1
00:00:01,504 --> 00:00:04,963
Anak-anak, terkadang hubunganmu
berjalan lancar begitu lama.
2
00:00:05,003 --> 00:00:07,212
Kau mengira
akan seperti itu selamanya.
3
00:00:07,253 --> 00:00:08,503
Itu tak pernah terjadi.
4
00:00:08,504 --> 00:00:10,796
Kami baru saja
lakukan pertengkaran pertama.
5
00:00:10,837 --> 00:00:12,254
Kami lakukan
pertengkaran pertama.
6
00:00:12,295 --> 00:00:14,004
Gawat, karena apa?
7
00:00:14,087 --> 00:00:16,963
Gawat, karena apa?
8
00:00:20,110 --> 00:00:22,438
Beberapa bulan lalu,
firma arsitekturku didekati...
9
00:00:22,462 --> 00:00:23,462
...untuk merancang
bangunan baru ini.
10
00:00:23,504 --> 00:00:25,838
Gedung pencakar langit besar
di Spokane.
11
00:00:25,878 --> 00:00:27,670
Itu proyek besar untuk firmanya.
12
00:00:27,712 --> 00:00:29,630
Jika kami tak mendapatnya,
kami bisa hancur.
13
00:00:29,670 --> 00:00:32,836
Jadi kepala arsiteknya
memperlihatkan desain barunya...
14
00:00:32,837 --> 00:00:34,796
...pada seluruh perusahaan.
15
00:00:40,212 --> 00:00:42,295
- Tak mungkin.
- Ya.
16
00:00:42,337 --> 00:00:45,378
Semua gedung pencakar langit
terlihat seperti...
17
00:00:45,379 --> 00:00:48,921
Marshall, itu menara marmer
merah muda berlantai 78...
18
00:00:48,961 --> 00:00:50,503
...dengan puncak bulat.
19
00:00:50,504 --> 00:00:53,586
Serta dua pintu masuk bulat
di depan.
20
00:00:53,587 --> 00:00:55,463
Jadi paket lengkap.
21
00:00:55,504 --> 00:00:57,504
- Benar.
- Harus.
22
00:00:57,545 --> 00:00:59,962
Jika mereka menjual kondo,
kau harus berikan padaku.
23
00:01:00,003 --> 00:01:01,336
Tapi jangan beri aku
di bagian batang.
24
00:01:01,337 --> 00:01:03,379
- Benar.
- Harus.
25
00:01:04,253 --> 00:01:07,419
Itu ejekan. Itu akan
mendefinisikan garis langit kota.
26
00:01:07,420 --> 00:01:09,921
Jika itu aku, aku akan rancang
bangunan luar biasa.
27
00:01:09,961 --> 00:01:12,795
Aku malah akan habiskan 12 jam
merancang penghias tembok.
28
00:01:12,837 --> 00:01:15,713
- Kau melakukannya.
- Itu bukan sindiran.
29
00:01:30,920 --> 00:01:33,087
Jadi kau dan Ted
lakukan pertengkaran pertama.
30
00:01:33,128 --> 00:01:35,795
Jelas itu berakhir baik.
Kau di sini denganku.
31
00:01:35,837 --> 00:01:37,588
Sebenarnya
sama sekali belum berakhir.
32
00:01:37,629 --> 00:01:40,671
Aku mulai emosi, jadi aku kemari.
Itu kebiasaanku.
33
00:01:40,712 --> 00:01:42,546
Saat nenekku meninggal,
aku mengkeriting rambutku.
34
00:01:42,587 --> 00:01:45,629
Dua tragedi dalam satu hari.
35
00:01:46,837 --> 00:01:51,338
Masalahnya Ted terus mengeluh
soal pekerjaan berminggu-minggu.
36
00:01:51,379 --> 00:01:54,880
Jadi saat aku datang hari ini,
aku sudah merasa muak.
37
00:01:54,961 --> 00:01:56,252
- Hei.
- Hei.
38
00:01:56,253 --> 00:01:58,212
- Bagaimana harimu?
- Baik.
39
00:02:00,462 --> 00:02:03,338
Kau pewawancara baik.
Kau tak akan tanyakan hariku?
40
00:02:03,379 --> 00:02:05,963
Tidak, aku tahu jawabannya.
Buruk.
41
00:02:06,003 --> 00:02:08,462
Kau mau sewa film malam ini?
42
00:02:08,504 --> 00:02:09,921
Kau tahu...
43
00:02:09,961 --> 00:02:12,295
...aku selalu dengarkan
cerita pekerjaanmu.
44
00:02:12,337 --> 00:02:14,879
Ya, tapi,
aku tak bermaksud tak sopan...
45
00:02:14,920 --> 00:02:17,504
...tapi pekerjaanku menarik.
46
00:02:17,545 --> 00:02:19,587
Aku reporter berita TV.
47
00:02:19,837 --> 00:02:21,629
- Robin.
- Apa?
48
00:02:21,670 --> 00:02:23,421
Aku tahu persis
apa yang akan dia katakan.
49
00:02:23,462 --> 00:02:26,129
Aku hanya membantunya
agar lebih cepat.
50
00:02:26,170 --> 00:02:29,129
Kau harus bekerja
di nomor telepon bunuh diri.
51
00:02:29,629 --> 00:02:31,255
Lalu keadaan jadi buruk.
52
00:02:31,295 --> 00:02:34,879
Tapi aku tak ceritakan
hal yang sama berulang-ulang.
53
00:02:34,920 --> 00:02:36,838
Kau tak akan mau
menonton film yang sama...
54
00:02:36,878 --> 00:02:38,711
...berulang-ulang, 'kan?
55
00:02:38,712 --> 00:02:41,712
Mungkin jika itu film bagus
seperti "Die Hard".
56
00:02:41,754 --> 00:02:43,338
Tapi "Field of Dreams"?
57
00:02:43,379 --> 00:02:45,588
Sekali itu lebih dari cukup.
58
00:02:48,670 --> 00:02:50,711
Jadi itu film burukmu?
59
00:02:50,712 --> 00:02:52,711
Contoh pertama
yang kau sebutkan...
60
00:02:52,712 --> 00:02:55,463
...untuk film buruk
adalah "Field of Dreams"?
61
00:02:55,504 --> 00:02:57,796
Itu soal hantu pemain bisbol.
62
00:02:57,837 --> 00:02:59,421
Menurutku itu konyol.
63
00:03:03,170 --> 00:03:06,712
Jadi sekarang dia marah padaku
karena film konyol.
64
00:03:06,754 --> 00:03:09,463
Robin, dia marah
karena kau tak mau dengarkan dia.
65
00:03:09,504 --> 00:03:11,629
Bukan karena kau
tak suka suatu film.
66
00:03:11,670 --> 00:03:14,879
Bagaimana mungkin
kau tak suka "Field of Dreams"?
67
00:03:16,003 --> 00:03:19,587
Mendengarkan
adalah fondasi hubungan.
68
00:03:19,629 --> 00:03:21,213
Jika dia terus mengoceh...
69
00:03:21,253 --> 00:03:23,712
...kau bisa latihan
ucapkan alfabet secara terbalik.
70
00:03:23,754 --> 00:03:26,004
Siapa tahu kau ditilang
karena menyetir sambil mabuk.
71
00:03:26,045 --> 00:03:27,504
Kurasa aku tak bisa lakukan itu.
72
00:03:27,545 --> 00:03:30,087
Ya, itu sangat sulit,
bahkan saat kau tak mabuk.
73
00:03:30,128 --> 00:03:31,753
Itulah yang berusaha
kujelaskan pada polisi.
74
00:03:31,754 --> 00:03:35,879
Bukan, maksudku, aku tak tahu
cara jalani hubungan sebagai pacar.
75
00:03:35,920 --> 00:03:39,295
Aku tak pernah
menjalin hubungan seserius ini.
76
00:03:40,253 --> 00:03:43,378
Mungkin sebaiknya
aku minta maaf padanya, ya?
77
00:03:44,712 --> 00:03:46,921
Kau sedang berusaha
melakukannya, ya?
78
00:03:46,961 --> 00:03:49,503
Huruf apa sebelum Q?
79
00:03:50,337 --> 00:03:54,004
Lalu di akhir film
saat dia bermain dengan ayahnya.
80
00:03:54,045 --> 00:03:57,629
Dia tak pernah melakukannya
saat masih kecil.
81
00:03:58,420 --> 00:04:00,921
Bisakah kita bicarakan hal lain?
82
00:04:01,545 --> 00:04:02,753
Kau tahu?
83
00:04:02,754 --> 00:04:05,046
Lupakan Robin.
Kau bersama kami malam ini.
84
00:04:05,087 --> 00:04:06,921
Aku punya rencana pesta hebat.
85
00:04:06,961 --> 00:04:08,336
Astaga.
86
00:04:08,379 --> 00:04:12,005
Apa ini pesta aneh
khusus pria lagi?
87
00:04:12,045 --> 00:04:15,170
Itu permainan poker.
Ada apa denganmu?
88
00:04:15,504 --> 00:04:17,713
Tidak, ini pesta sekolah hukum
pertama tahun ini.
89
00:04:17,754 --> 00:04:19,129
Itu pasti asyik.
90
00:04:19,170 --> 00:04:21,046
Aku tak bertemu mereka
sejak tahun lalu...
91
00:04:21,087 --> 00:04:22,754
...sebelum Lily dan aku putus.
92
00:04:22,796 --> 00:04:25,005
Jadi aku harus kabari itu
pada mereka.
93
00:04:25,087 --> 00:04:27,046
Ini akan membuat mereka sedih.
94
00:04:27,670 --> 00:04:29,588
Pesta ini pasti payah.
95
00:04:30,253 --> 00:04:33,354
Aku mau bergabung.
96
00:04:33,379 --> 00:04:35,921
Tapi aku punya tiket
untuk Foxy Boxing.
97
00:04:35,961 --> 00:04:37,711
Andai aku bisa ikut kalian,
tapi aku harus kembali...
98
00:04:37,712 --> 00:04:39,546
...pada pekerjaan membosankanku.
99
00:04:39,587 --> 00:04:42,046
- Pekerjaanmu tak membosankan.
- Menurut Robin begitu.
100
00:04:42,087 --> 00:04:44,462
Banyak gadis berpikir
arsitek itu seksi.
101
00:04:44,504 --> 00:04:47,130
Pikirkanlah,
kau ciptakan sesuatu dari nol.
102
00:04:47,170 --> 00:04:50,379
Kau seperti Tuhan. Tak ada
yang lebih seksi dari Tuhan.
103
00:04:50,420 --> 00:04:52,338
Aku suka saat kau mengutip Injil.
104
00:04:52,379 --> 00:04:56,379
Kau harus manfaatkan
sisi arsitekturmu dengan wanita.
105
00:04:56,420 --> 00:04:58,711
Pertama, aku punya pacar.
106
00:04:58,712 --> 00:05:01,004
Kedua, soal arsitek itu
bahkan tak bekerja padanya.
107
00:05:01,045 --> 00:05:03,963
Ketiga, aku tak bisa bayangkan
itu bekerja pada siapa pun.
108
00:05:04,003 --> 00:05:06,504
Itu karena kau selalu seperti ini.
109
00:05:06,545 --> 00:05:09,920
Ted Mosby, arsitek.
110
00:05:09,961 --> 00:05:11,961
Jika itu aku,
aku akan seperti ini.
111
00:05:12,003 --> 00:05:14,712
Ted Mosby, arsitek.
112
00:05:16,337 --> 00:05:19,921
Apa pun terdengar mengesankan
saat dikatakan dengan tepat.
113
00:05:20,462 --> 00:05:21,837
Marshall Ericksen.
114
00:05:21,878 --> 00:05:25,253
Baru saja dicampakkan
dan menuju pesta payah.
115
00:05:25,295 --> 00:05:28,628
Nona-Nona, tenang.
Diriku cukup untuk semua orang.
116
00:05:28,629 --> 00:05:31,046
Halo.
117
00:05:31,087 --> 00:05:33,087
Baik. Kami akan pergi.
118
00:05:33,128 --> 00:05:35,087
Tunggu, aku ikut kalian.
119
00:05:36,087 --> 00:05:38,734
Ted Mosby, arsitek.
120
00:05:38,754 --> 00:05:40,255
Percayalah.
121
00:05:50,670 --> 00:05:52,462
Hanya penasaran.
122
00:05:52,504 --> 00:05:54,380
Jika seorang pria
bilang dia arsitek...
123
00:05:54,420 --> 00:05:55,712
...apa pendapatmu?
124
00:05:55,754 --> 00:05:59,213
Apa kau bercanda?
Arsitek itu seksi.
125
00:05:59,253 --> 00:06:02,628
Menurutmu bagaimana Tn. Brady
mendapat gadis seperti Carol?
126
00:06:02,629 --> 00:06:04,255
Benar juga.
127
00:06:04,295 --> 00:06:08,213
- Dia memang punya rambut emas.
- Ya.
128
00:06:12,003 --> 00:06:13,753
Carl, apa Ted masih di sini?
129
00:06:13,754 --> 00:06:16,380
Tidak. Hei, Lily.
130
00:06:16,420 --> 00:06:18,962
- Kau masih sendirian?
- Ya.
131
00:06:19,003 --> 00:06:22,587
Aku beri banyak minuman gratis
untukmu selama bertahun-tahun.
132
00:06:22,712 --> 00:06:24,004
Banyak.
133
00:06:24,045 --> 00:06:26,379
Carl, kau sungguh
ingin bersama wanita...
134
00:06:26,420 --> 00:06:28,503
...yang akan menukar seks
untuk bir?
135
00:06:28,504 --> 00:06:30,587
Hanya jika kau mau.
136
00:06:31,670 --> 00:06:34,421
- Kutraktir.
- Terima kasih.
137
00:06:34,462 --> 00:06:36,088
Aku ingin tahu Ted ke mana.
138
00:06:36,128 --> 00:06:38,670
Ted Mosby, si arsitek?
139
00:06:39,545 --> 00:06:40,836
Ya.
140
00:06:40,837 --> 00:06:44,421
Dia keren.
Tadi dia di sini.
141
00:06:44,462 --> 00:06:47,879
Apa yang membuatmu memutuskan
ingin menjadi arsitek?
142
00:06:47,920 --> 00:06:50,379
Kau tahu. Jiwa seniman.
143
00:06:50,420 --> 00:06:52,837
Tangan ahli karya seni.
144
00:06:52,878 --> 00:06:55,127
Kurasa itu tak terhindarkan.
145
00:06:55,128 --> 00:06:57,587
Pasti kau bisa melukis.
146
00:06:58,504 --> 00:06:59,796
Kau harus melukisku.
147
00:06:59,837 --> 00:07:04,379
Aku bisa mencoba, tapi kau bisa
jadi seperti gedung tiga lantai.
148
00:07:05,920 --> 00:07:09,086
Jika kau mau, temanku, Marshall,
mengundangku ke pesta ini.
149
00:07:09,087 --> 00:07:10,879
Marshall hebat.
Dia hanya pengacara.
150
00:07:10,920 --> 00:07:14,170
Tapi seseorang harus mengurus
dokumen untuk kami yang kreatif.
151
00:07:14,212 --> 00:07:15,879
- Benar, 'kan?
- Ya.
152
00:07:17,670 --> 00:07:20,836
Dia mengajaknya ke pesta.
Astaga, kau tak apa?
153
00:07:20,837 --> 00:07:23,004
Tak apa? Itu bagus.
Ini sama-sama menguntungkan.
154
00:07:23,045 --> 00:07:25,254
Ted bisa melampiaskan
dan aku tak harus mendengarnya.
155
00:07:25,295 --> 00:07:27,586
Mungkin setelah dia
selesai bicara, dia akan datang.
156
00:07:27,587 --> 00:07:29,088
Lalu aku akan dapat
bagian menyenangkannya.
157
00:07:29,128 --> 00:07:30,629
Ada apa denganmu?
158
00:07:30,670 --> 00:07:35,171
Aku merasa seperti mengajari
cinta sebagai bahasa kedua.
159
00:07:35,212 --> 00:07:38,046
Kau tahu saat dia ceritakan
kisah pekerjaan membosankan...
160
00:07:38,087 --> 00:07:39,671
...yang seharusnya kau dengarkan?
161
00:07:39,712 --> 00:07:44,087
Saat dia merayu wanita di bar,
seharusnya kau panik.
162
00:07:44,128 --> 00:07:47,753
Aku tak panik
karena di bayanganku, dia gemuk.
163
00:07:47,754 --> 00:07:50,505
Dia guru kick-boxing.
164
00:07:50,545 --> 00:07:53,795
Bokongnya lebih cantik
dari wajahku.
165
00:07:54,379 --> 00:07:56,629
Baik, kita mampir ke pestanya.
166
00:07:58,420 --> 00:08:00,670
Pesta itu
untuk teman sekelas Marshall...
167
00:08:00,712 --> 00:08:02,588
...dari Sekolah Hukum Columbia.
168
00:08:02,629 --> 00:08:04,296
Siang hari, mereka sosok hukum
yang paling tegas...
169
00:08:04,337 --> 00:08:07,296
...dan paling serius negara ini.
170
00:08:07,337 --> 00:08:09,296
Tapi saat malam...
171
00:08:11,504 --> 00:08:14,088
Astaga,
ini para calon pengacara mabuk.
172
00:08:14,128 --> 00:08:15,837
Baik! Serius.
173
00:08:15,878 --> 00:08:18,754
Siapa mau cukur bokongku?
174
00:08:18,796 --> 00:08:22,088
Dia akan menjadi Mahkamah Agung.
175
00:08:23,253 --> 00:08:25,628
Di mana mereka dan PSK itu?
176
00:08:25,629 --> 00:08:29,338
Apa kabar?
Selamat datang di pesta.
177
00:08:29,379 --> 00:08:31,379
Kau perlu paraf ini
untuk melindungi tuan rumah...
178
00:08:31,420 --> 00:08:33,171
...dari tanggung jawab apa pun
jika kau cedera sendiri...
179
00:08:33,212 --> 00:08:37,004
...atau karena pihak ketiga.
Lalu bersenang-senanglah!
180
00:08:37,045 --> 00:08:40,045
Petugas hukum mabuk,
kau lihat Marshall Ericksen?
181
00:08:40,087 --> 00:08:41,628
Dia bersama pria bernama Ted.
182
00:08:41,629 --> 00:08:43,711
Maksudmu Ted Mosby si arsitek?
183
00:08:43,712 --> 00:08:47,463
Sungguh visioner.
Ya, tadi mereka di sini.
184
00:08:48,462 --> 00:08:51,461
Penghargaan itu bagus.
Mereka terlihat bagus di rakku.
185
00:08:51,462 --> 00:08:53,963
Tapi itu tak sebanding
dengan rasa bahagia...
186
00:08:54,003 --> 00:08:57,211
...melihat matahari terbit
di bangunan pertamamu.
187
00:08:57,212 --> 00:08:58,504
188
00:08:58,545 --> 00:09:01,421
Aku ingin melihat
matahari terbit denganmu.
189
00:09:01,462 --> 00:09:03,628
Aku tahu.
190
00:09:03,629 --> 00:09:05,629
Itu karena pekerjaan ini.
191
00:09:05,961 --> 00:09:09,419
Biarkan kami cukur
bokongmu malam ini.
192
00:09:09,420 --> 00:09:11,837
Tak akan.
193
00:09:11,878 --> 00:09:14,629
Marshall, di mana Lily?
194
00:09:15,545 --> 00:09:19,663
Aku tak ingin merusak pesta
secepat ini, tapi...
195
00:09:19,670 --> 00:09:21,920
Semuanya, duduklah.
196
00:09:26,045 --> 00:09:28,504
Lily membatalkan pernikahan
musim panas ini...
197
00:09:28,545 --> 00:09:30,544
...untuk ke San Francisco.
198
00:09:30,545 --> 00:09:34,087
Jadi, kami putus.
199
00:09:35,420 --> 00:09:37,670
Namanya tak ada
di surat kontrakmu, 'kan?
200
00:09:37,712 --> 00:09:40,004
Jika tidak, menurut
hukum New York, kau tak wajib...
201
00:09:40,045 --> 00:09:42,546
...memberinya separuh deposit
saat kau pindah.
202
00:09:43,045 --> 00:09:45,087
Bukan bagian itu yang kupikirkan.
203
00:09:45,128 --> 00:09:48,879
Jangan lupakan hukum
dari Smith V. Rosenblatt 1974.
204
00:09:48,920 --> 00:09:51,129
Properti pribadi
yang dia tinggalkan di rumahmu...
205
00:09:51,170 --> 00:09:54,170
...menjadi milikmu
setelah 30 hari.
206
00:09:54,754 --> 00:09:58,963
Bisakah kita hentikan
pembicaraan pengacara sebentar?
207
00:09:59,003 --> 00:10:00,628
Cinta telah mati.
208
00:10:00,629 --> 00:10:04,380
Cinta yang membuatmu
percaya pada cinta telah mati.
209
00:10:07,170 --> 00:10:08,545
Kau harus tuntut dia.
210
00:10:08,587 --> 00:10:10,213
Serius? Atas dasar apa, Kara?
211
00:10:10,253 --> 00:10:13,420
Atas dasar... Diam.
212
00:10:15,545 --> 00:10:17,795
Itu Jaksa Agung kita.
213
00:10:19,545 --> 00:10:22,421
Lihat? Marshall masih pikirkan
pemutusan hubungan kami.
214
00:10:22,462 --> 00:10:24,671
Kenapa? Karena aku dengarkan dia.
215
00:10:24,712 --> 00:10:27,338
Itu hubungan kuat
dan penuh kasih...
216
00:10:27,379 --> 00:10:30,588
...yang kubuang
seperti permen karet tua.
217
00:10:30,629 --> 00:10:35,213
Bukannya aku cemas, tapi kembali
pada matahari terbit pada Ted.
218
00:10:35,253 --> 00:10:37,419
Apa gambaranmu soal wanita itu?
219
00:10:37,420 --> 00:10:39,296
Gadis dengan bokong
yang menarik untuk dipukul.
220
00:10:39,337 --> 00:10:41,796
Ya, itu orangnya.
221
00:10:42,379 --> 00:10:46,504
Aku kenal pengawal
di klab tekno bernama Posers.
222
00:10:46,545 --> 00:10:48,254
Apa kau mau menari?
223
00:10:48,295 --> 00:10:51,129
Baik. Mustahil Ted pergi menari.
224
00:10:51,170 --> 00:10:52,587
Ted benci klab.
225
00:10:52,629 --> 00:10:55,046
Tentu saja. Aku suka klab.
226
00:10:55,087 --> 00:10:57,337
Tadinya aku akan merancang
katedral malam ini.
227
00:10:57,379 --> 00:11:00,297
Mencoba teka-teki
hubungan Tuhan dan manusia.
228
00:11:00,337 --> 00:11:02,088
Tapi tentu, ayo pergi menari.
229
00:11:02,128 --> 00:11:04,128
- Tunggu, biar kutanya temanku.
- Baik.
230
00:11:04,170 --> 00:11:07,004
Marshall, kau suka
musik berulang berisik...
231
00:11:07,045 --> 00:11:08,963
...yang tak berubah
sejak pertengahan 1990?
232
00:11:09,003 --> 00:11:11,629
Selalu.
233
00:11:12,253 --> 00:11:13,587
Ayo.
234
00:11:14,087 --> 00:11:17,432
Menari? Dia pergi menari
dengan gadis ini?
235
00:11:17,462 --> 00:11:19,503
Mungkin ini buruk.
236
00:11:19,504 --> 00:11:22,130
Menari itu buruk.
Menari mengarah pada seks.
237
00:11:22,170 --> 00:11:24,461
Apa kau tumbuh besar
di kota "Footloose"?
238
00:11:24,462 --> 00:11:26,879
Aku akan hubungi dia
dan bilang aku salah.
239
00:11:26,920 --> 00:11:30,295
Aku akan minta maaf
dan bersedia dengar kisah konyolnya.
240
00:11:30,337 --> 00:11:34,337
Ya, perbaiki kalimat itu
dan kau akan baik-baik saja.
241
00:11:35,504 --> 00:11:37,255
Dia tak menjawab.
242
00:11:37,295 --> 00:11:39,295
Aku akan Marshall.
243
00:11:41,712 --> 00:11:42,588
Halo.
244
00:11:42,629 --> 00:11:45,296
Marshall, ini Robin.
Bisa bicara dengan Ted?
245
00:11:45,337 --> 00:11:47,754
Robin. Hai.
246
00:11:47,796 --> 00:11:51,088
Tidak, Ted tak di sini malam ini.
Dia sedang bekerja.
247
00:11:52,712 --> 00:11:54,795
Baik. Sampai jumpa.
248
00:11:56,337 --> 00:11:58,296
Marshall berbohong.
249
00:11:58,920 --> 00:12:00,796
Ted selingkuh.
250
00:12:06,754 --> 00:12:09,630
Permisi. Aku mencari dua pria
yang tadi datang kemari.
251
00:12:09,670 --> 00:12:12,379
Satu sekitar 195 cm,
95 kg, rambut coklat pasir.
252
00:12:12,462 --> 00:12:14,879
Yang satunya tukang selingkuh.
253
00:12:14,920 --> 00:12:16,796
Kau harus segarkan ingatanku.
254
00:12:16,837 --> 00:12:21,254
Baik, aku tahu permainan ini.
255
00:12:21,670 --> 00:12:23,879
Apa 20 dolar membantu ingatanmu?
256
00:12:23,920 --> 00:12:26,421
Terima kasih,
tapi malam ini sangat ramai.
257
00:12:26,462 --> 00:12:29,338
Kau sungguh perlu
menyegarkan ingatanku.
258
00:12:29,379 --> 00:12:31,130
Jadi boleh aku...
259
00:12:31,170 --> 00:12:32,837
Baik. Simpan saja.
260
00:12:32,878 --> 00:12:35,087
Mereka, salah satunya arsitek.
261
00:12:35,128 --> 00:12:36,629
Ted Mosby si arsitek?
262
00:12:36,670 --> 00:12:37,711
Dia orangnya.
263
00:12:37,712 --> 00:12:40,630
Ya, tadi dia di sini.
264
00:12:40,670 --> 00:12:43,879
Aku bilang, "Tidak, Frank Gehry.
Kali ini kau sendirian."
265
00:12:43,920 --> 00:12:47,796
Lalu itu menjadi akhir kariernya.
266
00:12:48,253 --> 00:12:50,295
Aku tinggal di seberang jalan.
267
00:12:50,337 --> 00:12:52,504
Fakta tak berhubungan
yang bagus.
268
00:12:52,545 --> 00:12:56,254
- Kau mau mampir?
- Entahlah.
269
00:12:56,295 --> 00:12:58,753
Tapi kurasa setidaknya
aku harus antar kau pulang.
270
00:12:58,754 --> 00:13:00,588
Ayo naik.
271
00:13:00,629 --> 00:13:02,088
Sampai nanti di klub buku, Vinny.
272
00:13:02,128 --> 00:13:04,754
- Ya. Aku akan bawakan crudites.
- Bagus.
273
00:13:06,295 --> 00:13:09,378
- Apa yang kau lakukan?
- Berkuda.
274
00:13:09,379 --> 00:13:13,213
Kau sudah buktikan.
Ted Mosby si arsitek bekerja.
275
00:13:13,253 --> 00:13:15,628
Arsitek hebat!
276
00:13:15,670 --> 00:13:19,546
Apa kau tak takut seseorang
akan tahu kau lakukan ini?
277
00:13:19,587 --> 00:13:22,796
- Ini bukan dirimu, Ted.
- Ini diriku malam ini.
278
00:13:27,003 --> 00:13:29,212
Kau kenal gadis ini.
Di mana rumahnya?
279
00:13:29,253 --> 00:13:31,962
Aku tak akan beri tahu kau
jika kurang dari 20 dolar.
280
00:13:32,003 --> 00:13:34,295
- Uangku habis.
- Aku juga.
281
00:13:34,337 --> 00:13:36,587
- Aku terima tasmu.
- Tasku?
282
00:13:36,629 --> 00:13:38,963
Ya, pacarku suka tas tangan.
283
00:13:40,253 --> 00:13:42,129
Baik.
284
00:13:42,545 --> 00:13:46,421
Beritahu dia, itu bagus
dengan sepatu bot coklat.
285
00:13:46,920 --> 00:13:49,504
Dia beruntung
aku membawa tas kecil.
286
00:13:49,545 --> 00:13:51,879
Tak ada tempat
untuk pistolku. Ini.
287
00:13:51,920 --> 00:13:54,211
Di mana PSK rodeo itu tinggal?
288
00:13:54,212 --> 00:13:57,713
Bangunan berlampu hijau,
apartemen 3C.
289
00:13:57,754 --> 00:13:59,213
Astaga, Robin.
290
00:13:59,253 --> 00:14:01,920
Apa kau akan menghajarnya?
291
00:14:01,961 --> 00:14:03,336
Ya.
292
00:14:03,379 --> 00:14:05,629
Juga mencuri tasnya.
293
00:14:08,545 --> 00:14:10,379
Aku tak percaya dia selingkuh.
294
00:14:10,420 --> 00:14:11,712
Kau tahu berapa kali
aku bisa saja selingkuh?
295
00:14:11,754 --> 00:14:13,255
Enam. Tidak, tujuh.
296
00:14:13,295 --> 00:14:15,837
Kau kenal dua dari mereka
dan mereka akan kejutkan kau.
297
00:14:16,253 --> 00:14:18,295
3C, ayo lakukan ini. Siap?
298
00:14:18,337 --> 00:14:19,838
Kutendang pintunya?
299
00:14:19,878 --> 00:14:22,044
Sepatu hak itu bagus
dan kau sudah kehilangan tas.
300
00:14:22,045 --> 00:14:23,963
Mari lihat apa itu tak dikunci.
301
00:14:24,878 --> 00:14:26,753
Tak dikunci.
302
00:14:26,754 --> 00:14:30,713
Masuklah dan tendang
bokong bisa dipukulnya itu.
303
00:14:32,712 --> 00:14:34,504
Robin.
304
00:14:34,920 --> 00:14:37,295
- Aku masalahnya.
- Apa?
305
00:14:37,337 --> 00:14:38,629
Kau benar.
306
00:14:38,670 --> 00:14:40,045
Aku tak tahu cara menjadi pacar.
307
00:14:40,087 --> 00:14:41,796
Aku mendapat
pria paling baik di dunia...
308
00:14:41,837 --> 00:14:43,588
...dan membuatnya
jadi tukang selingkuh.
309
00:14:43,712 --> 00:14:46,213
Jangan hanya berdiri di sini
dan mencerca dirimu.
310
00:14:46,253 --> 00:14:47,962
Masuk dan hajar Ted.
311
00:14:48,003 --> 00:14:50,212
Aku akan tangani
kickboxer murahan itu.
312
00:14:50,253 --> 00:14:52,296
Tidak, aku hadapi Ted saja.
313
00:14:52,796 --> 00:14:55,505
- Ayo lakukan ini.
- Ayo.
314
00:15:16,212 --> 00:15:18,337
Apa yang kau...
315
00:15:18,629 --> 00:15:19,796
Barney?
316
00:15:19,837 --> 00:15:22,796
Syukurlah kau di sini.
Bisa bantu aku? Aku butuh kuku.
317
00:15:24,087 --> 00:15:26,754
Aku bingung. Di mana Ted?
318
00:15:26,796 --> 00:15:28,672
Ted? Dia sedang bekerja.
319
00:15:28,712 --> 00:15:30,828
Bagaimana kau bisa di sini?
320
00:15:30,920 --> 00:15:33,879
Kisah hebat, seperti biasa.
321
00:15:34,128 --> 00:15:36,711
Menurutmu bagaimana Tn. Brady
mendapat gadis seperti Carol?
322
00:15:36,712 --> 00:15:37,962
Benar juga.
323
00:15:38,003 --> 00:15:40,921
- Dia memang berambut emas.
- Ya.
324
00:15:40,961 --> 00:15:43,628
Maaf, aku lupakan teropongku
untuk Foxy Boxing.
325
00:15:43,670 --> 00:15:46,296
Sepertinya di sini menarik.
326
00:15:46,337 --> 00:15:48,004
Ya. Kau tepat waktu.
327
00:15:48,045 --> 00:15:52,211
Aku harus pergi. Tapi kalian
di tangan baik walau kotor.
328
00:15:52,212 --> 00:15:54,963
Jangan pergi. Kami tak tahu
namamu untuk cari bangunanmu.
329
00:15:55,003 --> 00:15:57,295
Ya, tinggallah.
330
00:15:58,462 --> 00:16:00,254
Kami permisi sebentar.
331
00:16:01,045 --> 00:16:04,170
Kau benar.
Soal arsitek itu berhasil.
332
00:16:04,212 --> 00:16:06,879
Tapi aku punya pacar
dan harus kembali bekerja.
333
00:16:06,920 --> 00:16:09,603
Proyek ini semakin keras.
334
00:16:09,629 --> 00:16:11,838
- Benar.
- Harus.
335
00:16:11,878 --> 00:16:13,128
Sampai nanti.
336
00:16:14,379 --> 00:16:17,754
Maaf, pegawai magangku
harus pergi.
337
00:16:17,796 --> 00:16:19,630
Sayang sekali.
338
00:16:19,670 --> 00:16:21,753
Aku Anna.
339
00:16:23,337 --> 00:16:26,712
Ted Mosby. Arsitek.
340
00:16:27,712 --> 00:16:30,712
Tapi itu tak sebanding
dengan kebahagiaan...
341
00:16:30,754 --> 00:16:34,463
...melihat matahari terbit
di bangunan pertamamu.
342
00:16:36,212 --> 00:16:39,254
- Apa yang kau lakukan?
- Berkuda.
343
00:16:39,504 --> 00:16:43,130
Kau sudah buktikan ini.
Ted Mosby si arsitek bekerja.
344
00:16:43,170 --> 00:16:45,796
Arsitek hebat!
345
00:16:45,837 --> 00:16:48,879
Apa kau tak takut
seseorang akan tahu soal ini?
346
00:16:48,920 --> 00:16:50,712
Ini bukan dirimu, Ted.
347
00:16:50,754 --> 00:16:52,835
Itulah aku malam ini.
348
00:16:54,045 --> 00:16:55,837
Itu membawakan beberapa jam...
349
00:16:55,878 --> 00:17:00,086
...di mana, sebagai pria sejati,
tak bisa beri tahu kalian.
350
00:17:00,087 --> 00:17:03,046
Kami melakukannya di sini,
di sini dan di sini.
351
00:17:04,253 --> 00:17:07,045
Kenapa kau pakai nama Ted?
352
00:17:07,087 --> 00:17:09,254
Aku dapat pencitraan buruk
di World Wide Web.
353
00:17:09,295 --> 00:17:13,046
Jadi aku berhenti
pakai nama asliku.
354
00:17:14,295 --> 00:17:17,504
Ini bagus. Bukan Ted.
Semua tak apa.
355
00:17:17,545 --> 00:17:19,379
Tidak.
356
00:17:19,420 --> 00:17:23,837
Lihat aku. Aku bersikap gila,
cemburu dan paranoid.
357
00:17:23,878 --> 00:17:26,629
Inilah sikap seseorang
saat menjalin hubungan.
358
00:17:26,670 --> 00:17:29,795
Karena itulah aku menghindari
menjalin hubungan.
359
00:17:30,379 --> 00:17:34,880
Coba tebak. Aku tak gila, cemburu
atau paranoid berbulan-bulan.
360
00:17:34,920 --> 00:17:38,212
Aku merindukannya.
361
00:17:38,545 --> 00:17:40,920
Maka berakhirlah
bab "Mari curahkan isi hati...
362
00:17:40,961 --> 00:17:43,462
...di kamar tidur
cinta semalam Barney".
363
00:17:43,504 --> 00:17:45,088
Ayo pergi
sebelum dia selesai mandi.
364
00:17:45,128 --> 00:17:47,753
Kau sungguh brengsek.
Kau tak akan pamit?
365
00:17:47,796 --> 00:17:51,380
Kuberi tahu kau,
aku sudah siapkan surat indah...
366
00:17:51,420 --> 00:17:54,503
...untuk digunakan
di situasi seperti ini.
367
00:17:54,545 --> 00:17:57,337
Cukup isi namanya, lalu...
368
00:17:58,587 --> 00:18:00,254
Sesuatu dengan A.
369
00:18:03,295 --> 00:18:05,879
Aku akan tulis "penghuni".
370
00:18:07,420 --> 00:18:10,212
Ayo pergi.
371
00:18:15,920 --> 00:18:18,129
Robin berjalan lama malam itu.
372
00:18:18,170 --> 00:18:20,629
Dia berpikir bagaimana
membuka diri pada orang lain...
373
00:18:20,670 --> 00:18:24,045
...biasanya berarti
membuka diri untuk jadi gila.
374
00:18:24,087 --> 00:18:27,754
Dia berpikir betapa mudahnya
jika hanya sendirian.
375
00:18:28,712 --> 00:18:31,046
Lalu dia datang menemui Ayah.
376
00:18:40,754 --> 00:18:42,309
Hei.
377
00:18:42,337 --> 00:18:44,838
- Sedang apa kau di sini?
- Aku membawa donat.
378
00:18:44,878 --> 00:18:47,309
Aku tak ingin menyombong,
tapi ini berisi jeli.
379
00:18:48,629 --> 00:18:50,004
Terima kasih.
380
00:18:52,212 --> 00:18:55,178
Jadi bagaimana malammu?
381
00:18:55,212 --> 00:18:58,295
Baik. Tak ada yang menarik.
382
00:18:58,337 --> 00:19:00,754
Bagaimana malammu?
383
00:19:01,837 --> 00:19:04,629
Kau sungguh ingin mendengar
tugas arsitek yang membosankan?
384
00:19:04,670 --> 00:19:06,917
Ya.
385
00:19:06,961 --> 00:19:09,003
Maaf soal tadi.
386
00:19:09,754 --> 00:19:12,171
Sejujurnya aku tak nonton
"Field of Dreams" sepenuhnya.
387
00:19:12,212 --> 00:19:14,921
Aku tertidur di separuh film.
388
00:19:14,961 --> 00:19:16,837
Apa? Bagian terbaiknya
ada di 20 menit terakhir.
389
00:19:16,878 --> 00:19:19,712
Mungkin seharusnya mereka
percepat bagian itu, karena...
390
00:19:19,754 --> 00:19:21,973
Kau tahu...
391
00:19:22,003 --> 00:19:24,633
Maksudku adalah...
392
00:19:25,170 --> 00:19:28,379
Aku suka menjadi
tempatmu mencurahkan hatimu.
393
00:19:29,253 --> 00:19:32,920
Jadi bagaimana harimu,
Tn. Arsitek?
394
00:19:32,961 --> 00:19:35,420
Aku suka caramu mengucapkan itu.
395
00:19:36,712 --> 00:19:38,473
Kau mau lihat bangunan...
396
00:19:38,504 --> 00:19:40,546
...yang akan membuat setiap pria
di Spokane merasa tak memadai?
397
00:19:40,587 --> 00:19:42,296
Tentu saja.
398
00:19:44,961 --> 00:19:47,461
Kau tak cerita
soal semak di bawah itu.
399
00:19:47,462 --> 00:19:49,254
Jika kau pangkas itu, sisanya
akan terlihat lebih besar.
400
00:19:49,295 --> 00:19:51,587
Kau tak perlu memberitahuku.
401
00:19:53,295 --> 00:19:56,962
Hanya untuk iseng-iseng, aku...
402
00:19:57,003 --> 00:20:00,879
...aku menggambar ideku
untuk bangunan ini.
403
00:20:05,212 --> 00:20:07,088
Apa pendapatmu?
404
00:20:07,796 --> 00:20:11,722
Ingat saat kita ke Spokane
dan Ayah menunjuk gedung tinggi itu?
405
00:20:11,754 --> 00:20:14,463
Itu bangunan pertama
yang pernah Ayah rancang.
406
00:20:14,504 --> 00:20:19,005
Malam itu pertama kalinya
Ayah tunjukkan sketsa pertamanya.
407
00:20:21,920 --> 00:20:23,962
Ted, ini hebat.
408
00:20:24,003 --> 00:20:25,921
Terima kasih.
409
00:20:27,504 --> 00:20:29,796
Tapi ini
tak akan pernah terwujud.
410
00:20:29,837 --> 00:20:31,124
Entahlah.
411
00:20:32,212 --> 00:20:34,520
Itu mungkin saja terwujud.
412
00:20:34,545 --> 00:20:39,212
Menurut para gadis,
arsitek itu sangat seksi.
413
00:20:43,128 --> 00:20:45,087
Baiklah.
414
00:20:45,128 --> 00:20:49,545
Tapi aku tak mau
kau mengharapkan 78 lantai.
415
00:20:56,670 --> 00:20:58,546
Kepada penghuni terhormat.
416
00:20:58,587 --> 00:21:01,421
Masa kita bersama,
berapa lama pun itu...
417
00:21:01,462 --> 00:21:03,421
...sangat berarti bagiku.
418
00:21:03,462 --> 00:21:06,380
Aku ingin bertemu kau lagi,
tapi sayangnya, aku tak bisa.
419
00:21:06,420 --> 00:21:09,712
Begini. Aku adalah hantu.
420
00:21:09,754 --> 00:21:12,827
Aku hanya bisa wujudkan diri
sekali setiap satu dekade...
421
00:21:12,878 --> 00:21:15,379
...di hari perayaan kematianku.
422
00:21:15,420 --> 00:21:18,339
Aku memilih habiskan satu hariku
bersama mahkluk fana denganmu.
423
00:21:18,379 --> 00:21:20,421
Penghuni yang manis.
424
00:21:20,462 --> 00:21:23,421
Mungkin kita akan bertemu lagi
di dekade lain.
425
00:21:23,462 --> 00:21:25,796
Itu jika kau pertahankan tubuhmu.
426
00:21:25,837 --> 00:21:29,421
Hingga saat itu,
cintaku dari alam lain.
427
00:21:29,462 --> 00:21:31,171
Barney.
428
00:21:32,045 --> 00:21:33,963
Barney?
429
00:21:34,712 --> 00:21:37,338
Siapa Barney?