1 00:00:01,557 --> 00:00:04,217 Cậu Barney lúc nào cũng ra vẻ mình rất bí hiểm. 2 00:00:04,227 --> 00:00:06,001 Trong những năm sống ở New York, 3 00:00:06,011 --> 00:00:08,715 không ai trong bọn bố từng bước chân vào nhà của cậu ấy. 4 00:00:08,725 --> 00:00:11,896 Cho tới một ngày, một người đã làm được. 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,310 Một cậu chuyện khá hay đó. 6 00:00:16,320 --> 00:00:19,196 Và điều khó tin là, rượu bia không hề chịu trách nhiệm. 7 00:00:19,206 --> 00:00:22,023 Bắt đầu từ 2 tuần trước đó vào ngày tân gia của dì Lily. 8 00:00:22,173 --> 00:00:24,519 -Hey. -Chào mừng tớ nhà của tớ. 9 00:00:24,529 --> 00:00:27,296 Oh, wow, Lily, nó thật... 10 00:00:27,552 --> 00:00:29,555 Oh, tất cả đều ở đây. 11 00:00:29,565 --> 00:00:32,210 Yeah, tớ biết là nó nhỏ, nhưng nó có phong cách chứ. 12 00:00:32,214 --> 00:00:32,980 Cám ơn nhé. 13 00:00:32,993 --> 00:00:36,485 Tớ đang học tiếng Lithuania từ hàng xóm. 14 00:00:36,501 --> 00:00:37,337 Họ rất tốt. 15 00:00:37,352 --> 00:00:38,964 Họ lúc nào cũng ở ngoài hành lang, 16 00:00:38,999 --> 00:00:41,676 nấu ăn, đánh bạc và cắt tóc cho nhau. 17 00:00:41,701 --> 00:00:43,164 Vui lắm. 18 00:00:43,430 --> 00:00:45,466 Hey, cái toilet nằm trong nhà bếp luôn à? 19 00:00:45,482 --> 00:00:47,647 Hay là bếp nấu ăn trong nhà tắm? 20 00:00:47,662 --> 00:00:50,216 Oh, nó không chỉ là bếp nấu ăn đâu. 21 00:00:50,232 --> 00:00:51,886 Nó là bếp-lò-rửa-lạnh. 22 00:00:51,902 --> 00:00:55,844 sự kết hợp của bếp ăn, lò nướng, chậu rửa và tủ lạnh. 23 00:00:55,862 --> 00:00:57,187 Bếp-lò-rửa-lạnh. 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,684 Rất hiện đại đúng hông? 25 00:00:58,700 --> 00:01:00,134 Chúa ơi, tớ không nghĩ vậy. 26 00:01:00,149 --> 00:01:02,874 Hey, giường gấp đẹp đấy. 27 00:01:02,891 --> 00:01:06,227 Yeah, cứ như là đống rác í. Sáng nay tớ chưa dọn giường, nên... 28 00:01:06,239 --> 00:01:07,574 Oh! 29 00:01:08,942 --> 00:01:12,886 Biết không, tớ nghĩ ngủ ở góc nghiêng này rất tốt cho cậu. 30 00:01:12,902 --> 00:01:14,496 Với lí do nào đó. 31 00:01:14,511 --> 00:01:16,304 Tớ sửa cho. 32 00:01:21,201 --> 00:01:25,354 Nó nghĩa là "Cái gì ấy, cái gì ấy. Và tôi sẽ gì ấy, 33 00:01:25,371 --> 00:01:28,485 các cô cậu như là gì ấy, con lừa." 34 00:01:28,502 --> 00:01:29,977 Huh. 35 00:01:30,129 --> 00:01:32,145 Nền văn hóa khác. 36 00:01:32,161 --> 00:01:34,984 Hey, cùng mở túi trái cây nào. 37 00:01:35,000 --> 00:01:37,117 Hey, ai ăn hết...? 38 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 Translate: ngdangkhoa www.facebook.com/ngdangkhoa 39 00:01:53,225 --> 00:01:57,841 Okay, ta phải khuyên Lily dọn đi. Có con gấu trúc Mĩ sống chung với cô ấy 40 00:01:57,854 --> 00:02:01,119 Tớ kêu đến nhà tớ, nhưng tớ có chó mà cô ấy dị ứng lông chó. 41 00:02:01,136 --> 00:02:04,458 Lông chó á? Anh sống với bồ cũ của cậu ấy. Cậu ấy dị ứng nhiều thứ hơn cơ. 42 00:02:04,474 --> 00:02:06,988 Nhà cậu thì sao, Barney? Tuy nó có vẻ bí ẩn, 43 00:02:07,003 --> 00:02:08,179 nhưng chắc phải có một cái di-văng chứ. 44 00:02:08,196 --> 00:02:10,501 Pháo đài Barnitude á? Mơ đi Diễm. 45 00:02:10,513 --> 00:02:11,929 Thôi nào. Cậu ấy tuyệt vọng rồi. 46 00:02:11,943 --> 00:02:14,058 Hmm, thường phải có một điều kiện để phụ nữ vào nhà tớ, 47 00:02:14,094 --> 00:02:15,638 nhưng... không là không. 48 00:02:15,656 --> 00:02:20,028 Một trong các cậu rất may mắn, vì tớ vừa mua được... 49 00:02:20,046 --> 00:02:23,501 coi nè, một vé xem hòa nhạc Alanis Morissette. Ai đi nào? 50 00:02:23,514 --> 00:02:24,990 -Không hề. -Không. 51 00:02:25,006 --> 00:02:27,960 Chết tiệt! tớ mua 2 cái vé cho tớ và Lily cả tháng trước rồi 52 00:02:27,976 --> 00:02:30,318 bây giờ không biết phải đi với ai đây. 53 00:02:30,333 --> 00:02:32,299 Làm tớ nhớ lúc còn hẹn hò quá. 54 00:02:32,316 --> 00:02:34,269 Tớ luôn có người đi nghe nhạc chung, 55 00:02:34,286 --> 00:02:35,858 hoặc chợ nông thôn, 56 00:02:35,874 --> 00:02:37,448 hoặc brunch. 57 00:02:37,466 --> 00:02:39,089 Chúa ơi, tớ nhớ brunch. 58 00:02:39,106 --> 00:02:42,080 Well, tớ nghĩ cậu, cậu thử đi ăn brunch một mình xem. 59 00:02:42,093 --> 00:02:44,188 Oh, cứ như là tớ chưa làm í. 60 00:02:44,454 --> 00:02:45,870 Bàn cho một. 61 00:02:45,883 --> 00:02:48,179 Một cặp ạ? 62 00:02:48,196 --> 00:02:49,550 Uh, không, tôi thôi. 63 00:02:49,563 --> 00:02:50,950 Thật á? 64 00:02:50,965 --> 00:02:52,751 Ăn brunch á? 65 00:02:52,764 --> 00:02:54,898 Anh nói đúng. Tôi khùng rồi. 66 00:02:55,906 --> 00:02:59,270 Ooh, quán Popover Pantry. Chỗ ấy ngon lắm. Mai ta đi ăn brunch nhé? 67 00:02:59,283 --> 00:03:00,659 Đương nhiên rồi. Em yêu. 68 00:03:00,675 --> 00:03:01,868 Tớ đi chung nhé? 69 00:03:01,885 --> 00:03:04,498 Thật á? Ăn brunch á? 70 00:03:04,654 --> 00:03:07,150 Chúa ơi, tớ ghét độc thân. 71 00:03:10,113 --> 00:03:12,371 Okay, con sẽ đến xem trận Pittsburgh. 72 00:03:12,383 --> 00:03:14,598 Oh, và nhớ cho cẩn thận này, con chưa có tiền 73 00:03:14,616 --> 00:03:16,660 từ Seattle từ 2 tuần trước rồi. 74 00:03:16,676 --> 00:03:20,879 Yeah. Đừng để con gọi chủ tịch điều hành đấy. 75 00:03:20,893 --> 00:03:23,989 Họ sẽ rất quan tâm những việc xảy ra ở đó đấy. 76 00:03:24,004 --> 00:03:26,700 Được chứ? Được chứ? 77 00:03:27,274 --> 00:03:29,620 Okay, con yêu mẹ. Thương mẹ nhìu. 78 00:03:33,053 --> 00:03:35,040 Hello, Lily. 79 00:03:37,526 --> 00:03:40,338 Cậu bằng cách nào đó đã phá được hệ thống bảo vệ của tớ. 80 00:03:40,356 --> 00:03:42,188 Cậu làm cách nào vậy? 81 00:03:42,203 --> 00:03:43,921 Ted đưa tớ chìa dự phòng. 82 00:03:43,936 --> 00:03:46,028 Chìa dự phòng, khôn vãi! 83 00:03:46,043 --> 00:03:48,218 Tớ xin lỗi. Tớ đến đây vì tớ chẳng còn 84 00:03:48,235 --> 00:03:50,299 một lựa chọn nào cả. 85 00:03:50,316 --> 00:03:54,061 Nhưng hôm nay, tớ đang chuẩn bị đi ngủ... 86 00:04:06,533 --> 00:04:08,231 Sveikas. 87 00:04:11,316 --> 00:04:13,360 Tệ thật. 88 00:04:13,374 --> 00:04:15,071 Well, chào nhé. 89 00:04:15,086 --> 00:04:17,288 Well, tớ ở tạm được không? 90 00:04:17,305 --> 00:04:20,780 Oh... tất nhiên, nhưng tớ chả dư phòng. 91 00:04:20,794 --> 00:04:22,860 Cậu có tận 2 phòng ngủ. 92 00:04:22,874 --> 00:04:25,688 Một cái để chứa suit. 93 00:04:25,705 --> 00:04:29,699 Hey. Quan điểm của tớ suit cũng là gia đình đấy. 94 00:04:29,713 --> 00:04:31,758 Nhìn quanh đi, Lily. 95 00:04:31,774 --> 00:04:34,390 Cậu đang ở thủ đô của nước độc thân. 96 00:04:34,403 --> 00:04:37,721 Là đàn bà, cậu tương đương với dân nhập cư bất hợp pháp. 97 00:04:37,734 --> 00:04:41,761 Cậu có thể làm visa tình dục, nhưng chỉ trong 12 giờ. 98 00:04:41,776 --> 00:04:44,910 14 nếu cậu cho tớ thông nhiều lỗ. 99 00:04:45,143 --> 00:04:49,939 Eww... như là vớ vẩn í, một con bé bị xử sẽ nói vậy, 100 00:04:49,955 --> 00:04:53,751 nhưng với tớ, đập tay nhìu lần nào. 101 00:04:53,955 --> 00:04:56,201 Wow, cậu đúng là tuyệt vọng. 102 00:04:56,215 --> 00:04:57,391 Thiệt đó. 103 00:04:57,404 --> 00:05:01,319 Okay, cậu có thể ở trong vòng 2 ngày. 104 00:05:01,335 --> 00:05:05,341 Nhưng tớ chỉ có một luật. Cậu không được thay đổi gì hết. 105 00:05:05,356 --> 00:05:08,508 Sao tớ lại phải thay đổi. Nhà cậu thật... 106 00:05:09,174 --> 00:05:10,549 ... hoàn hảo. 107 00:05:11,266 --> 00:05:13,868 Trừ cái là không có TV. 108 00:05:13,895 --> 00:05:15,921 Nhìn cái tường í. 109 00:05:19,385 --> 00:05:22,559 Màn hình phẳng 300 inch. 110 00:05:22,573 --> 00:05:25,481 Họ chỉ bán ở Nhật, nhưng tớ quen một gã. 111 00:05:25,654 --> 00:05:29,291 Hắn phải ship nó trong cái thùng như con quái King Kong í. 112 00:05:29,303 --> 00:05:30,751 Mắt tớ lóa rồi. 113 00:05:30,766 --> 00:05:33,690 Yeah. Không hết đâu. 114 00:05:35,003 --> 00:05:37,098 -Hey. Hey, mới ở đâu về đấy? 115 00:05:37,114 --> 00:05:38,830 Hòa nhạc Alanis Morissette. 116 00:05:38,844 --> 00:05:39,909 Đi một mình à? 117 00:05:39,923 --> 00:05:42,228 Không, tớ đi với tay bạn chung trường. 118 00:05:42,244 --> 00:05:45,589 Oh, thật á? Ai cơ? 119 00:05:45,605 --> 00:05:47,369 Brad. 120 00:05:48,066 --> 00:05:51,659 -Anh bạn, Alanis Morissette tuyệt vời! -Chắc luôn. 121 00:05:51,675 --> 00:05:53,389 Không thể tin là xuýt nữa tớ không thể đi được. 122 00:05:53,424 --> 00:05:55,190 Chắc là, cậu mua vé cho Lily và cậu 123 00:05:55,223 --> 00:05:56,698 trước khi cô ấy đá cậu đúng hông? 124 00:05:56,715 --> 00:05:58,571 Yeah. Biết hay vậy? 125 00:05:58,583 --> 00:06:00,360 Tớ cũng vừa bị cài số de. 126 00:06:00,374 --> 00:06:03,050 Gì cơ, Kara đá cậu á? 127 00:06:03,744 --> 00:06:06,138 Tớ rất tiếc. Nản thật. 128 00:06:09,043 --> 00:06:11,041 Bard. Cậu thích ăn brunch không? 129 00:06:11,053 --> 00:06:12,650 Cậu mời cậu ấy ăn brunch á? 130 00:06:12,665 --> 00:06:15,079 Yeah. Tớ làm thế đấy. Lạ lắm hả? 131 00:06:15,095 --> 00:06:18,959 Ừa. Đó là lí do tớ: "Cậu mời cậu ấy ăn brunch á?" 132 00:06:18,974 --> 00:06:22,578 Sao 2 thằng bạn, không thể đi ăn brunch được? 133 00:06:22,593 --> 00:06:25,070 Vì brunch như kiểu... 134 00:06:25,084 --> 00:06:26,508 Nữ tính í. 135 00:06:26,523 --> 00:06:28,999 Nữ tính á? Ăn sáng đếch nữ tính. 136 00:06:29,013 --> 00:06:31,498 Ăn trưa cũng vậy. Sao brunch lại nữ tính? 137 00:06:31,513 --> 00:06:32,459 Tớ không biết nữa. 138 00:06:32,473 --> 00:06:34,328 Con ngựa không nữ tính. 139 00:06:34,346 --> 00:06:36,150 Cái sừng không nữ tính. 140 00:06:36,166 --> 00:06:38,850 như kết hợp lại, cậu lai được con ngựa 1 sừng í. 141 00:06:39,464 --> 00:06:41,239 Tớ đếch cần biết mấy cậu ý kiến, 142 00:06:41,256 --> 00:06:44,559 Tớ sẽ đi ăn với Brad ở quán Popover Pantry. 143 00:06:44,575 --> 00:06:46,350 Bọn tớ đến. Bọn tớ đói. 144 00:06:46,365 --> 00:06:48,789 Chịu đựng đi, brunch. 145 00:06:54,129 --> 00:06:57,184 -Hmm... thơm thật đó. -Cám ơn nhé. 146 00:06:57,188 --> 00:06:59,844 Tủ lạnh cạn đồ ăn, nên tớ đi mua.... 147 00:06:59,867 --> 00:07:01,529 Cậu làm gì vậy? 148 00:07:01,544 --> 00:07:03,450 Lily, luật đầu tiên là gì? 149 00:07:03,463 --> 00:07:04,709 Không thay đổi gì hết. 150 00:07:04,724 --> 00:07:06,490 Và luật thứ hai?` 151 00:07:06,505 --> 00:07:08,280 -Có luật thứ 2 đâu. -Đúng đó. 152 00:07:08,296 --> 00:07:11,410 Chỉ có 1 luật mà cậu đã vi phạm rồi. 153 00:07:11,425 --> 00:07:14,761 Tớ mua đồ ăn cũng là thay đổi á? 154 00:07:14,774 --> 00:07:16,970 Lily, nếu tớ muốn cái tủ lạnh đầy đồ ăn, 155 00:07:16,984 --> 00:07:18,941 hay cà phê mới pha buổi sáng, 156 00:07:18,953 --> 00:07:21,151 Tớ đã bắt đầu hẹn hò rồi. 157 00:07:21,955 --> 00:07:26,159 Nhưng tớ không muốn vậy. 158 00:07:26,174 --> 00:07:29,288 Vậy nên tớ làm cho các nàng biết rõ, khi bước vào cửa 159 00:07:29,303 --> 00:07:31,461 thì chỗ này không phải là nơi để bỏ lại bàn chải 160 00:07:31,475 --> 00:07:34,081 Càng không được bỏ quên hộp kính. 161 00:07:34,093 --> 00:07:36,419 Đây là nơi để ra đi. 162 00:07:36,436 --> 00:07:38,061 Theo tớ đi tour nào. 163 00:07:38,073 --> 00:07:40,041 Um, không chụp flash nhá. 164 00:07:41,013 --> 00:07:43,331 Đầu tiên là phòng ngủ. 165 00:07:43,343 --> 00:07:45,099 Nhìn kĩ: giường cỡ lớn, 166 00:07:45,114 --> 00:07:47,121 chăn to, một cái gối. 167 00:07:47,134 --> 00:07:50,748 Mọi thứ như muốn nói: "Ta đến đây là hết." 168 00:07:50,815 --> 00:07:53,838 Chúng ta cùng chiêm ngưỡng nhà tắm. 169 00:07:53,854 --> 00:07:55,989 Gì thế, 1 cái khăn thôi á? 170 00:07:56,003 --> 00:07:57,600 Gì cơ, không có máy sấy tóc à? 171 00:07:57,613 --> 00:08:00,971 Cậu biết mấy thứ đó ở đâu không? Nhà cậu í. Vậy nhé! 172 00:08:01,103 --> 00:08:04,389 Và điều thú vị.... 173 00:08:07,746 --> 00:08:10,000 Yeah, ghê chưa. 174 00:08:11,186 --> 00:08:12,778 Sắp cấp bằng sáng chế. 175 00:08:12,794 --> 00:08:15,601 Cùng đi dạo hành lang nào. 176 00:08:15,615 --> 00:08:17,808 Khi mấy tay như Ted và Marshall giấu phim con heo... 177 00:08:17,823 --> 00:08:19,329 Marshall không có phim con heo. 178 00:08:19,344 --> 00:08:21,128 Aww, dễ thương ghê. 179 00:08:21,145 --> 00:08:23,438 Khi mấy ta như Ted và Marshall giấu phim con heo, 180 00:08:23,454 --> 00:08:26,738 Phim heo của tớ được... chiếu sáng chuyên nghiệp. 181 00:08:27,796 --> 00:08:31,281 Thấy đống này, bọn con gái chạy như ma đuổi í. 182 00:08:31,294 --> 00:08:32,551 Nếu họ không đi, 183 00:08:32,583 --> 00:08:35,281 thì có bộ storm-trooper cỡ thật của cậu nghi binh rồi. 184 00:08:35,295 --> 00:08:37,490 Không, nó tuyệt mà. 185 00:08:37,506 --> 00:08:39,809 Thấy không, khi một em tỉnh dậy, 186 00:08:39,824 --> 00:08:42,389 tớ chả cần tốn công đuổi cô ta đi chỗ khác. 187 00:08:42,405 --> 00:08:44,829 Căn hộ của tớ làm công việc đó rồi. 188 00:08:45,383 --> 00:08:47,551 Chúa ơi, tớ yêu brunch. 189 00:08:47,565 --> 00:08:49,100 Oh, chết tiệt... 190 00:08:49,113 --> 00:08:51,400 món bánh bí ngon tuyệt vời. 191 00:08:52,334 --> 00:08:54,120 Đâu có kì cục nhỉ? 192 00:08:54,136 --> 00:08:55,518 Ban đầu thì tớ thấy thế, 193 00:08:55,534 --> 00:08:56,869 nhưng giờ thì khác hẳn. 194 00:08:56,884 --> 00:09:00,139 Và nhân tiện, cậu không hề nói quá về món trứng Benny. 195 00:09:00,154 --> 00:09:01,119 Đúng hông? 196 00:09:01,133 --> 00:09:05,639 Ý tớ là, tại sao hai anh bạn độc thân không thể đi chơi và brunch tưng bừng sáng CN? 197 00:09:05,654 --> 00:09:09,139 Đúng thế, cám ơn cậu, tớ cũng định nói thế. 198 00:09:09,564 --> 00:09:11,389 Đây hẳn là định mệnh. 199 00:09:11,404 --> 00:09:12,591 Nói gì thế? 200 00:09:12,603 --> 00:09:15,060 Tớ mua hai vé coi Mamma Mia tối thứ sáu. 201 00:09:15,074 --> 00:09:16,650 Cậu thích Abba mà? 202 00:09:16,664 --> 00:09:18,238 Ai mà chả thích nhỉ? 203 00:09:18,254 --> 00:09:22,038 Dù gì đi nữa, tớ định đi với Kara, nhưng giờ chỉ có tớ và cậu. 204 00:09:22,054 --> 00:09:24,568 Ta sẽ xem Broadway, phong cách đàn ông, cậu nghĩ sao? 205 00:09:24,585 --> 00:09:26,139 Yeah! 206 00:09:33,114 --> 00:09:36,980 Hey. Em khó ngủ vì lạnh à? 207 00:09:36,995 --> 00:09:40,261 Không, em chỉ đang ngắm anh ngủ. 208 00:09:40,934 --> 00:09:44,230 Oh, em đi tắm chưa? Anh xin lỗi, anh chỉ có 1 cái khăn. 209 00:09:44,246 --> 00:09:48,240 Em không cần tin chuyện mình phải tắm hằng ngày. 210 00:09:48,314 --> 00:09:50,091 Okay. 211 00:09:50,704 --> 00:09:53,718 Anh muốn cho em uống coffee, nhưng anh hết rồi, nên em phải.... 212 00:09:53,733 --> 00:09:55,038 Em tẩy chay coffee. 213 00:09:55,054 --> 00:09:58,521 Như là uống nước mắt của nông dân Colombia í. 214 00:09:58,536 --> 00:10:00,611 Chúa ơi, em yêu nơi này. 215 00:10:00,626 --> 00:10:02,181 May là em thất nghiệp 216 00:10:02,194 --> 00:10:05,188 vì em có thể nằm ở đây suốt ngày. 217 00:10:06,134 --> 00:10:08,709 Anh nghĩ anh bỏ quên cái gì đó trên kệ sách. 218 00:10:08,725 --> 00:10:12,399 Whoops, oh, không, oh, nhìn này. 219 00:10:12,415 --> 00:10:15,278 Oh, anh thật kim tởm. 220 00:10:15,294 --> 00:10:17,860 Wow, anh cởi mở về quan niệm sex 221 00:10:17,874 --> 00:10:20,578 đó là lí do em yêu anh. 222 00:10:20,824 --> 00:10:22,818 Em nói rồi á? 223 00:10:22,835 --> 00:10:25,510 Oh, well, lỡ luôn rồi. 224 00:10:25,524 --> 00:10:27,309 Em yêu anh. 225 00:10:27,323 --> 00:10:31,510 Whoa, uh... Okay, beep, beep. De lại chút nào, um... 226 00:10:31,525 --> 00:10:33,988 Hi, Barney. Oh... 227 00:10:34,004 --> 00:10:37,099 Ôi Chú ơi. Anh có vợ rồi à? Đây là vợ anh á? 228 00:10:37,114 --> 00:10:38,870 Gì cơ? Không. 229 00:10:38,886 --> 00:10:40,571 Có chứ. 230 00:10:40,585 --> 00:10:43,221 -Gì? -Đúng. 231 00:10:43,234 --> 00:10:45,041 Đồ sở khanh! 232 00:10:45,055 --> 00:10:48,549 Không thể tin là tôi để anh vào đền linh thiêng của tôi. 233 00:10:48,564 --> 00:10:52,209 Thôi nào, em yêu. Thôi nào. Oh, em hiểu lầm rồi. 234 00:10:52,225 --> 00:10:55,268 Anh đã làm gì chứ? Tệ thật. Sao em lại... 235 00:10:56,084 --> 00:10:58,999 Cậu không được đi đâu hết. 236 00:11:03,963 --> 00:11:06,440 Wow, tí nữa thì chết rồi. 237 00:11:06,455 --> 00:11:08,148 Cứ tưởng con bé hippie ấy không đi chứ. 238 00:11:08,165 --> 00:11:09,791 Cô ấy chuẩn bị ngồi chồm hổm rồi. 239 00:11:09,803 --> 00:11:13,628 Well, chắc khó làm trên cái toilet của cậu lắm nhỉ? 240 00:11:13,643 --> 00:11:16,418 Cô ấy miễn nhiễm với mọi thứ trong nhà tớ... 241 00:11:16,433 --> 00:11:18,059 trừ cậu. 242 00:11:18,556 --> 00:11:20,881 Cậu còn hữu dụng hơn cả phim heo. 243 00:11:21,005 --> 00:11:22,421 Cám ơn nhé. 244 00:11:22,435 --> 00:11:25,281 Cậu muốn định cư lâu hơn không? 245 00:11:25,293 --> 00:11:27,611 Chỉ cần giả bộ làm vợ tớ thôi, 246 00:11:27,626 --> 00:11:29,531 và dọa mấy cô tình một đêm. 247 00:11:29,545 --> 00:11:31,908 Tớ biết, tớ biết. Cậu có nguyên tắc và danh dự... 248 00:11:31,944 --> 00:11:33,298 Chơi luôn. 249 00:11:33,316 --> 00:11:34,448 Thiệt hả? 250 00:11:34,463 --> 00:11:38,248 Barney, cậu có vấn đề nghiêm trọng 251 00:11:38,265 --> 00:11:42,618 đó là để cảm xúc thối như chuột ăn rác thải í. 252 00:11:42,635 --> 00:11:44,751 Căn hộ mà tớ đang sống 253 00:11:44,766 --> 00:11:48,950 thực sự có chuột ăn rác đấy, nên cậu thắng. 254 00:11:48,966 --> 00:11:50,720 Tớ làm luôn. 255 00:11:51,363 --> 00:11:54,230 -Mamma Mia? -Mamma Mia. 256 00:11:54,245 --> 00:11:57,108 Cậu biết không? Nó là một vở nhạc kịch tuyệt vời. 257 00:11:57,123 --> 00:11:59,100 Nó lĩnh được nhiều giải bự lắm đấy. 258 00:11:59,116 --> 00:12:02,711 Không, chắc rồi. Nghe giống như là cuộc hẹn thứ ba này rất vui, hào hứng. 259 00:12:02,723 --> 00:12:06,041 Ooh, thứ ba rồi đấy. Hiểu chuyện gì không? 260 00:12:06,706 --> 00:12:08,418 Nó không phải là hẹn hò. 261 00:12:08,435 --> 00:12:11,390 Chỉ 2 anh bạn đi xem Broadway thôi. 262 00:12:11,406 --> 00:12:13,450 Có ăn tối trước không? 263 00:12:13,464 --> 00:12:15,149 Chắc là ăn bít tết, yeah. 264 00:12:15,164 --> 00:12:16,948 Ở đâu ấy nhỉ? 265 00:12:18,183 --> 00:12:20,151 Cafe L'Amour. 266 00:12:20,504 --> 00:12:23,678 Brad bảo chỗ ấy đồ ăn rất ngon. 267 00:12:23,694 --> 00:12:26,228 Như là Brad lên kế hoạch cả đêm luôn í. 268 00:12:26,246 --> 00:12:27,648 Cậu nên "chơi" hết mình vào. 269 00:12:27,666 --> 00:12:30,291 Nghĩa là không mặc quần lót. 270 00:12:30,306 --> 00:12:32,361 Đủ rồi, nghe này, hai cậu hoảng hốt 271 00:12:32,395 --> 00:12:35,090 vì tớ độc thân nhưng lại đi nhanh hơn các cậu. 272 00:12:35,104 --> 00:12:37,889 Well, biết gì không? Tớ có quyền đấy. 273 00:12:37,904 --> 00:12:41,331 Tớ kiểm soát brunch, bữa tối ngon lành, và nhạc kịch. 274 00:12:41,343 --> 00:12:44,891 Đúng đấy; Brad và tớ đi xem Broadway. 275 00:12:44,906 --> 00:12:46,149 Cậu sẽ mặc gì? 276 00:12:46,166 --> 00:12:48,361 Tớ nghĩ là cái áo có cổ và mấy cái kẹp... 277 00:12:48,395 --> 00:12:50,051 Oh, nghe này, câm mỏ lại đi. 278 00:12:51,526 --> 00:12:54,039 Em đưa anh cuốn Arts and Leisure được không? 279 00:12:59,834 --> 00:13:02,260 Em đưa anh cuốn Arts and Leisure được không? 280 00:13:02,276 --> 00:13:03,970 Em đưa rồi mà. 281 00:13:03,986 --> 00:13:05,791 Anh yêu, em... 282 00:13:05,825 --> 00:13:09,658 Barney, cái quái gì vậy? 283 00:13:09,673 --> 00:13:10,928 Lily, anh muốn giải thích. 284 00:13:10,943 --> 00:13:13,861 Sao anh lại có thể? Trong nhà chúng ta ư? 285 00:13:13,873 --> 00:13:15,559 Đồ đểu cáng. 286 00:13:15,575 --> 00:13:18,368 -Tôi xin lỗi. Tôi không biết... -Biến ngay. 287 00:13:18,385 --> 00:13:21,849 Tôi đã phải làm thêm ở CLB thoát y trong 4 năm 288 00:13:21,863 --> 00:13:23,998 để trả tiền cho anh học y. 289 00:13:24,016 --> 00:13:26,261 Tôi đã phải bơm vú vì anh. 290 00:13:26,273 --> 00:13:30,418 Tôi...tớ sắp khóc to luôn ấy. 291 00:13:30,846 --> 00:13:32,928 Brava. 292 00:13:32,946 --> 00:13:35,161 Tuyệt vời. 293 00:13:35,183 --> 00:13:38,429 Và cái tát thật khó đỡ. Cậu không hề gượm tay. 294 00:13:38,444 --> 00:13:41,078 Yeah, chỉ là tớ thèm được tát cậu thôi. 295 00:13:41,093 --> 00:13:42,558 Được thôi. 296 00:13:42,944 --> 00:13:44,200 Tớ phải nói, 297 00:13:44,213 --> 00:13:46,728 lâu lâu có đồ ăn thật sướng. 298 00:13:46,744 --> 00:13:48,028 Cậu này... 299 00:13:48,046 --> 00:13:49,900 nah, quên đi. 300 00:13:49,913 --> 00:13:50,979 Gì cơ. 301 00:13:50,994 --> 00:13:53,329 Cậu là bà xã của tớ. Cậu có thể phát biểu. 302 00:13:53,403 --> 00:13:56,138 Well, nếu cậu thực sự muốn xài thủ đoạn này, 303 00:13:56,153 --> 00:13:59,258 ta phải làm cho chỗ này thêm một chút... 304 00:13:59,274 --> 00:14:00,498 ấm cúng. 305 00:14:00,513 --> 00:14:03,091 Như là một người phụ nữ thực sự sống ở đây. 306 00:14:03,104 --> 00:14:05,180 Cậu định làm gì nào? 307 00:14:13,785 --> 00:14:17,211 308 00:14:17,223 --> 00:14:19,408 309 00:14:19,424 --> 00:14:22,188 310 00:14:22,275 --> 00:14:27,208 311 00:14:27,225 --> 00:14:31,658 312 00:14:31,674 --> 00:14:33,448 313 00:14:33,504 --> 00:14:35,781 314 00:14:35,795 --> 00:14:39,070 315 00:14:40,843 --> 00:14:42,301 Hey, về rồi á? 316 00:14:42,316 --> 00:14:44,401 Tớ nghĩ đến mai mới gặp lại cậu í chứ. 317 00:14:44,434 --> 00:14:47,638 Ha ha ha ha. Nó không phải là hẹn hò. 318 00:14:48,874 --> 00:14:52,069 Okay, nó như hẹn hò và trở nên quá kì cục. 319 00:14:55,456 --> 00:14:57,228 Oh, cậu đừng làm vậy. 320 00:14:57,244 --> 00:14:59,928 Không, tớ muốn mà. Tớ mời cậu mà. 321 00:15:00,065 --> 00:15:01,611 Cám ơn nhé Brad. 322 00:15:02,373 --> 00:15:04,098 Anh bạn, 323 00:15:04,116 --> 00:15:06,621 cằm cậu dính chocolate kìa. 324 00:15:08,883 --> 00:15:10,229 Vẫn vậy. 325 00:15:10,246 --> 00:15:12,098 Để tớ lau cho, nhóc tì. 326 00:15:15,523 --> 00:15:16,970 Whoa. 327 00:15:16,985 --> 00:15:18,510 Well, còn có thể tệ hơn í. 328 00:15:18,525 --> 00:15:20,790 Nó có thể rớt vào đũng quần cậu. 329 00:15:22,724 --> 00:15:24,378 Nó còn tệ hơn. 330 00:15:24,393 --> 00:15:27,580 Không, tớ làm được mà Brad. Okay, cám ơn nhé. 331 00:15:28,573 --> 00:15:31,079 Dù gì đi nữa, ah, thứ bảy này í. 332 00:15:31,096 --> 00:15:32,770 Cậu muốn đi không? 333 00:15:33,524 --> 00:15:36,401 Đi ăn cưới với cậu á? 334 00:15:36,955 --> 00:15:39,290 Okay, không tệ thế đâu. 335 00:15:39,304 --> 00:15:42,100 Hai gã đi lảng vảng. Như là phim Wedding Crashers í. 336 00:15:42,114 --> 00:15:45,140 Đừng để Brad tóm bó hoa nhé. 337 00:15:46,644 --> 00:15:48,579 Nó tệ hơn nữa. 338 00:15:48,596 --> 00:15:49,980 Nó rất tuyệt. 339 00:15:49,994 --> 00:15:53,351 Mùa này cây cối ở Vermont đẹp lắm. 340 00:15:53,366 --> 00:15:54,328 Vermont? 341 00:15:54,346 --> 00:15:57,098 Yeah, đám cưới diễn ra ở đấy. 342 00:15:57,113 --> 00:15:59,270 Kara và tớ thường đến đấy. 343 00:15:59,286 --> 00:16:02,248 Còn một phòng nữa và ta đã có nó. 344 00:16:02,266 --> 00:16:04,528 Phòng kiểu Walt Whitman, anh bạn ạ. 345 00:16:08,716 --> 00:16:10,480 Cậu từ chối đúng hông? 346 00:16:10,494 --> 00:16:11,881 Tất nhiên rồi. 347 00:16:11,896 --> 00:16:13,268 Tớ hiểu. 348 00:16:13,283 --> 00:16:14,540 Ổn cả mà. 349 00:16:14,553 --> 00:16:17,069 Đây là lần đầu tớ gặp bạn đại học 350 00:16:17,085 --> 00:16:19,179 từ khi Kara bỏ tớ. 351 00:16:19,193 --> 00:16:20,831 Tớ... 352 00:16:22,576 --> 00:16:24,871 Tớ nhớ cô ấy lắm. 353 00:16:28,593 --> 00:16:30,759 Tớ sẽ đi Vermont với cậu. 354 00:16:31,525 --> 00:16:33,419 Tuyệt! 355 00:16:33,723 --> 00:16:35,629 Biết không, uh, họ đã đăng kí ở Pottery Barn. 356 00:16:35,663 --> 00:16:38,780 Tớ nghĩ ta có thể xơi nửa thuyền thịt ấy. 357 00:16:42,506 --> 00:16:45,710 Tớ xin lỗi. Hết vui rồi. 358 00:16:45,725 --> 00:16:47,769 Chết mẹ mày đi brunch! 359 00:16:48,566 --> 00:16:50,208 Gã này hơi cuồng nhỉ? 360 00:16:50,225 --> 00:16:52,349 Nghe này, tớ không nghĩ cậu ấy cuồng đâu. 361 00:16:52,365 --> 00:16:55,860 Tớ nghĩ cậu ấy đang vượt qua nỗi đau mất người yêu. 362 00:16:55,875 --> 00:16:58,590 Và không may, cậu là miếng dán nicotine cho cậu ấy. 363 00:16:58,604 --> 00:17:02,641 Cậu phải làm việc mà mọi cặp bất đồng đều làm thôi, 364 00:17:02,655 --> 00:17:03,730 đó là chia tay. 365 00:17:03,746 --> 00:17:05,100 Cậu đúng, cậu đúng. Tớ hứa với Brad 366 00:17:05,134 --> 00:17:07,591 sẽ đi ăn cưới với cậu ấy, và chỉ có thế thôi. 367 00:17:07,605 --> 00:17:09,109 Ngoan lắm. 368 00:17:09,776 --> 00:17:12,339 Oh, tớ nghĩ ta đã làm đúng 369 00:17:12,355 --> 00:17:14,639 khi chọn ra vải Ý. 370 00:17:14,655 --> 00:17:18,248 Hey, nếu giường tớ mặc suit vào thì phải mặc cho thiệt đẹp. 371 00:17:18,265 --> 00:17:20,311 Muốn lăn lộn không? 372 00:17:24,244 --> 00:17:26,938 All right, tớ đi đây, đi bar. 373 00:17:26,953 --> 00:17:28,418 Tối nay tính làm gì? 374 00:17:28,434 --> 00:17:32,370 Oh, tớ chỉ muốn xem Letterman nhưng Chúa ơi, cái giường êm quá. 375 00:17:32,385 --> 00:17:34,869 Giá mà có TV ở đây. 376 00:17:39,055 --> 00:17:42,481 Okay, nghiêm túc đi, cậu làm nghề gì thế? 377 00:17:42,495 --> 00:17:44,041 Làm ơn đi. 378 00:17:46,865 --> 00:17:48,450 Tưởng cậu đi chứ. 379 00:17:48,465 --> 00:17:49,560 Eh. 380 00:17:49,573 --> 00:17:51,561 Sau một đêm dài. 381 00:17:52,126 --> 00:17:54,900 Sáng hôm sau, khi mặt trời vừa ló đến Manhattan, 382 00:17:54,916 --> 00:17:56,999 cậu Marshall đến nhà Brad 383 00:17:57,013 --> 00:17:59,071 để đi ăn cưới. 384 00:17:59,086 --> 00:18:00,800 Nhưng khi đến thì... 385 00:18:00,814 --> 00:18:02,098 Không. 386 00:18:02,503 --> 00:18:04,211 Không... 387 00:18:05,723 --> 00:18:07,129 Không. 388 00:18:07,615 --> 00:18:09,469 Không! 389 00:18:09,965 --> 00:18:11,619 Không. 390 00:18:16,066 --> 00:18:17,208 Ted ơi. 391 00:18:17,226 --> 00:18:20,089 Um, Brad mua hoa cho tớ. 392 00:18:20,106 --> 00:18:21,480 Đợi chút. 393 00:18:21,543 --> 00:18:23,649 Brad mua hoa cho cậu ấy. 394 00:18:24,303 --> 00:18:27,528 Tớ xin lỗi. Lại vui nữa rồi. 395 00:18:30,736 --> 00:18:32,981 -Oh, hey... -Không, Brad à, uh, tớ không muốn nghe. 396 00:18:32,996 --> 00:18:36,060 Tớ rất mến cậu. Và bông lili là bông tớ thích. 397 00:18:36,075 --> 00:18:38,701 Tớ không hiểu tại sao cậu lại biết, chắc là cậu hiểu tớ, 398 00:18:38,716 --> 00:18:41,531 nhưng thật không ổn anh bạn à. Tớ không thể tin cậu lại... 399 00:18:41,545 --> 00:18:44,671 -Hey, anh yêu. -Hey. 400 00:18:48,654 --> 00:18:51,591 -Hey, Marshall. -Hi, Kara. 401 00:18:51,603 --> 00:18:53,991 Vậy hai cậu quay lại rồi à? 402 00:18:54,004 --> 00:18:56,671 Yeah. Vừa tối qua. 403 00:18:58,365 --> 00:19:00,509 Uh, tớ xin lỗi. 404 00:19:00,523 --> 00:19:02,481 -Tớ đã nên gọi cậu. -Yeah, chắc rồi. 405 00:19:02,516 --> 00:19:04,820 -Well, tớ không định... -Đừng, Brad à. 406 00:19:07,125 --> 00:19:09,060 Đừng. 407 00:19:09,166 --> 00:19:12,350 408 00:19:12,363 --> 00:19:14,689 409 00:19:14,704 --> 00:19:17,298 Cậu ấy bị gì thế? 410 00:19:17,315 --> 00:19:19,161 Anh không biết. 411 00:19:19,563 --> 00:19:21,790 Chắc là đang yêu anh. 412 00:19:23,185 --> 00:19:25,250 413 00:19:33,786 --> 00:19:36,880 Không thể tin là ta vừa... tớ và cậu... 414 00:19:36,895 --> 00:19:38,399 -Ta đã tới đâu rồi? -Chả đâu cả? 415 00:19:38,414 --> 00:19:41,858 Chả đâu cả? Bọn mình vừa ngủ chung. 416 00:19:41,876 --> 00:19:44,618 Vừa ngủ chung á? tớ không ngủ chung với phụ nữ 417 00:19:44,633 --> 00:19:46,828 mà không "hành động". 418 00:19:46,846 --> 00:19:49,460 Sao cậu... Chính cậu. 419 00:19:49,475 --> 00:19:52,460 Cậu làm tớ nhụt chí. 420 00:19:52,476 --> 00:19:54,800 Hey, có hai người mới "hành động" được đấy. 421 00:19:54,814 --> 00:19:56,250 Ta... 422 00:19:57,523 --> 00:19:58,761 Ta... 423 00:19:58,776 --> 00:20:01,519 Ta trang trí nhà tớ. 424 00:20:01,533 --> 00:20:05,838 Ta ở nhà tối thứ sáu và xem Letterman, 425 00:20:05,853 --> 00:20:08,081 và ngủ chung mà không XXX. 426 00:20:08,095 --> 00:20:11,638 Ôi Chúa ơi, ta đang hẹn hò. 427 00:20:11,923 --> 00:20:14,919 Vậy cậu nghĩ hẹn hò là thế á? 428 00:20:14,936 --> 00:20:16,381 Đáng lẽ cậu là vắc xin, 429 00:20:16,395 --> 00:20:19,789 nhưng cậu lây dịch cho tớ. Cậu phải biến thôi. 430 00:20:20,185 --> 00:20:22,049 Barney. 431 00:20:22,643 --> 00:20:26,441 Tớ nghĩ cậu không giận tớ. Cậu giận chính cậu í. 432 00:20:26,454 --> 00:20:29,840 Cậu từ bỏ phòng thủ, và để một người dính vào cậu, 433 00:20:29,855 --> 00:20:33,341 và tự cảm thấy ổn vì điều đó. 434 00:20:33,986 --> 00:20:36,631 Nó làm cậu sợ. 435 00:20:36,644 --> 00:20:39,111 Uh-huh. Cậu phải biến ngay. 436 00:20:39,134 --> 00:20:42,680 Hey, cậu không thể đuổi tớ! Tớ bỏ công sức rất nhiều đấy. 437 00:20:42,694 --> 00:20:45,920 Và tớ làm cho cậu thấy tiêu chuẩn quan trọng của cuộc sống. 438 00:20:45,934 --> 00:20:48,778 Tiêu chuẩn cuộc sống á? Cậu còn chưa trả đồng nào... 439 00:20:48,795 --> 00:20:51,851 Và như thế, ông bà Stinson lấy nhau được hai tuần, 440 00:20:51,864 --> 00:20:53,601 quyết định từ bỏ. 441 00:20:53,614 --> 00:20:55,769 May thay, họ tự giải quyết được. 442 00:20:55,784 --> 00:21:00,358 Và đó là câu chuyện dì Lily trang trí phòng mình. 443 00:21:04,316 --> 00:21:07,012 Một thời gian sau Marshall gặp Brad. 444 00:21:07,027 --> 00:21:08,733 Ôi Chúa ơi, Brad kìa. 445 00:21:08,748 --> 00:21:10,701 Cười như tớ vừa giỡn đi. 446 00:21:10,717 --> 00:21:12,541 Ừ, ừ. 447 00:21:12,557 --> 00:21:13,390 Hey, Marshall. 448 00:21:13,405 --> 00:21:14,983 Oh, hey, hey, cậu sao rồi. 449 00:21:14,996 --> 00:21:16,422 Ổn cả. 450 00:21:16,435 --> 00:21:19,133 -Hey, tớ là, uh... -Yeah. Tớ biết rồi. 451 00:21:20,005 --> 00:21:22,002 Well, tớ có chút chuyện phải làm ngay. 452 00:21:22,016 --> 00:21:23,972 Yeah. Tớ cũng thế, nhưng quan trọng hơn. 453 00:21:23,986 --> 00:21:25,550 Vậy gặp lại sau nhé. 454 00:21:25,566 --> 00:21:28,100 Chắc rồi. 455 00:21:31,696 --> 00:21:34,370 Nói cho tớ nghe đi, cậu ấy mập lắm phải hông? 456 00:21:34,385 --> 00:21:35,671 Mập ú luôn í.