟ 96 00:04:55,044 --> 00:04:56,629 ‫أنت تعرف أن لديك قدم لا تقاوم. 97 00:04:56,713 --> 00:04:59,090 ‫حسناً، لمَ كان عليك ‫أن تغريني بثدييك الجميلين؟ 98 00:04:59,173 --> 00:05:01,509 ‫أنت تعلمين أن لديك ثديان. 99 00:05:02,302 --> 00:05:05,471 ‫فقط اعترف، ‫أنت أتيت إلى هنا محاولاً إغرائي. 100 00:05:05,555 --> 00:05:07,307 ‫إغراءك؟ أنت أغريتني. 101 00:05:07,390 --> 00:05:10,560 ‫أنت جلست بجانبي وخلعت أغلب بنطالك. 102 00:05:10,643 --> 00:05:12,186 ‫أنت ذهبت إلى "سان فرانسيسكو" لمدة 3 شهور. 103 00:05:12,729 --> 00:05:14,022 ‫كيف يُغريك ذلك؟ 104 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 ‫حسناً، لا يُغريني ‫ولكنني لا زلت غاضباً منه. 105 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 ‫حسناً، ذلك يكفي، ‫أريد مجوعة أفلام "ذا بيتلز أنثولوجي". 106 00:05:18,401 --> 00:05:21,612 ‫حسناً، ذلك سيئ، سأحتفظ بهم. ‫وتعرفين صندوقك الـ"يو 2" الذي أعطيته لك؟ 107 00:05:21,696 --> 00:05:23,531 ‫انظري داخله، ‫فيه اسطوانات المغني "ديف ماثيو". 108 00:05:23,614 --> 00:05:25,116 ‫أنت شرير. 109 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 ‫ابتسموا. 110 00:05:28,995 --> 00:05:31,080 ‫- سأقتله. ‫- لا أستطيع أن قول أنني ألومك. 111 00:05:31,164 --> 00:05:33,833 ‫لا، أقصد أنني سأقتله حقاً. 112 00:05:35,460 --> 00:05:37,795 ‫الآن لنتحدث عن جزء "بارني" في القصة. 113 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 ‫"جزء (بارني)" 114 00:05:39,881 --> 00:05:41,382 ‫كانت هذه أول مرة تقابل بها "روبن" والدي... 115 00:05:41,466 --> 00:05:42,300 ‫"اليوم السابق" 116 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 ‫لذا كلان كان متوتراً قليلاً. 117 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 ‫"بارني"، ما الذي تفعله هنا؟ 118 00:05:48,389 --> 00:05:50,516 ‫أنا هنا لأقابل والديك. ‫لا بد أنهما متشوقان لمقابلتي 119 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 ‫بعد كل حكايات "بارني" الأسطوريّة ‫التي قلتها لهما. 120 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 ‫أنا لم أخبرهما ‫عن أي قصص "بارني" الأسطوريّة. 121 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 ‫- ماذا؟ ‫- "بارني"، 122 00:05:56,355 --> 00:05:58,983 ‫إليك قائمة الأشياء ‫التي أتحدث مع والدي عنها: 123 00:05:59,067 --> 00:06:00,234 ‫"بيسبول"... 124 00:06:03,071 --> 00:06:04,197 ‫لكن أنا أفضل أصدقائك. 125 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 ‫حسناً، في الحقيقة، "مارشال" هو... 126 00:06:05,490 --> 00:06:07,075 ‫أنا أهم شخص في حياتك. 127 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 ‫- حسناً، في الواقع، "روبن"... ‫- كيف لوالديك 128 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 ‫ألا يعرفانني؟ أنا مُبهج. 129 00:06:11,996 --> 00:06:15,583 ‫لنا، بالتأكيد، في جرعات صغيرة ومتباعدة. 130 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 ‫أقصد، بربك، أنت لست نوع الصديق 131 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 ‫الذي يريد الوالدان أن يُصادق ابنهما. 132 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 ‫حقاً؟ 133 00:06:21,547 --> 00:06:25,510 ‫إذاً، أعتقد أن هذا الحذاء ‫ليس أكبر أخطائك لليوم. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,265 ‫- مرحباً أمي وأبي. ‫- "تيد". 135 00:06:31,349 --> 00:06:33,059 ‫أعلم أنكما متشوّقان لمقابلة... 136 00:06:33,142 --> 00:06:34,519 ‫"بارني ستنسن". 137 00:06:34,602 --> 00:06:37,230 ‫إنه لشرف لي مقابلتكما. 138 00:06:37,313 --> 00:06:40,942 ‫تلك الوسادة التي صنعتها لـ"تيد"، ‫إنها مُتقنة. 139 00:06:41,025 --> 00:06:42,777 ‫مُتقنة؟ هل حدث ذلك؟ 140 00:06:45,196 --> 00:06:46,697 ‫أمي، أبي، هذه حبيبتي "روبن". 141 00:06:46,781 --> 00:06:47,865 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 142 00:06:47,949 --> 00:06:50,118 ‫من الرائع أن أقابلك يا "روبن". 143 00:06:50,284 --> 00:06:52,703 ‫أنت جميلة جداً، أليس كذلك يا "آل"؟ 144 00:06:52,787 --> 00:06:54,247 ‫جميلة حقاً. 145 00:06:54,330 --> 00:06:56,791 ‫ذلك مضحك، أنا لم أنظر في المرآة اليوم حتى. 146 00:06:59,418 --> 00:07:00,545 ‫ذلك ليس شيئاً مهماً، أليس كذلك؟ 147 00:07:02,130 --> 00:07:05,591 ‫إذاً، لقد حجزت في "سان مارينو" ‫الليلة عند الساعة الـ 8. 148 00:07:06,676 --> 00:07:08,094 ‫"سان مارينو". 149 00:07:09,011 --> 00:07:10,096 ‫أنت جادة؟ تباً. 150 00:07:10,346 --> 00:07:12,849 ‫لا، علينا أن نجرب "كازا أه بيزي". 151 00:07:12,932 --> 00:07:14,809 ‫أفضل أرز بسمك السلمون ‫تناولته على الإطلاق. 152 00:07:14,892 --> 00:07:16,894 ‫أحب الأرز بالسلمون. 153 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 ‫أعرف. 154 00:07:19,730 --> 00:07:21,858 ‫كيف يُفترض أن نحجز في "كازا أه بيزي"؟ 155 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 ‫إنه محجوز لأسابيع. 156 00:07:23,025 --> 00:07:25,862 ‫حسناً، من حسن حظك، ‫فأنا أعرف النادلة الرئيسية. 157 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 ‫- وهذا مثير للسخرية لأن... ‫- توقف، لا تفعل. 158 00:07:29,574 --> 00:07:32,034 ‫مثير للسخرية ‫لأن كلانا يعمل في ملجأ للمشردين 159 00:07:32,118 --> 00:07:33,494 ‫حيث أقدّم أنا الطعام هناك. 160 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 ‫أين تتطوّعين يا "روبن"؟ 161 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 ‫ما مشكلتك؟ 162 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‫أنا حبيبته، وأنا لا أحاول بذلك الجهد حتى. 163 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 ‫أحسنت في إفساد الأمر، أيها البارع. 164 00:07:44,005 --> 00:07:46,966 ‫"روبن"، أنا أفضل أصدقائه، وذلك التزام. 165 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 ‫حبيبة، ذلك مثل زكام سيئ. 166 00:07:49,760 --> 00:07:51,846 ‫يخرج من جسدك بعد أسبوعين في السرير. 167 00:07:51,929 --> 00:07:52,889 ‫مصافحة. 168 00:07:53,931 --> 00:07:56,893 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- نعم، يمكنك يا "فيرجينيا". 169 00:07:56,976 --> 00:07:59,645 ‫هناك قصة خلف هذا الوسام، وسأسمعها. 170 00:08:00,396 --> 00:08:01,481 ‫حسناً، من الغريب أنك سألت. 171 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 ‫أحسنت يا "بارني". 172 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 ‫هذا هو اللحن المفضّل لديّ على الإطلاق. 173 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 ‫"بارني"، إنك مُبهج. 174 00:08:14,243 --> 00:08:17,455 ‫لا يا "فيرجينيا"، أنت مُبهجة. أنا مُبتهج. 175 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 ‫وهو فقط "تيد". 176 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 ‫أنا حقاً لم أخطط لهذه الأشياء، ‫إنها تستمر بالحدوث فقط. 177 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 ‫أعتقد أنني أسقطت مكعب ثلج هنا. 178 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 ‫إنه بارد جداً. 179 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 ‫حسناً، هذا يكفي، سأخرج. 180 00:08:32,178 --> 00:08:33,179 ‫بعد دقيقة. 181 00:08:34,055 --> 00:08:35,389 ‫هل يريد أحد الذهاب ‫للشرب في حانة "مكلارين"؟ 182 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 ‫- لا، أنا متعبة نوعاً ما. ‫- وأنا، أيضاً. 183 00:08:37,683 --> 00:08:38,893 ‫- نعم، أنا متأكد من أن والديّ يريدان... ‫- أشعر أنني 184 00:08:38,976 --> 00:08:40,728 ‫أستطيع شرب القليل من الـ"سيرفيزيس". 185 00:08:41,687 --> 00:08:44,398 ‫"سيرفيزيس"؟ أيمكنه أن يسقط؟ 186 00:08:45,274 --> 00:08:49,028 ‫كنت لأنضم لكم أيضاً، ‫لكن أريد أن أستيقظ باكراً للقدّاس غداً. 187 00:08:49,111 --> 00:08:52,240 ‫"سانت بيتر"، الساعة 8:45 صباحاً، ‫إنه قدّاسي المفضّل. 188 00:08:52,740 --> 00:08:56,410 ‫انتظر لحظة، ‫هل أنت قادر على تخطي مدخل كنيسة؟ 189 00:08:57,036 --> 00:08:57,954 ‫سأحجز لك مقعداً. 190 00:08:58,704 --> 00:09:00,373 ‫أنت رائع. 191 00:09:00,831 --> 00:09:01,999 ‫أليس كذلك يا "سوزان"؟ 192 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 ‫"روبن". 193 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 ‫"سوزان". اسمها هو "فيرجينيا". 194 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 ‫يا صاح، أنا منزعج من والدك الآن. 195 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 ‫"الصباح التالي" 196 00:09:12,885 --> 00:09:13,803 ‫لماذا؟ 197 00:09:14,262 --> 00:09:16,556 ‫ليلة الأمس، ذهبنا إلى حانة "مكلارين" ‫للشرب، صحيح؟ 198 00:09:16,931 --> 00:09:19,392 ‫لذا اندفع "بارني" داخل البيت المُحترق. 199 00:09:19,475 --> 00:09:22,853 ‫ورفع الثلاجة التي كنت أنا عالقاً تحتها ‫وسحبني إلى بر الأمان. 200 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 ‫إنك بطل. 201 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 ‫أنا لست بطلاً يا "ويندي". 202 00:09:28,359 --> 00:09:29,902 ‫أتعرفين من هو البطل؟ 203 00:09:30,319 --> 00:09:32,238 ‫كلبي المنقّط "سموكي". 204 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 ‫هو لم ينجو. 205 00:09:38,619 --> 00:09:39,662 ‫أنا آسف. 206 00:09:42,206 --> 00:09:43,874 ‫إنك رجل مسكين وشجاع. 207 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 ‫لما لا تعطه عناق؟ 208 00:09:46,544 --> 00:09:47,378 ‫أنا... 209 00:09:52,508 --> 00:09:54,218 ‫أبي كان مساعدك؟ 210 00:09:54,969 --> 00:09:56,929 ‫هذا حقاً يعبث بعقلي. "بارني"، هل...؟ 211 00:09:57,555 --> 00:09:58,848 ‫هل أبي رائع؟ 212 00:09:59,473 --> 00:10:00,683 ‫لم أنتهي. 213 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 ‫إذاً، بقي والدك ليكمل شرابه. 214 00:10:03,519 --> 00:10:06,439 ‫لكنني غادرت، لأن عليّ أن أستيقظ ‫باكراً لأجل القدّاس مع والدتك. 215 00:10:06,731 --> 00:10:07,690 ‫بالتأكيد. 216 00:10:08,149 --> 00:10:11,986 ‫على أي حال، أدركت أنني تركت الهاتف ‫في الحانة، لذا عدت... 217 00:10:16,157 --> 00:10:17,617 ‫يا إلهي. 218 00:10:22,830 --> 00:10:23,706 ‫يا إلهي. 219 00:10:24,582 --> 00:10:25,875 ‫هل ذلك حقيقي...؟ 220 00:10:27,209 --> 00:10:28,210 ‫يا إلهي! 221 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‫أعرف. 222 00:10:30,046 --> 00:10:32,757 ‫هل تصدق أن والدك استغفلني كذلك؟ 223 00:10:42,850 --> 00:10:45,436 ‫أبي قبّل النادلة "ويندي"؟ 224 00:10:45,686 --> 00:10:48,022 ‫لقد خان أمي؟ لا، ذلك مستحيل. 225 00:10:48,272 --> 00:10:51,275 ‫"تيد"، إنها إحصائية معروفة ‫أن 83 بالمئة من الناس 226 00:10:51,359 --> 00:10:54,195 ‫المتزوجين أكثر من 6 أشهر ‫يقابلون شخصاً آخر سراً. 227 00:10:54,278 --> 00:10:57,198 ‫أتعلم أنك عندما تختلق إحصائية ‫تستخدم نسبة 83 بالمئة دائماً؟ 228 00:10:58,157 --> 00:10:58,991 ‫تعتقد أنني أكذب. 229 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 ‫حسناً، هل أجريت أي دراسة على الموضوع؟ 230 00:11:01,702 --> 00:11:02,536 ‫لأن أصحاب موقع 231 00:11:02,620 --> 00:11:07,500 ‫"دبيلو دبليو دبليو. فاسقون. الزواج المفتوح ‫طبيعي / شرّعوا تعدد الزوجات. أورغ" 232 00:11:07,583 --> 00:11:09,085 ‫أجروا دراسات، ويخالفونك الرأي. 233 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 ‫ذلك ليس موقعاً إلكترونياً حقيقياً. 234 00:11:10,795 --> 00:11:13,964 ‫وأعتقد أنني لم أحصل على قميص حقيقي ‫لمشاركتي في سباق الـ10 كيلومترات خاصتهم. 235 00:11:18,803 --> 00:11:20,679 ‫- مرحباً يا أبي. ‫- مرحباً يا "تيد"، و"بارني". 236 00:11:21,013 --> 00:11:23,557 ‫- تستمتع بإجازتك حتى الآن؟ ‫- نعم. 237 00:11:23,974 --> 00:11:25,684 ‫اسمع، أيمكنني أن أكلمك خارجاً لثانية؟ 238 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 ‫بالتأكيد. 239 00:11:31,232 --> 00:11:32,733 ‫إذاً خرجت مع "بارني" الليلة الماضية؟ 240 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‫نعم. 241 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 ‫هل استمتعت بوقتك؟ 242 00:11:35,486 --> 00:11:37,071 ‫نعم. آسف لأنك لم تنضم إلينا. 243 00:11:40,032 --> 00:11:41,117 ‫نعم. 244 00:11:42,243 --> 00:11:43,285 ‫إذاً... 245 00:11:44,453 --> 00:11:45,287 ‫ماذا؟ 246 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 ‫حسناً... 247 00:11:48,833 --> 00:11:49,834 ‫حسناً ماذا؟ 248 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 ‫هل تعتقد أن فريق "سيرامون" ‫له فرصة في بطولة "آر بي أي"؟ 249 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 ‫كنت أريد مواجهته، لكن لم أستطيع. 250 00:11:58,509 --> 00:12:01,387 ‫أعتقد أن لديّ الصفة الوراثية ‫"دعنا لا نتحدث عن أي شيء غير مريح." 251 00:12:01,470 --> 00:12:03,889 ‫حسناً، ليست لديك الصفة الوراثية ‫"أنجز المهمة" الخاصة بوالدك. هذا مؤكد. 252 00:12:03,973 --> 00:12:05,015 ‫ابتسموا. 253 00:12:06,308 --> 00:12:07,226 ‫رائع. 254 00:12:07,309 --> 00:12:09,353 ‫لا يهمني كم ذلك غير مريح، 255 00:12:09,437 --> 00:12:10,604 ‫عليك أن تتحدثي معه. 256 00:12:10,688 --> 00:12:11,730 ‫ليس الآن. 257 00:12:11,897 --> 00:12:13,149 ‫حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره. 258 00:12:13,607 --> 00:12:14,442 ‫"روبن". 259 00:12:15,985 --> 00:12:18,612 ‫حسناً، الآن عليّ أن أرجع للبداية 260 00:12:18,696 --> 00:12:20,739 ‫لأقول لكما جزئي أنا و"روبن" من القصة. 261 00:12:20,823 --> 00:12:22,741 ‫"جزئي أنا و(روبن)" 262 00:12:22,825 --> 00:12:24,034 ‫كنا ننتظر قدوم والديّ في أي لحظة. 263 00:12:24,118 --> 00:12:24,952 ‫"اليوم السابق" 264 00:12:25,327 --> 00:12:26,579 ‫شيء أخير عن أمي. 265 00:12:26,912 --> 00:12:28,622 ‫إنها تستجوب كل حبيبة لي 266 00:12:28,706 --> 00:12:30,458 ‫عن متى سنتزوج وننجب أطفال. 267 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 ‫لكن هذه المرة الأولى التي ستقابلني. 268 00:12:32,543 --> 00:12:34,003 ‫لا يهم. وستعلمين أنها ستبدأ 269 00:12:34,086 --> 00:12:37,590 ‫عندما تذكر قريبتي "ستيسي"، ‫6 أطفال في 5 سنوات. 270 00:12:37,673 --> 00:12:39,508 ‫المرأة هي لعبة في الحديقة المائية. 271 00:12:41,177 --> 00:12:43,471 ‫لكنني لا أريد أن أتزوج وأنجب أطفال. 272 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 ‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟ 273 00:12:45,556 --> 00:12:49,351 ‫أتعلمين ماذا؟ أنت ناضجة بآراء ممتازة. 274 00:12:49,435 --> 00:12:50,853 ‫ليس عليك أن تعتذري لهما. 275 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 ‫- أنا سأكذب. ‫- كنت سأفعل هذا. 276 00:12:54,190 --> 00:12:56,650 ‫شكراً مجدداً لإعطائي صندوق الـ"يو 2". 277 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 ‫أعلم كم هو مهم لك. 278 00:13:00,029 --> 00:13:01,572 ‫تحدثت مع الخالة "كارولين". 279 00:13:02,114 --> 00:13:03,824 ‫"ستيسي" حامل مجدداً. 280 00:13:05,075 --> 00:13:06,368 ‫جيد. 281 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 ‫- إذاً يا عزيزتي... ‫- يا إلهي. 282 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 ‫أخبرينا كيف يكون الوضع كصحفية. 283 00:13:10,414 --> 00:13:11,624 ‫أنا لست مستعدة. 284 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 ‫حسناً، بدون ضغط. 285 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 ‫اعتقدت أنك... 286 00:13:18,088 --> 00:13:19,131 ‫إنه رائع. 287 00:13:19,423 --> 00:13:23,636 ‫جيد، ركزي على وظيفتك الآن، ‫لأن ساعة مهنتك تدق. 288 00:13:23,719 --> 00:13:27,097 ‫هناك وقت للزواج والأطفال ‫وكل الأشياء الأخرى لاحقاً. 289 00:13:29,433 --> 00:13:30,309 ‫"بيانو"! 290 00:13:32,853 --> 00:13:35,272 ‫كان حظك جيد مع أمي ليلة الأمس، أليس كذلك؟ ‫يا لها من راحة؟ 291 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 ‫"الصباح التالي" 292 00:13:36,273 --> 00:13:39,318 ‫بالتأكيد، يا لها من راحة ‫أن أعرف أنني الفتاة التي 293 00:13:39,401 --> 00:13:41,028 ‫لا تريد والدك أن تنجب منها. 294 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 ‫مرحى؟ 295 00:13:44,198 --> 00:13:46,867 ‫أقصد، هل هي حقاً تعتقد ‫أن حبيبتك الجامعية "شيرل" 296 00:13:46,951 --> 00:13:48,661 ‫ستنجب أطفالاً جذابين؟ 297 00:13:48,744 --> 00:13:52,873 ‫لأني رأيت صورها، وأنا آسفة، ‫تلك الفتاة لديها جبهة مثل جبهة رجل الكهف. 298 00:13:53,541 --> 00:13:56,210 ‫بربك، لقد كانت عابسة ‫بسبب الضوء المباشر لوجهها. 299 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 ‫بالإضافة، هذا ليس ما أحببته فيها، ‫لقد كان... 300 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 ‫هذا ليس مهماً. 301 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 ‫- ماذا حدث لـ"مارشال" و"ليلي"؟ ‫- إنهما يتشاجران مؤخراً. 302 00:14:05,719 --> 00:14:07,930 ‫من المحتمل أنهما ذهبا إلى مكان ليتداعبا. 303 00:14:08,389 --> 00:14:11,308 ‫- المزيد من القهوة؟ ‫- لا، شكراً لك. 304 00:14:12,518 --> 00:14:14,270 ‫أليست لطيفة؟ 305 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 ‫حسناً، إذا كانت لطيفة هكذا ‫ربما عليها أن تنجب أطفال "تيد". 306 00:14:18,649 --> 00:14:19,608 ‫عذراً؟ 307 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 ‫لا شيء. 308 00:14:27,199 --> 00:14:29,660 ‫- دقيقة واحدة. ‫- ربما أقل. 309 00:14:30,202 --> 00:14:31,495 ‫"روبن"، يا عزيزتي. 310 00:14:31,579 --> 00:14:33,330 ‫هل قلت شيئاً أغضبك؟ 311 00:14:33,497 --> 00:14:35,207 ‫لماذا لا تريدينني أن أنجب أحفادك؟ 312 00:14:36,458 --> 00:14:38,127 ‫هل تريدين أن تنجبي أحفادي؟ 313 00:14:38,210 --> 00:14:40,963 ‫لا! أقصد، لا أعرف. 314 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 ‫أنا... أريدك أن تريدينني أن أنجب أحفادك. 315 00:14:44,717 --> 00:14:46,969 ‫وأنت يجب عليك ذلك، ‫أنا منجم صفات وراثية ذهبية. 316 00:14:47,845 --> 00:14:50,097 ‫لا تاريخ للعائلة مع السكري أو أمراض القلب. 317 00:14:50,180 --> 00:14:52,933 ‫الجميع لديهم أسنان مسامية وقوة نظر ممتازة. 318 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 ‫لديّ عمّ لديه انفصام في الشخصية، ‫ولكنه لديه رؤية ممتازة. 319 00:14:57,897 --> 00:15:02,443 ‫الذي كان مؤسفاً للناس حول برج "بيل" ‫الذي كان يعيش فيه، 320 00:15:02,526 --> 00:15:03,944 ‫لكنه لا يزال رجلاً رائعاً جداً، و... 321 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 ‫عذراً. لم أكن أعرف ‫أن هناك صف في الانتظار. 322 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 ‫"مارشال"، سحّاب بنطالك. 323 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 ‫"روبن"، الأمر ليس أنني لا أريد أحفاداً. 324 00:15:20,461 --> 00:15:24,548 ‫إنه فقط أني أعتقد أنه لا يجب أن يرتكب ‫أي شخص خطأ الزواج في سن مبكر. 325 00:15:24,715 --> 00:15:27,259 ‫لما تقولين ذلك؟ ‫أقصد، أنت تزوّجت في سن مبكر، 326 00:15:27,343 --> 00:15:28,302 ‫ذلك لم يكن خطأ. 327 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 ‫هل كان؟ 328 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 ‫حسناً... 329 00:15:33,807 --> 00:15:35,309 ‫حسناً، هناك شيء لا تعرفينه. 330 00:15:35,476 --> 00:15:36,310 ‫ابتسموا. 331 00:15:37,728 --> 00:15:40,356 ‫- أتمنى أن ينصهر وجهك. ‫- أتمنى أن تنفجر عينيك. 332 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 ‫- سأقتله. ‫- لا يهمني كم ذلك غير مريح. 333 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 ‫- عليك أن تتحدثي معه. ‫- ليس الآن. 334 00:15:44,443 --> 00:15:46,278 ‫- حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره. ‫- "روبن"... 335 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 ‫يا إلهي، دعيني أساعدك في تنظيف تلك. 336 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 ‫- يا حبيبتي. ‫- "حبيبتي"؟ 337 00:15:52,076 --> 00:15:53,202 ‫"حبيبتي"؟ 338 00:15:53,285 --> 00:15:54,244 ‫حبيبتك الوحيدة في حياتك 339 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 ‫يجب أن تكون المرأة ‫التي تزوجتها منذ 30 عام. 340 00:15:56,038 --> 00:15:58,832 ‫ليست النادلة في الحانة ليلة أمس ‫وليست هذه الحمقاء! 341 00:15:59,750 --> 00:16:00,834 ‫آسف، أنت لست حمقاء. 342 00:16:01,085 --> 00:16:02,503 ‫أنا منفعل، لا أعرف ما الذي أقوله. 343 00:16:03,837 --> 00:16:05,005 ‫لكن ابقي بعيدة عن أبي. 344 00:16:06,507 --> 00:16:08,175 ‫"تيد"، ما الذي تتحدث عنه؟ 345 00:16:09,259 --> 00:16:11,512 ‫أبي، أنت... 346 00:16:12,429 --> 00:16:14,056 ‫هل تريد أن تخبر أمي ‫ماذا حدث في الحانة ليلة أمس؟ 347 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 ‫حسناً، لقد قبّلت النادلة. 348 00:16:21,605 --> 00:16:22,523 ‫حسناً. 349 00:16:23,607 --> 00:16:24,441 ‫"حسناً"؟ 350 00:16:25,109 --> 00:16:26,193 ‫أقصد، يا إلهي! 351 00:16:29,530 --> 00:16:32,950 ‫سنتحدث عن هذا بجدية ‫عندما نعود للمنزل يا "آل". 352 00:16:34,952 --> 00:16:36,745 ‫حديث بجدية؟ أمي، ماذا...؟ 353 00:16:36,829 --> 00:16:39,123 ‫لقد كان يقبّل امرأة أخرى. ألا تهتمين؟ 354 00:16:39,373 --> 00:16:40,541 ‫سيدة "موزبي"؟ 355 00:16:43,585 --> 00:16:46,296 ‫"تيد"، لم نكن متأكدان تماماً ‫كيف نخبرك بهذا... 356 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 ‫أنا وأمك مُطلقان. 357 00:16:52,720 --> 00:16:53,595 ‫أنتما... 358 00:16:54,430 --> 00:16:56,765 ‫ماذا تعنيان بأنكما مُطلقان؟ منذ متى؟ 359 00:16:57,016 --> 00:16:59,560 ‫يا إلهي، منذ 9 أشهر. 360 00:16:59,643 --> 00:17:02,688 ‫- أقرب إلى 10، أعتقد. ‫- الوقت يمر بسرعة. 361 00:17:03,105 --> 00:17:07,192 ‫إذاً، منذ 10 أشهر استيقظتما وقررتما ‫أن تتطلقا بدون إخباري؟ 362 00:17:07,276 --> 00:17:08,819 ‫لا، لم يكن قراراً مفاجئاً. 363 00:17:08,902 --> 00:17:10,946 ‫نحن منفصلان منذ عامين تقريباً. 364 00:17:11,530 --> 00:17:13,157 ‫كيف لم تخبراني بهذا؟ 365 00:17:13,407 --> 00:17:16,535 ‫لقد أردنا ذلك، لكن لم يأت الوقت المناسب. 366 00:17:16,910 --> 00:17:18,704 ‫إذاً، آخر عيد ميلاد؟ 367 00:17:18,787 --> 00:17:22,708 ‫لقد تناقشنا أن نخبركم، ‫لكنه لم يكن ملائماً لعيد الميلاد. 368 00:17:24,168 --> 00:17:25,586 ‫لقد أحضرت لكما دراجة ذات مقعدين. 369 00:17:25,669 --> 00:17:26,628 ‫لم تذهب سدى، 370 00:17:26,712 --> 00:17:28,505 ‫أمك و"فرانك" يركبانها طوال الوقت. 371 00:17:29,089 --> 00:17:30,174 ‫من يكون "فرانك" بحق الجحيم؟ 372 00:17:31,216 --> 00:17:33,844 ‫رجل رائع، في الحقيقة، ‫أنا من عرفهما على بعضهما. 373 00:17:33,969 --> 00:17:36,597 ‫تذكر الدكتور "ماتشنيك". ‫لقد قام بتركيب تقويم أسنانك. 374 00:17:40,309 --> 00:17:41,769 ‫حسناً، رأسي على وشك أن ينفجر. 375 00:17:41,852 --> 00:17:45,856 ‫ولا أريده أن يتناثر على كعكات الجميع، ‫لذا سأغادر. 376 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 ‫صغيري "تيد". 377 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 ‫أتعلمان، لقد ذكر أنه مُطلق ليلة أمس. 378 00:17:54,740 --> 00:17:55,783 ‫لقد نسيت ذلك كلياً. 379 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 ‫لا يوجد صف لانتظار البيض. 380 00:18:06,919 --> 00:18:07,795 ‫"ليلي". 381 00:18:09,004 --> 00:18:10,881 ‫أنا آسف لأنني قلت كل تلك الأشياء. 382 00:18:11,715 --> 00:18:12,674 ‫وأنا أيضاً. 383 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 ‫أنا فقط أجد أنه من المربك جداً ‫أن أكون بقربك في الوقت الحالي. 384 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 ‫كذلك الأمر بالنسبة إليّ. 385 00:18:20,724 --> 00:18:24,311 ‫أعتقد أننا سنكون أفضل ‫إن بقينا بعيدين عن بعضنا لفترة من الوقت. 386 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 ‫نعم، أعتقد أنك محقة. 387 00:18:34,988 --> 00:18:37,574 ‫- هل ترتدين حمالة تكبير الصدر؟ ‫- هل قمت بتسمير ساقيك؟ 388 00:18:37,658 --> 00:18:39,201 ‫أسحب السؤال. 389 00:18:41,662 --> 00:18:44,206 ‫نحن آسفان لأننا لم نقل أي شيء عن الطلاق. 390 00:18:44,289 --> 00:18:45,999 ‫كان من الخطأ ألا نخبرك. 391 00:18:46,917 --> 00:18:48,043 ‫شكراً لكما. 392 00:18:48,252 --> 00:18:50,838 ‫- لكن اسمع، لا تخبر أختك. ‫- ذلك سيغضبها. 393 00:18:52,214 --> 00:18:53,841 ‫لا، هذا سخيف! 394 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 ‫علينا أن نبدأ بالتكلم عن أشياء، ‫ليس فقط عن الـ"بيسبول". 395 00:18:57,386 --> 00:18:59,054 ‫فريق "إنديانز" فاز اليوم بثنائية. 396 00:18:59,221 --> 00:19:01,598 ‫ضد الـ"ريد ساكس"؟ يا رجل، ذلك فوز كبير. 397 00:19:01,765 --> 00:19:04,184 ‫لا. لن نتجاهل هذا. 398 00:19:04,643 --> 00:19:08,105 ‫أقصد، أنا لا أعرفكما. ‫أنا لا أعرف حتى كيف تقابلتما. 399 00:19:08,856 --> 00:19:11,066 ‫- ألم أقل لك كيف قابلت أمك؟ ‫- لا. 400 00:19:11,316 --> 00:19:13,569 ‫قصة رائعة. في حانة. 401 00:19:15,904 --> 00:19:19,575 ‫ذلك كل شيء؟ ذلك هو التواصل في عائلتنا؟ 402 00:19:20,200 --> 00:19:22,828 ‫يا رجل، عندما أنجب أطفالاً، ‫وأخبرهم كيف قابلت والدتهم، 403 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 ‫سأقول لهم كل شيء، القصة كلها. 404 00:19:27,124 --> 00:19:28,917 ‫أعتقد أنها كانت حانة أيرلندية. 405 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 ‫أنا فقط... لا أفهم، ‫لقد بدوتما سعيدين جداً. 406 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 ‫عندما كنت أكبر، بدوتما... 407 00:19:37,593 --> 00:19:38,635 ‫ماذا حدث؟ 408 00:19:39,178 --> 00:19:41,471 ‫لقد أدركنا فقط أننا مختلفان جداً. 409 00:19:41,555 --> 00:19:43,807 ‫والدك عاطفي نوعاً ما، 410 00:19:43,891 --> 00:19:45,559 ‫وأنا واقعية جداً. 411 00:19:46,602 --> 00:19:49,771 ‫إذاً؟ أنا و"روبن" كذلك، ذلك لا يعني شيئاً. 412 00:19:50,397 --> 00:19:52,774 ‫لقد أردت أطفالاً. ووالدتك... 413 00:19:53,859 --> 00:19:55,777 ‫أرادت أطفالاً أيضاً. 414 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 ‫أنا و"روبن" لدينا آراء مختلفة عن الأسرة. 415 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 ‫نحن لن ننفصل بسبب ذلك. 416 00:20:00,574 --> 00:20:03,452 ‫في مرحلة ما. عرفت دائماً. 417 00:20:03,535 --> 00:20:05,829 ‫أنا حتى لم أكن أريد مواعدته في البداية، 418 00:20:05,913 --> 00:20:09,082 ‫لكنه أمضى شهوراً في الإلحاح حتى استسلمت. 419 00:20:12,252 --> 00:20:15,130 ‫حسناً، عندما لا تكونان متصلان ‫في كل تلك الأمور الأساسية، 420 00:20:15,214 --> 00:20:16,506 ‫إنها مسألة وقت فقط حتى تدركان 421 00:20:16,590 --> 00:20:17,841 ‫أنكما ليس من المُفترض أن تكونا سويّاً. 422 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 ‫لكننا نحب "روبن". 423 00:20:22,262 --> 00:20:23,263 ‫بالتأكيد. 424 00:20:23,347 --> 00:20:25,307 ‫مقابلتك كانت أهم شيء في رحلتي. 425 00:20:25,599 --> 00:20:27,643 ‫حسناً، ثاني أهم شيء. 426 00:20:28,936 --> 00:20:29,770 ‫سنراكما في الداخل. 427 00:20:30,062 --> 00:20:31,230 ‫آسف. 428 00:20:36,652 --> 00:20:37,653 ‫يا إلهي. 429 00:20:38,320 --> 00:20:39,321 ‫أعرف. 430 00:20:40,656 --> 00:20:42,157 ‫إنهما يحبانني! 431 00:20:50,040 --> 00:20:53,085 ‫سنحاول أن نتواصل أكثر. 432 00:20:53,168 --> 00:20:54,795 ‫من الآن، لا أسرار. 433 00:20:54,878 --> 00:20:58,006 ‫جيد، أعتقد أن هذا ‫سيكون جيداً جداً للعائلة. 434 00:20:59,258 --> 00:21:01,260 ‫بالمناسبة، كيف حال جدتي؟ ‫لم تجب على اتصالاتي الأخيرة. 435 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 ‫سأحضر بعض العصير. 436 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 ‫لا. 437 00:21:16,775 --> 00:21:18,151 ‫لا. 438 00:21:19,695 --> 00:21:22,572 ‫لقد فاتتك مباراة رائعة ليلة أمس، ‫كانت النتيجة متقاربة. 439 00:21:49,599 --> 00:21:52,019 ‫ترجمة: "محمود دهني"